Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was found lying unconscious on the kitchen floor. | 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 | |
| "You know a kid called Megumi Noda, right?" "Noda?" "Makes weird sounds like 'Hagya', 'Fugi'" | 「野田恵って子知っていますよね」「のだ?」「『はぎゃ』とか『ふぎ』とか奇声を発する」 | |
| I ordered the book from the department store by telephone. | 電話でデパートにその本を発注した。 | |
| The train was on the point of leaving when I got to the station. | 私が駅に着くと、列車は今にも発車しかけていた。 | |
| The driver said that the first bus starts at 6:00 a.m. | 始発のバスは午前6時に出ると運転手は言った。 | |
| He started after he had a cup of coffee. | 彼はコーヒーを飲んだ後出発した。 | |
| They worked hard in order to develop a new machine. | 彼らは新しい機械を開発する為に懸命に働いた。 | |
| Teaching spontaneous thinking is difficult in schools. | 学校で自発的にものを考えるのを教えるのは難しい。 | |
| As far as I am concerned I can leave today. | 私に関する限り、今日出発できます。 | |
| Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。 | |
| We started according to plan. | 計画通りに出発した。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| I shall be introducing the street paper that is only sold by the homeless, "The Big Issue", started in England and has had its first Japanese issue. | 日本創刊を果たしたイギリス発のホームレスの人だけが販売者となれるストリートペーパー「ビッグイシュー」について紹介しよう。 | |
| When is your book coming out? | あなたの本はいつ発売されるのですか。 | |
| During the 19th century, many inventions were developed. | 19世紀には多くの発明がなされることになった。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| I'm not in a position to say anything about that. | その件に関しては発言する立場にないものですから。 | |
| The calculator is a wonderful invention. | 計算機はすばらしい発明品だ。 | |
| He claimed that he had discovered a new comet. | 彼は新しい彗星を発見したと主張した。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| The train left at five o'clock to the minute. | 列車は五時ちょうどに発車した。 | |
| Please limit your presentation to 30 minutes. | 発表は30分以内に制限して下さい。 | |
| He set out for Paris last month. | 彼は先月パリへ出発した。 | |
| Let's start before the sun rises. | 陽が昇らないうちに出発しよう。 | |
| Who invented the telephone? | だれが電話を発明したの。 | |
| I think that Tom hasn't left yet. | トムはまだ出発していないと思います。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| The moment he touched it, it blew up. | 彼がそれに手を触れたとたんに爆発した。 | |
| No sooner had he struck the match than the bomb exploded. | 彼がマッチをすったとたんに爆弾が爆発した。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| The train was about to leave the station. | 汽車はまさに駅を出発しようとしていた。 | |
| The train left at exactly five o'clock. | 列車は五時ちょうどに発車した。 | |
| Let's leave as soon as he arrives. | 彼が着いたらすぐに出発しよう。 | |
| Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine. | かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。 | |
| If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 | |
| Paper was invented by the Chinese. | 紙は中国人によって発明された。 | |
| Because of the bad weather, the plane's departure was delayed by two hours. | 悪天候のため飛行機は出発が2時間遅れた。 | |
| There are only five minutes till the train starts, and she hasn't appeared. | 発車まであと5分しかないのに、彼女は姿を見せないわ。 | |
| Two brothers set out on a journey together. | 二人の兄弟は一緒に旅行に出発した。 | |
| The explosion took place because of his carelessness. | 彼の不注意で爆発が起きた。 | |
| The plane is just about to start. | 飛行機はちょうど出発しようとしている。 | |
| He fired but missed. | 彼は発砲したが当たらなかった。 | |
| A great number of accidents happen every year. | 毎年たくさんの事故が発生する。 | |
| There was an accident at the intersection. | 交差点で事故が発生した。 | |
| Having made all the preparations, he set out for Tokyo. | 準備万端整えてから、彼は東京に出発した。 | |
| He left early; otherwise he could not have caught the train. | 彼は早く出発した。さもなければその列車に乗れなかっただろう。 | |
| Tom started to leave, but Mary stopped him. | トムは出発しようとしたが、メアリーが彼を止めた。 | |
| No sooner had he come home than he proudly made an earth-shattering announcement. | 彼は帰宅するやいなや、誇らしげに衝撃の発表をした。 | |
