Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has started for London. | 彼はロンドンへ向かって出発した。 | |
| Do not be shy. Your pronunciation is more or less correct. | 恥ずかしがらないで。あなたの発音は大体合っています。 | |
| The bus leaves in five minutes. | バスは五分後に発車です。 | |
| She set off on a trip last week. | 彼女は先週旅行に出発した。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| Did you leave at the same time as my younger sister? | 妹と出発が同時でしたか。 | |
| Let's leave as soon as he arrives. | 彼が着いたらすぐに出発しよう。 | |
| I leave in an hour. | 私は一時間に出発する。 | |
| Steam boilers may explode. | 蒸気ボイラーは爆発する可能性がある。 | |
| She leaves for Tokyo next month. | 彼女は来月東京へ出発します。 | |
| Is a recurrence likely? | 再発しますか。 | |
| There was no sign of dinner appearing before I left. | 私が出発する前に夕食が出るけはいはなかった。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| Have you ever had a heart attack? | 心臓発作を起こしたことはありますか。 | |
| I will be leaving for Morocco next week. | 来週モロッコへ出発します。 | |
| I had a heart attack. | 心臓発作を起こしました。 | |
| Bad weather prevented us from starting. | 悪天候なため、私たちは出発できなかった。 | |
| Who was the telephone invented by? | 電話は誰によって発明されましたか。 | |
| We are going to leave tomorrow. | 私たちはあす出発するつもりです。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| Let's leave tomorrow morning. | あすの朝出発しよう。 | |
| In order to continue to challenge new things, in order to meet new needs, we work day in day out in R&D. | 新しいことに挑戦し続けるために、新しいニーズに応えるために、日々研究開発に努めています。 | |
| The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. | 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 | |
| If he had left at ten, he would have arrived here by now. | もし彼が10時に出発していたなら、今頃ここに着いているだろうに。 | |
| His autobiography was released today and was sold out by noon. | 彼の自叙伝が今日発売され、午前中に完売した。 | |
| Actually it might be a good idea to start right now. | できればすぐに出発してもらいたいのですが。 | |
| Scarcely had we started out before the sky became overcast and down came the rain again. | 私たちが出発するかしないうちに空が曇ってまた雨が降ってきた。 | |
| The motion was carried by acclamation. | 動議は発声投票で可決した。 | |
| You'd better set off at once. | 君はすぐ出発した方がよい。 | |
| What time does the train for Milan leave? | ミラノ行きの汽車は何時に発つのかしら? | |
| She came back ten minutes after the explosion. | 爆発の10分後に彼女は帰って来た。 | |
| He suggested that we should put off our departure. | 彼は出発を延期するように提案した。 | |
| He found his missing brother at last. | 彼はついにゆくえ不明の弟を発見した。 | |
| If we are to be there at six, we will have to start now. | 6時に着くつもりならば、今出発しなければならない。 | |
| The countries should aid the countries much more. | 先進国は発展途上国をもっと援助すべきだ。 | |
| Had they left a little earlier, they would have avoided the traffic jam. | もう少し早く出発したならば、彼らは交通渋滞を避けられただろう。 | |
| The president made a statement on the issue. | 大統領はその件について声明を発表した。 | |
| Please fasten your seat belts and prepare for departure. | シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。 | |
| Our train leaves at eight-thirty. | 私たちの列車は8時半に出発する。 | |
| He took me up on my remarks about equal rights. | 彼は私の同権についての発言を問題にした。 | |
| Then the younger brother set off, and the elder remained behind. | それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。 | |
| He departed in spite of the storm. | 彼は嵐にもかかわらず出発した。 | |
| Three and a half hours have passed since he left. | 彼が出発して3時間半が経過した。 | |
| Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles. | プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。 | |
| He has set off for America. | 彼はアメリカに向けて出発した。 | |
| Edison was an inventive genius of the United States. | エジソンは米国の発明の天才であった。 | |
| He was found lying unconscious on the kitchen floor. | 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 | |
| He thinks he is an Edison. | 彼は自分をエジソンのような発明家だと思っている。 | |
| What was the cause of the explosion? | その爆発の原因は何ですか。 | |
