Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The invention of the transistor marked a new era. | トランジスターの発明は新時代を画した。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. | ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。 | |
| It all started in Montgomery, Alabama, on December 1, 1955. | すべての発端は、1955年12月1日、アラバマ州モントゴメリーで起こった事件であった。 | |
| I rediscovered the importance of constant efforts. | たえまない努力の大切さを私は、再発見した。 | |
| Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers. | 民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。 | |
| We left by train. | 電車で出発しましました。 | |
| He started from Tokyo to Paris. | 彼は東京からパリへ出発した。 | |
| The discovery will have a momentous effect on the treatment of cancer. | その発見は癌の治療に重大な影響を及ぼすことになるだろう。 | |
| Isn't it reacting against that forced on us that is "human"? | 押し付けられると反発しちゃうのが人間っていうものなんじゃないか。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| How do you pronounce this word? | この単語はどう発音しますか。 | |
| I guess we should leave now. | もう出発しなくてはと思います。 | |
| What time does the next train going to Tokyo leave? | 次の東京行きの電車は何時発でしょうか? | |
| Peter has decided to leave tomorrow. | ピーターは明日出発する事に決めた。 | |
| All the arrangements should be made prior to our departure. | 出発前に段取りをすべて終えておかなければなりません。 | |
| Jim made a superfluous remark. | ジムはよけいな発言をした。 | |
| He told us, "Set off at once." | 彼は私たちに「すぐ出発しなさい」と言った。 | |
| My flight will depart in an hour. | 私の飛行機はあと1時間で出発です。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| Please leave right away. | すぐに出発してください。 | |
| What time are you going to leave for London? | あなたは何時にロンドンへ向けて出発する予定ですか。 | |
| Unexpected results were announced. | 意外な結果が発表された。 | |
| A new dictionary has been projected. | 1冊の新しい辞書の発行が計画されている。 | |
| Do you know how to pronounce this word? | この単語の発音の仕方を知っていますか。 | |
| In order to overcome the data gap, I developed a simple methodology. | データギャップを打開するように簡単な方法論を開発した。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| We have to start at once. | すぐに出発しなければならない。 | |
| I would like to improve my English pronunciation. | 私は英語の発音をもっとよくしたい。 | |
| I want to mention the release of our new software edition at the banquet. | 晩餐会の席でソフトウェアの新バージョンの発表について触れたい。 | |
| They have developed sophisticated computers. | 彼らは高度な技術のコンピューターを開発した。 | |
| Takuya told me to leave right away. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| Kunihiko hit the target with his first shot. | 邦彦は最初の一発で的を撃ち当てた。 | |
| The development of the country is falling behind that of Japan. | その国の発展は日本のそれよりも遅れている。 | |
| I'm setting off tonight. | 私は今晩出発します。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| It is necessary that you start at once. | 君は今すぐ出発せねばならない。 | |
| He contributed much money of his own accord. | 彼は自発的に大金を寄付した。 | |
| Water evaporates when it is heated. | 水分は温められると蒸発する。 | |
| When was printing invented? | 印刷術はいつ発明されましたか。 | |
| Do you know who invented the microscope? | 顕微鏡を発明したのは誰だか知ってる? | |
| Their small protest triggered a mass demonstration. | 彼らの小さな抗議が大衆デモに発展した。 | |
| Challenger exploded on January 28th 1986. | 1986年1月28日に、チャレンジャーが爆発しました。 | |
| I was on Flight 001 from Tokyo. | 東京発の001便で来ました。 | |
| I can't find any logic to English spelling. 'T-O-G-H' can be pronounced as 'fish'. | 英語の綴りには規則性がないね。T—O—G—Hはfishのように発音される。 | |
| We had a very vigorous debate. | 私たちはとても活発な討論をした。 | |
| The train starts at 7:15 a.m. | その列車は午前7時15分に発車する。 | |
| The train was about to leave. | 列車は出発しようとしていた。 | |
| The President decided to provide developing countries with sufficient aid. | 大統領は発展途上諸国に十分な援助を提供することを決めた。 | |
| The train left at exactly five o'clock. | 列車は5時きっかりに発車した。 | |
| What time is your plane scheduled to leave? | 飛行機の出発予定は何時ですか? | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| The buses left one after another. | バスは次々と出発した。 | |
| The explosion did a lot of damage to the building. | その爆発はそのビルに多大の損害を与えた。 | |
| They will have arrived there before you start. | 君が出発する前に彼らはそこに着いてしまっているだろう。 | |