| Commerce led to the development of cities. | 商業は都市の発展をもたらした。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |
| Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. | 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 | |
| Don't speak with your hands in your pockets. | ポケットの手を入れたままで発言してはいけません。 | |
| I'm sorry my pronunciation isn't very good. | 発音悪くてごめん。 | |
| Compared to fifty years ago, today's aviation technology has made great progress. | 50年前と比べると、今日の航空技術はずいぶん発達したものだ。 | |
| Edison was an ingenious person. | エジソンは発明の才のある人物だった。 | |
| The engagement of Mr Rogers and Miss Smith was announced yesterday. | 昨日ロジャース氏とスミス氏の婚約が発表された。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| He did it of his own accord. | 彼は自発的にそれをした。 | |
| I intended to start at once. | すぐ出発するつもりだった。 | |
| A delicatessen caught fire and burned down, leaving a heap of ashes. | デリカテッセンから火災が発生し、灰の山を残して全焼した。 | |
| It's much less usual for a person to be politically aware than to be politically active. | 政治的に活発な人より、政治意識にちゃんと目覚めている人のほうがずっと少ない。 | |
| He caught the nine o'clock shuttle to New York. | 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 | |
| Takuya told me to take off right away. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| The police accused him of murder. | 警官は彼を殺人罪で告発した。 | |
| Leave your message after hearing the beep. | 発信音が聞こえた後であなたのメッセージを残してください。 | |
| The police came as soon as they heard the gunfire. | ピストルの発砲の音を聞いてすぐに警察がやってきた。 | |
| He arrived the day she left. | 彼女が発ったその日に彼は到着した。 | |
| Can't you sit the story out for a while? | その記事はしばらく発表しないでくれませんか。 | |
| They started hours ago. | 彼らは数時間前に出発した。 | |
| Do you know who invented the microscope? | 誰が顕微鏡を発明したかご存知ですか。 | |
| As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery. | 科学者がつねに主張しているように、いかなる科学的発見もそれ自体は善でも悪でもない。 | |
| So great was his emotion that he could not utter a word. | 彼の感動は大きくて一言も発することはできなかった。 | |
| The workman died from the explosion. | その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 | |
| He addressed himself to the chairman. | 彼は議長に発言許可を求めた。 | |
| He is about to leave for London. | 彼はまさにロンドンへ出発しようとしている。 | |
| Some satellites have exploded or collided. | 衛星の中には爆発したものや衝突した物もある。 | |
| Takuya told me to depart immediately. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| His scientific discovery unlocked many mysteries. | 彼の科学的な発見は多くの謎を解き明かした。 | |
| The explosion shook the whole building. | 爆発で建物全体が揺れた。 | |
| They left one after another. | 彼らは次々と出発した。 | |
| We had to start for America at short notice. | われわれは即刻アメリカにむかって出発しなければならなかった。 | |
| We can't avoid putting off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| Rock and roll was a creation of the young generation. | ロックンロールは若い世代の発明だった。 | |
| John left for France yesterday. | ジョンは昨日フランスへ出発しました。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| He took his leave and set out in the dark. | 彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。 | |
| The grenade blew up before the terrorist could throw it, and his arm was blown off! | テロリストが手榴弾を投げる前に爆発してしまい、片腕を吹き飛ばされてしまった。 | |
| The company will hold a presentation of the new model tomorrow. | その会社はニューモデルの発表会を明日行う。 | |
| With the weather getting worse, the departure was put off. | 天気が悪くなっていったので、出発は延期された。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| You ought to have started half an hour ago. | 30分前に出発すれば良かったのに。 | |
| Blossoms develop from buds. | 花はつぼみから発育する。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| I started last in the race, but I soon caught up with the others. | 私はレースで最後に出発したが、すぐに他の人たちに追いついた。 | |
| The mountaineers set off, paying no heed to the severe blizzard. | 激しい吹雪をものともせず、登山家たちは出発した。 | |
| We are agreed that we start early. | 私たちは早く出発する事に意見が一致している。 | |
| Mr Brown left for England on May 15. | ブラウン氏は5月15日にイギリスへ向けて出発した。 | |