| I heard that they found the footprints of an abominable snowman in the Himalayas. | ヒマラヤ山中で雪男の足跡が発見されたらしい。 | |
| His ideas carry a lot of weight. | 彼の意見に発揚影響力がある。 | |
| The Prime Minister is to make a statement today. | 首相は本日声明を発表する予定です。 | |
| Don't use "discover" when you mean "invent". | 「発明する」を意味するとき「発見する」を使ってはならない。 | |
| A new dictionary has been projected. | 1冊の新しい辞書の発行が計画されている。 | |
| Mr. Smith left Japan this morning. | スミス先生は今朝日本を出発した。 | |
| I'm taking a fertility drug. | 排卵誘発剤を使っています。 | |
| You may as well start at once as stay here. | あなたはここにいるくらいならすぐに出発した方がいいですよ。 | |
| When the scandal broke, the Congressman's constituents were seething. | スキャンダルが発覚したとき、その下院議員の支持者たちは激怒しました。 | |
| He is engaged in developing new materials. | 彼は新素材の開発に従事している。 | |
| We'll start as soon as it stops raining. | 私達が出発したらすぐに雨が止んだ。 | |
| We must develop renewable energy sources. | 私たちは再生可能なエネルギー源を開発する必要がある。 | |
| She announced her intention to retire. | 彼女は引退するつもりでいることを発表した。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| In the morning, I just want to have a leisurely start. | やっぱり朝はこのくらいゆっくり出発したいものです。 | |
| The opera singer held a charity concert of his own accord. | オペラ歌手は自発的にチャリティーコンサートを開いた。 | |
| He left for New York a week ago. | 彼は1週間前にニューヨークへ発った。 | |
| Making use of fire may be regarded as man's greatest invention. | 火の利用が人類の最大の発明と考えてもよいでしょう。 | |
| His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m. | 空の乗る飛行機は午後2時にホンコンへ向けて出発します。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| I must start no matter how heavily it snows. | どんなにひどい雪が降っても出発しなければならない。 | |
| This river rises in the mountains in Nagano. | この川は長野の山々に源を発している。 | |
| You should set off as soon as possible. | 君は出来るだけ早く出発すべきだ。 | |
| The discovery of oil was a lucky accident. | 石油の発見は思いがけない幸運だった。 | |
| Moderate exercise invigorates the blood circulation. | 適度の運動は血液の循環を活発にする。 | |
| Given a high level of bond issues, the cost to service them will increase. | 国債発行が高水準なので、それらの元利支払コストが増加するだろう。 | |
| I will be leaving for Australia next month. | 来月オーストラリアへ出発することになるでしょう。 | |
| The other day I discovered a book written by my father. | 先日父によって書かれた本を発見した。 | |
| Let's take the 4:10 train. | 4時10分発の列車に乗りましょう。 | |
| He told us, "Set off at once." | 彼は私たちに「すぐ出発しなさい」と言った。 | |
| Her latest album is a tour de force. It even has a storyline. | 今回発売されたアルバムは、ストーリー仕立てになっていて力作だ。 | |
| I should have left earlier. | もっと早く出発しておけばよかった。 | |
| They announced the date of their wedding in the newspaper. | 彼らは結婚の日取りを新聞に発表した。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 | |
| Scientists regard the discovery as important. | 科学者たちはその発見を重大なことだと考えている。 | |
| In Japan solar heat is used more for solar water heaters than for electricity generation. | 太陽熱は日本では発電より太陽熱温水器として利用されています。 | |
| Of their own accord they agreed to his plan. | 彼らは自発的に彼の計画に同意した。 | |
| I'm leaving on Sunday. | 私は日曜日に発つ。 | |
| He started from Tokyo to Paris. | 彼は東京からパリへ出発した。 | |
| The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out. | その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。 | |
| The gun suddenly went off when I was cleaning it. | 銃を掃除していたら、突然暴発してしまった。 | |
| Two brothers set out on a journey together. | 二人の兄弟は一緒に旅行に出発した。 | |
| The storm prevented me from leaving. | 嵐のため出発できなかった。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| I slept late and I missed the first train. | 私は寝坊して始発電車に乗り遅れた。 | |
| I'm going crazy from the cigarette stench in this room. | 部屋がタバコ臭くて発狂しそう。 | |
| We have to postpone our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| A fire broke out the day before yesterday. | その火事はおととい発生した。 | |
| There has been an explosive increase in the demand for labor. | 労働需要の爆発的増加がみられてきた。 | |