Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have to prevent such an accident from happening again. | 私たちはこのような事故の再発を防止しなければならない。 | |
| The train left at exactly five o'clock. | 列車は五時ちょうどに発車した。 | |
| When are you off? | いつ出発するの? | |
| My train left at six and arrived at ten. | 私の乗った列車は6時に出発して10時にそこへ着いた。 | |
| His remarks had the opposite effect. | 彼の発言は逆効果になった。 | |
| We are leaving here soon. | 私達はすぐに当地を発つ。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| When she lit the gas, there was a loud explosion. | 彼女がガスをつけたとき、大きな爆発がおこった。 | |
| We started all at once. | 我々はいっせいに出発した。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| You had better not start until they arrive. | 君たちは彼らが到着するまで出発しないほうがいいよ。 | |
| Is French pronunciation difficult? | フランス語の発音って難しいんですか? | |
| The school has turned out many inventors. | その学校は発明家を多数送り出している。 | |
| The flowers give off a very pleasant scent. | 花は大変心地良い香りを発する。 | |
| If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 | |
| We postponed our departure because of the storm. | 嵐のために出発を延期した。 | |
| They were compelled to postpone their departure. | 彼らはやむを得ず出発を延期した。 | |
| We found a secret passage into the building. | 我々はその建物への秘密の通路を発見した。 | |
| The automobile is a wonderful invention. | 車はすばらしい発明だ。 | |
| We'll leave as soon as you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| The cannon went off by accident. | 大砲が偶然発射してしまった。 | |
| I will see to it that everything is ready for your departure. | あなたの出発の準備がすべて整うよう取り計らいます。 | |
| The bus leaves in five minutes. | バスは五分後に発車です。 | |
| Thomas Edison invented the light bulb. | トーマス・エジソンは電球を発明した。 | |
| America was discovered by Columbus in 1492. | アメリカ大陸は1492年にコロンブスによって発見された。 | |
| A common way to finance a budget deficit is to issue bonds. | 財政赤字の埋め合わせの一般的方法は債券発行です。 | |
| I found Kate more active than her brother. | ケイトがお兄さんより活発であることがわかった。 | |
| I asked him to begin his trip at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| They are leaving in three days, that is to say June 10th. | 彼らは3日後、つまり6月10日に出発します。 | |
| Good nutrition is vital for an infant's growth. | 十分な栄養摂取は幼児の発育にとって極めて重要です。 | |
| Misudo's baked donuts are on sale today. Let's go buy some! | ミスドの焼きドーナツ、今日発売だって。買いに行こうよ。 | |
| He caught the first train and got there just in time. | 彼は始発列車に乗り、ちょうど間に合ってそこに着いた。 | |
| During warm weather, sweating helps man regulate his body temperature. | 暖かい天候の時は、発汗作用が体温の調節をする上で役立つ。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。 | |
| It is important that she should leave at once. | 彼女はすぐに出発する事が重要だ。 | |
| He leaves for Tokyo tomorrow. | 彼は明日東京へ出発します。 | |
| Mr. Smith left Japan this morning. | スミス先生は今朝日本を出発した。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| Did you know that, in French, one doesn't hear the difference between "the symmetry" and "the asymmetry"? | 知っていたかね、フランス語では「対称」と「非対称」で発音の区別が付かないそうだ。 | |
| Takuya told me to leave right away. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| All the expenses will fall on the sponsor. | その費用はみな発起人にかかります。 | |
| My father had a heart attack yesterday, but he was lucky to have a clinic close at hand. | 昨日父が心臓発作を起こしたが、診療所が近くにあるのは好運だった。 | |
| Whether permitting, we'll leave tomorrow morning. | 天気がよければ私達は明朝出発します。 | |
| Do you mind our leaving a little earlier? | 私たちはもう少し早く出発してもかまいませんか。 | |
| The walkers set out from Boston and reached San Francisco six months later. | 徒歩旅行者たちはボストンを出発し6カ月後にサンフランシスコに到着した。 | |
| Weather permitting, we will leave in an hour. | 天気がよければ、1時間後に出発するつもりだ。 | |
| Don't use "discover" when you mean "invent". | 「発明する」を意味するとき「発見する」を使ってはならない。 | |
| Weather permitting, I'll start tomorrow. | 天候が許せば、明日出発します。 | |
| All hospitals are equipped with a spare generator in case of a power outage. | どこの病院にも全て停電に備えて予備の発電機を備えている。 | |
| He was charged with assault and battery. | 彼は暴言罪で告発された。 | |