| We should have paid attention to the announcement. | 私たちはその発表に注意を払うべきである。 | |
| I was really nervous to see how they dealt with each other just now. I guess things were touch-and-go between them. | 先ほどの彼らのやり取りにはひやひやしたよ。まさに一触即発の危機だったね。 | |
| Due to the catastrophe caused by the huge tsunami, damage was sustained by the nuclear reactor as well as explosions at the nuclear power plant. | 大津波による災害のせいで核融合炉は損害をこうむり、原子力発電所が爆発を受けてしまった。 | |
| I found a new meaning whenever I read the book. | その本を読む度に新しい意味を発見する。 | |
| They will contribute greatly to the growth of the town. | 彼らは町の発展に大いに貢献してくれるだろう。 | |
| The train was just on the point of starting when I got to the station. | 駅に着いたとき、汽車はちょうど出発しようとするところでした。 | |
| If the weather hadn't been bad, I would have started my journey. | 天気が悪くなかったら出発していたんだが。 | |
| He got ready for departure. | 彼は出発の用意をした。 | |
| French developed from Latin. | フランス語はラテン語を母体として発達した。 | |
| I am inclined to wait for him and start. | 彼を待ってから出発したい。 | |
| His untimely statement has not only let the cat out of the bag but also upset the apple cart for the peace move. | 彼の時ならぬ発言は秘密をもらしたばかりではなく、平和運動の計画をも、くつがえしてしまった。 | |
| Leave at once. | すぐに出発しなさい。 | |
| Thanks to these discoveries, man's life span has become twice as long as before. | これらの発見のおかげで人間の寿命が以前の2倍になった。 | |
| The train's departure will be delayed. | 列車の出発は遅れるだろう。 | |
| They set out for London. | 彼らはロンドンに出発した。 | |
| Mary has not started yet. | メアリーはまだ出発していません。 | |
| Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song. | いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。 | |
| We should have departed earlier. | もっと早く出発するべきだった。 | |
| I heard that one way to stay healthy is to avoid eating any food with unpronounceable ingredients. | 健康法の一つに、発音できない原材料を含む食品は一切口にしない、というものがあるらしい。 | |
| I missed the 7:00 train. | 7時発の電車に乗り遅れた。 | |
| In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral. | ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。 | |
| Doctors should keep abreast with all the latest developments in medicine. | 医者たる者は最新の医学の発達についていくべきだ。 | |
| What he says always corresponds with what he does. | 彼の発言は常に行動と一致する。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| They set out with a guide just in case they lost their way. | 道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。 | |
| Did you catch the first train? | あなたは始発電車に間にあいましたか。 | |
| What this club is today is largely due to the effort of these people. | クラブの今日の発展にはこれらの人々の努力があずかって大いに力があった。 | |
| I'd like to know when you can send it out. | いつ発送してもらえるのか知りたいのです。 | |
| You had better set off at once. | すぐに出発した方がいいよ。 | |
| My father had a heart attack yesterday, but he was lucky to have a clinic close at hand. | 昨日父が心臓発作を起こしたが、診療所が近くにあるのは好運だった。 | |
| Good technicians are in short supply in the developing countries. | 発展途上国では優れた技術者が不足している。 | |
| You had better start at once. | あなたはすぐに出発したほうがよい。 | |
| We put off our departure owing to the storm. | 嵐のために出発を延期した。 | |
| I'm going to start. | 私は出発します。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| Tom tried to leave, but Mary stopped him. | トムは出発しようとしたが、メアリーが彼を止めた。 | |
| The mountaineers set off, paying no heed to the severe blizzard. | 激しい吹雪をものともせず、登山家たちは出発した。 | |
| These solvents, due to their volatility, evaporate into the atmosphere when used. | これらの溶剤は、揮発性のため、使用時に蒸発し大気に放出されている。 | |
| It was almost a decade ago, on May 8th, 1980, that Mount St. Helens erupted. | セントヘレンズ山が爆発したのは、ほとんど10年前、つまり1980年の5月8日のことであった。 | |
| The Mexican government announced the banning of all imports of second-hand cars, except for 1998 models. | メキシコ政府は1998年型の中古車以外の中古車の輸入を禁止すると発表した。 | |
| We learned that Columbus discovered America in 1492. | コロンブスが1492年にアメリカを発見したということを私たちは学んだ。 | |
| Britain's currency crisis has turned into a political one over government failure to stop the pound from going into free-fall. | 英国の通貨危機は、政府がポンドの急落をくい止められなかったことをめぐる政治危機へと発展しました。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| Let's start after he comes home. | 彼が帰ってきてから出発しよう。 | |