Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The functions of his brain were very active. | 彼の頭脳の働きは活発だった。 | |
| Takuya told me to start at once. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| The movie star ate crow many times because of all the thoughtless things she said. | その映画スターは軽率な発言が多く、何度もあとで謝る事になった。 | |
| Economic development proceeded slowly. | 経済の発展はゆっくりと進んだ。 | |
| Rice farming has been developed to a high degree in Japan. | 日本では稲作が高度に発達した。 | |
| This invention of his proved to be of great value. | 彼のこの発明はとても貴重なものだと分かった。 | |
| I'm all set to start. | 出発の準備はできあがっています。 | |
| We have to start at once. | すぐに出発しなければならない。 | |
| The computer is a relatively recent invention. | コンピューターは比較的最近の発明品だ。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| They set sail for New York yesterday. | 彼らは昨日ニューヨークに向かって出発した。 | |
| What he says always corresponds with what he does. | 彼の発言は常に行動と一致する。 | |
| Which is the departure platform? | 発車ホームはどちらですか。 | |
| Investigators uncovered an assassination plot. | 捜査員らは暗殺計画を摘発しました。 | |
| The scientist found out laws. | その科学者は法則を発見した。 | |
| The discovery of oil enriched the country. | 石油の発見でその国は裕福になった。 | |
| My train leaves at seven, arriving in Tokyo at nine. | 私の乗る列車は7時に発車し、9時に東京に到着する。 | |
| Japan guaranteed a 2 billion yen aid package to developing countries. | 日本は開発途上国に対し、20億円の包括援助を保証しました。 | |
| He devised a new engine to use less gas. | 彼は、ガソリンをさらに使わないエンジンを開発した。 | |
| I was busy packing, because I was leaving for France in two days. | 私はあと二日でフランスへと出発する予定だったので、荷づくりに忙しかった。 | |
| Do you know who invented the machine? | 誰がその機械を発明したのか知っていますか。 | |
| The mind should be developed along with the body. | 精神は肉体とともに発達させるべきである。 | |
| No matter how heavily it snows, I have to leave. | どんなにひどい雪が降っても出発しなければならない。 | |
| He will leave for Paris next month. | 彼は来月パリに発つ。 | |
| The governor's speech was published in the magazine. | 知事の演説がその雑誌で発表された。 | |
| He was found lying unconscious on the kitchen floor. | 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| I would like to improve my English pronunciation. | 私は英語の発音をもっとよくしたい。 | |
| Watch carefully and you can see how my lips move in pronouncing the word. | 注意して見ていると、その単語を発音するとき私の唇がどう動くかが見えますよ。 | |
| What time does your plane leave? | あなたの飛行機は何時に出発しますか。 | |
| Most developing countries are suffering from overpopulation. | たいていの発展途上国は過剰人口で苦しんでいる。 | |
| They announced the results as of May 1. | 彼らは5月1日現在でその結果を発表した。 | |
| His speech did not accord with his feelings. | 彼の発言は感情と調和しなかった。 | |
| His statement raised havoc. | 彼の発言は混乱を引き起こした。 | |
| European civilization had its birth in these lands. | これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| He is due to start for Paris. | 彼はパリへ出発の予定です。 | |
| How old were you when the war broke out? | 戦争が勃発したとき、あなたはいくつでしたか。 | |
| I will be leaving for Australia next month. | 来月オーストラリアへ出発することになるでしょう。 | |
| Edison invented a device for duplication. | エジソンは複写の装置を発明した。 | |
| The train left at five o'clock to the minute. | 列車は五時ちょうどに発車した。 | |
| Even now, from time to time there are aftershocks happening. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| The information was given away to the newspaper prior to the announcement. | その情報は発表するより先に新聞に漏れた。 | |
| Let's start now, and you go first. | さあ出発しよう。君先頭を行きなさい。 | |
| The fire burned brightly and gave forth such comforting warmth. | 火は赤々と燃えて実に気持ちの良い暖かさを発散した。 | |
| He leaves for New York next week. | 彼は来週ニューヨークへ向かって出発する。 | |
| He demanded that we leave at once. | 彼は私たちにすぐ出発するように要求した。 | |
| The burglar wore gloves, with the result that there were no finger-prints to be found. | 泥棒が手袋をはめていたために、指紋は発見できなかった。 | |
| This encyclopedia is issued in monthly parts. | この百科事典は毎月分冊で発行されている。 | |
| I intended to start at once. | すぐ出発するつもりだった。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母なり。 | |