| Police have failed to turn up any new evidence about the murder. | 警察は殺人事件について新しい証拠が発見できないでいる。 | |
| The boy has good reflexes. | その少年は運動神経が発達している。 | |
| His mental development was slow. | 彼の精神の発達は遅かった。 | |
| Was the cave found by the boys? | その洞穴はその少年たちによって発見されたのですか。 | |
| The urban-renewal project is now well under way. | 都市再開発計画は現在着実に進行している。 | |
| Doctors should keep abreast with all the latest developments in medicine. | 医者たる者は最新の医学の発達についていくべきだ。 | |
| Carbon monoxide is a poisonous substance formed by the incomplete combustion of carbon compounds. | 一酸化炭素とは炭素化合物の不完全燃焼で発生する有害物質です。 | |
| The train leaves at half past ten, so I'll call for you at ten. | 列車は10時半に出発するから、10時にあなたを誘いに行きます。 | |
| The motion was carried by acclamation. | 動議は発声投票で可決した。 | |
| The hikers were all but frozen when they were found. | 発見された時、ハイカーたちは凍死寸前だった。 | |
| The baby's growth is normal for his age. | その赤ちゃんの発育はその年齢では標準です。 | |
| Hardly had we started when it began to rain. | 私たちが出発するかしないうちに雨が降り始めた。 | |
| We start for Osaka tomorrow morning. | 私達は明日の朝大阪へ出発します。 | |
| They had started earlier than we had. | 彼らは私たちよりも先に出発していた。 | |
| There is nothing for it but to put off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| He's going to have a heart attack. | あの人心臓発作を起こすわよ。 | |
| Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles. | プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。 | |
| I got very annoyed at her remarks. | 私は彼女の発言にとても腹が立った。 | |
| The train is ready to start. | 汽車はまさに発車しようとしている。 | |
| In 1955, the cancer returned and she died in 1956 at the age of 42. | 1955年にガンが再発し、彼女は1956年に42歳で亡くなった。 | |
| He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. | 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 | |
| If you don't start at once, you will be late. | すぐ出発しないなら、遅れますよ。 | |
| Trade helps nations develop. | 貿易は諸国の発展を促進する。 | |
| We want to explore an underwater oil field. | 海底油田の開発をしたい。 | |
| The explosion of the space shuttle is still fresh in my memory. | スペースシャトルの爆発はまだ私の記憶に新しい。 | |
| Even if it should rain, I will start tomorrow. | たとえ雨が降るようなことが会っても私は明日出発します。 | |
| If you start at once, you'll arrive by six o'clock. | 今すぐに出発すれば、あなたは6時までには着くだろう。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| That kind of remark does not befit you. | そのような発言は君にふさわしくない。 | |
| I wonder who discovered it. | だれがそれを発見したのかと思う。 | |
| It is necessary for you to start at once. | あなたはすぐに出発しなければならない。 | |
| The train was just on the point of starting when I got to the station. | 駅に着いたとき、汽車はちょうど出発しようとするところでした。 | |
| Prior to your arrival, he left for London. | あなたが到着される前に、彼はロンドンへ出発しました。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼は自ら記者たちに向かって発言した。 | |
| There were storms in that region of the country. | その国のその地域ではよく嵐が発生した。 | |
| The development of a new business idea is no doubt the ideal that everybody wishes for. | ニュービジネスアイディアの開発は誰もが望む理想的なことだろう。 | |
| He started for America yesterday. | 彼は昨日アメリカに出発した。 | |
| I rediscovered the importance of constant efforts. | たえまない努力の大切さを私は、再発見した。 | |
| We should have set off earlier. | もっと早く出発するべきだった。 | |
| I'd like to leave the city and rediscover nature. | 私は都会を出て自然を再発見したい。 | |
| He decided to put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| They say that the Vikings discovered America before Columbus. | バイキングのほうがコロンブスより先にアメリカを発見したと言われている。 | |
| Bring the guns into play when the enemy approaches us. | 敵がこちらに近づいたら発砲するんだぞ。 | |
| I will be leaving for Morocco next week. | 来週モロッコへ出発します。 | |
| What was the cause of the explosion? | 爆発の原因は何だったのか。 | |
| He left Japan for Europe. | 彼はヨーロッパに向けて日本を発った。 | |
| When the scandal broke, the Congressman's constituents were seething. | スキャンダルが発覚したとき、その下院議員の支持者たちは激怒しました。 | |
| Tom was about to leave when Mary knocked on the door. | メアリーがドアをノックした時、トムは出発しようとするところだった。 | |