Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The bus has just left. | バスは今出発したところだ。 | |
| Tom found a dead body on the beach. | トムは海岸で死体を発見した。 | |
| The world needs to develop new energy sources in place of oil. | 世界は石油のかわりの新しいエネルギー源を開発する必要がある。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| During the 19th century, many inventions were developed. | 19世紀には多くの発明がなされることになった。 | |
| He is leaving Narita for Hawaii this evening. | 彼は今夜成田からハワイへ発ちます。 | |
| I suggested that we should start early. | 早く出発するようにと提案した。 | |
| He is going to leave tomorrow afternoon. | 彼は明日の午後出発することになっている。 | |
| Making use of fire may be regarded as man's greatest invention. | 火の利用が人類の最大の発明と考えてもよいでしょう。 | |
| I'll have to catch the 8:15 train to Paris. | 8時15分発のパリ行き列車に間に合わせなくてはならない。 | |
| Benjamin Franklin was an American politician and inventor. | ベンジャミン・フランクリンはアメリカの政治家であり発明家であった。 | |
| He is due to start for Paris. | 彼はパリへ出発の予定です。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| The other day I discovered a book written by my father. | 先日父が書いた本を発見した。 | |
| When will it suit you to start? | いつ出発するのが君には都合がよいですか。 | |
| He opened up the verbal battle. | 彼の発言が舌戦の火蓋をきったことになった。 | |
| You may as well start at once. | あなたはすぐに出発した方がいいですよ。 | |
| What did the businessman say when he invented the zip-fastener? | ファスナーを発明したとき、その実業家は何と言ったか。 | |
| I'll leave Tokyo for Osaka tonight. | 私は今晩東京を出発して大阪に向かいます。 | |
| They announced an increase in tuition fees. | 学校は授業料の値上げを発表した。 | |
| I got up early in order to catch the first train. | 始発列車に乗るために早起きした。 | |
| He suggested that we should put off our departure. | 彼は出発を延期するように提案した。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| Even if we don't get lucky on the first try we can just keep fucking till I get pregnant. | 一発で命中しなくたって、妊娠するまでハメ続ければいいだけだし。 | |
| We are exploring new sources, such as solar and atomic energy. | 我々は太陽エネルギーや原子エネルギーのような新しい資源を開発しつつある。 | |
| At the beginning of a marathon race, scores of runners start, but only a few finish and just one takes the cake. | マラソン競技に初めには、何十人もの選手が出発するが、ゴールまでくるのはごく一部の選手であり、優勝するのはたった一人である。 | |
| They set out with a guide just in case they lost their way. | 道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。 | |
| That scholar made a great scientific discovery. | あの学者は、科学的な大発見をした。 | |
| Tom put off his departure till Sunday. | トムは出発を日曜に延期した。 | |
| We were startled by the explosion. | 私たちはその爆発にぎょっとした。 | |
| He left just now. | 彼はたった今出発したところだ。 | |
| My flight was canceled and I can't leave until tomorrow. | 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。 | |
| He set out for Tokyo. | 彼は、東京に向けて出発した。 | |
| We'll start as soon as it stops raining. | 私達が出発したらすぐに雨が止んだ。 | |
| He caught the nine o'clock shuttle to New York. | 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 | |
| You ought to have started half an hour ago. | 30分前に出発すれば良かったのに。 | |
| When did she leave? Was it at four or five PM? | 彼女はいつ出発したのですか。午後の四時それとも五時ですか。 | |
| His constant complaints aroused my rage. | 彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。 | |
| Start now, and you will get there in time. | 今出発しなさい、そうすればそこに間に合って着くでしょう。 | |
| This writer is at his best in his short stories. | この作家が本領を発揮しているのは短編小説だ。 | |
| Good nutrition is vital for an infant's growth. | 栄養をきちんと摂ることは、幼児の発育には極めて重要なことです。 | |
| He may leave any minute. | 彼は今すぐにも出発するかもしれない。 | |
| She leaves for Tokyo next month. | 彼女は来月東京へ出発します。 | |
| A custom developed in which they would kiss each other. | 互いにキスをする習慣が発達した。 | |
| We must prevent this type of incident from recurring. | 私たちはこのような事故の再発を防止しなければならない。 | |
| There are only five minutes left till the train leaves and she hasn't appeared. | 発車まであと5分しかないのに、彼女は姿を見せないわ。 | |
| He officially announced himself as a candidate. | 彼は立候補することを公式に発表した。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. | 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 | |
| He addressed himself to the chairman. | 彼は議長に発言許可を求めた。 | |
| Industrialization had a great influence on the development of the economy in Japan. | 工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。 | |