| This is the best thing since sliced bread! I don't know what the best thing was before sliced bread, however. | これはスライスしたパンの発明以来最高の出来事だ! スライスしたパンの発明以前で最高の出来事が何かは知らないけどね。 | |
| Good nutrition is vital for an infant's growth. | 栄養をきちんと摂ることは、幼児の発育には極めて重要なことです。 | |
| It is necessary for you to start at once. | あなたはすぐに出発しなければならない。 | |
| I leave for Paris tomorrow. | 私は明日パリへ出発します。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| I would have left on my trip if the weather hadn't been bad. | 天気が悪くなかったら出発していたんだが。 | |
| They decided that it would be better to start at once. | 彼らはすぐに出発した方がいいと決めた。 | |
| As far as I am concerned I can leave today. | 私に関する限り、今日出発できます。 | |
| In late August, they set off on a long journey for breeding. | 8月下旬に彼らは繁殖のために長い旅に出発します。 | |
| The computer is a recent invention. | コンピューターは最近の発明です。 | |
| Students came of their own accord to help the villagers. | 学生たちは自発的に村人の手伝いにやってきた。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはそのレポートが本当であると正式に発表した。 | |
| I think that Tom hasn't left yet. | トムはまだ出発していないと思います。 | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| We must develop the renewable energy sources. | 私達は更新できるエネルギー源を開発しなければならない。 | |
| Human beings evolved their intelligence. | 人間は知能を発達させた。 | |
| He is leaving for New York next week. | 彼は来週ニューヨークへ出発することになっています。 | |
| We start for Osaka tomorrow morning. | 私達は明日の朝大阪へ出発します。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Localities imposed bans on development. | いくつかの地方自治体では開発を禁止した。 | |
| Let's leave early. | 早く出発しよう。 | |
| The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. | 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 | |
| What time does the next train leave? | 次の電車は何時発ですか。 | |
| When they got to the station, the train had already left. | 彼らが駅に着くと、列車はすでに発車していた。 | |
| Mr Smith left Japan this morning. | スミス先生は今朝日本を出発した。 | |
| I only shot four bull's-eyes yesterday. | 昨日は4発命中しただけでした。 | |
| This morning he said that he would be leaving for Nara tomorrow. | 彼は明日奈良に出発するつもりであると今朝話した。 | |
| Was the cave found by the boys? | その洞穴はその少年たちによって発見されたのですか。 | |
| His invention is worthy of attention. | 彼の発明は注目に値するものだ。 | |
| Compared to fifty years ago, today's aviation technology has made great progress. | 50年前と比べると、今日の航空技術はずいぶん発達したものだ。 | |
| I was not yet born when a war between Japan and the U.S. broke out in December 1941. | 1941年の12月に日米間の戦争が勃発したとき、わたしはまだ生まれていなかった。 | |
| The volcano may erupt at any moment. | その火山はいつなんどき爆発するかもしれない。 | |
| I'm ready to depart. | 出発の準備はできあがっています。 | |
| In the contest he displayed what ability he had. | その競技で彼は持てる能力のすべてを発揮した。 | |
| Carol will have left for London by eight tomorrow. | キャロルは明日の8時までにはロンドンへと出発しているだろう。 | |
| The invention of TV caused a drastic change in our daily life. | テレビの発明は我々の日常生活に大きな変化をもたらした。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| They left at 5 o'clock, so they ought to be home by 6. | 彼等は五時に出発したから、六時には帰宅するはずです。 | |
| In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral. | ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。 | |
| You had better leave there on Monday. | 君は月曜日にそこを出発した方がいい。 | |
| The rockets were fired from a launching pad. | ロケットは発射台から打ち上げられた。 | |
| He left for London the day before yesterday. | おととい彼はロンドンへ出発した。 | |
| We have to postpone our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| It's time to leave. | 私たちの出発の時間が差し迫っている。 | |
| Therefore, a center for the development of human resources should be built in Japan. | というわけで、人材を啓発するためのセンターが日本に作られるべきであろう。 | |
| Do you know who invented the telegraph? | 電信を発明したのは誰だか知っていますか。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。 | |
| She is about to leave. | 彼女は出発しようとしている。 | |
| I advised him to start earlier. | 彼にもっと早く出発したほうがいいと勧めた。 | |