| I'm going crazy from the cigarette stench in this room. | 部屋がタバコ臭くて発狂しそう。 | |
| I was not yet born when a war between Japan and the U.S. broke out in December 1941. | 1941年の12月に日米間の戦争が勃発したとき、わたしはまだ生まれていなかった。 | |
| These remarks are related to her proposal. | これらの発言は彼女の提案に関係がある。 | |
| An accident took place at the intersection. | 交差点で事故が発生した。 | |
| When was printing invented? | 印刷術はいつ発明されましたか。 | |
| I landed him a blow on the chin. | 私は彼のあごに1発食らわしてやった。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| He wanted to publish his photographs in the newspapers. | 彼は新聞に自分の写真を発表したかった。 | |
| The train left at exactly five o'clock. | 列車は5時きっかりに発車した。 | |
| The hair-dressing liquid gave off a strong smell. | その整髪料は強いにおいを発した。 | |
| We'll leave when you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| When are you going to leave? | いつ出発するつもりですか。 | |
| He took his leave and set out in the dark. | 彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。 | |
| He developed his own theory. | 彼は自分なりの理論を発展させた。 | |
| We will start at 6 a.m. on August 20. | 私達は8月20日午前6時に出発します。 | |
| Doctors have discovered some startling facts. | 医師達はいくつかの驚くべき事実を発見した。 | |
| How is the discovery related to the progress of science? | その発見は科学の進歩とどのように関わっていますか。 | |
| Weather permitting, I'll start tomorrow. | 天候が許せば、明日出発します。 | |
| So great was his emotion that he could not utter a word. | 感動のあまり、彼は一言も発することができなかった。 | |
| That popular television series is going to spin off two new shows in the fall. | その人気テレビシリーズが発端となって、秋には二つのショー番組が誕生することになっている。 | |
| We had a very vigorous debate. | 私たちはとても活発な討論をした。 | |
| College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life. | 大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。 | |
| I'd like to take a 9:30 flight. | 9時30分発の便に乗りたいです。 | |
| Many words are pronounced according to the spelling, but some are not. | 多くの語はつづりどおりに発音するが、中にはそうでないものもある。 | |
| What time does the next train bound for Tokyo leave? | 次の東京行きの電車は何時発でしょうか? | |
| Is this today's issue of the Asahi Shimbun? | これは今日発行の朝日新聞ですか。 | |
| The radio was invented by Marconi. | ラジオはマルコーニによって発明された。 | |
| Investigators uncovered an assassination plot. | 捜査員らは暗殺計画を摘発しました。 | |
| She did it entirely of her own accord. | 彼女はそれをまったく自発的にやった。 | |
| He is in his element when talking economics. | 彼は経済学の話をすると本領を発揮する。 | |
| The police found some blood on the floor. | 警察は床の上に血を発見しました。 | |
| Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious. | ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。 | |
| The train will have started by the time he arrives. | 彼が到着するまでに列車は出発しているでしょう。 | |
| The gas tank suddenly blew up. | ガスタンクが突然爆発した。 | |
| She interpreted his remarks as a threat. | 彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。 | |
| Did you know that, in French, one doesn't hear the difference between "the symmetry" and "the asymmetry"? | 知っていたかね、フランス語では「対称」と「非対称」で発音の区別が付かないそうだ。 | |
| We had to leave for America on short notice. | われわれは即刻アメリカにむかって出発しなければならなかった。 | |
| After several delays, the plane finally left. | 何度か遅れた後その飛行機はついに出発した。 | |
| He demanded that we leave at once. | 彼は私たちにすぐ出発するように要求した。 | |
| If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases. | 石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。 | |
| Among these there may be new sources of food fish and new species of other creatures. | その中には、新しく食用魚になりうるもの、その他の新種の動物の発見も入るだろう。 | |
| Our plane leaves at noon, arriving in Okinawa at 1:30. | 私たちの飛行機は正午に出発し、1時半に沖縄に着きます。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| They started in spite of the heavy rain. | ひどい雨にもかかわらず彼らは出発した。 | |
| I was not yet born when a war between Japan and the U.S. broke out in December 1941. | 1941年の12月に日本とアメリカの間で戦争が勃発した時、私は生まれていなかった。 | |
| The hikers were all but frozen when they were found. | 発見された時、ハイカーたちは凍死寸前だった。 | |
| The plane is just about to start. | 飛行機はちょうど出発しようとしている。 | |
| I made an early start in order to catch the first bus. | 私は始発バスに乗れるように、早めに出かけた。 | |