Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is a surprising discovery. | これは驚くべき発見だ。 | |
| It's very important to know how to let off steam, living in this world. | いかにストレスを発散するかって事が大切だね。この世の中生きていくには。 | |
| I found a new meaning whenever I read the book. | その本を読む度に新しい意味を発見する。 | |
| We advised them to start early. | 私達は彼らに早く出発するように忠告した。 | |
| Then the younger brother set off, and the elder remained behind. | それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。 | |
| He's going to have a heart attack. | あの人心臓発作を起こすわよ。 | |
| The President is to make a statement tomorrow. | 大統領は明日、声明を発表する予定である。 | |
| What he says always corresponds with what he does. | 彼の発言は常に行動と一致する。 | |
| A serious epidemic has broken out in Beijing. | 深刻な伝染病が北京で発生した。 | |
| I will see to it that everything is ready for your departure. | あなたの出発の準備がすべて整うよう取り計らいます。 | |
| There are only five minutes till the train starts, and she hasn't appeared. | 発車まであと5分しかないのに、彼女は姿を見せないわ。 | |
| We must start at once. | すぐに出発しなければならない。 | |
| I would like to see you before I leave. | 出発する前に君に会いたいものだ。 | |
| I watched the expedition as it set off. | 私は一行が出発するのを見守った。 | |
| Start at once, and you will catch up with him. | すぐに出発しなさい。そうすれば彼に追いつきますよ。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 発言するときは手を挙げてください。 | |
| The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company. | 技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。 | |
| They are leaving Japan tomorrow. | 彼らは明日日本を発とうとしています。 | |
| He will leave for Paris next month. | 彼は来月パリに発つ。 | |
| He set out for Tokyo this morning. | 彼は今朝東京へ向けて出発した。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| The heavy snow made them put off their departure. | 大雪のために、彼等は出発を延期した。 | |
| I had breakfast in haste in order to be in time for the first bus. | 始発のバスに乗るために、急いで朝食を食べました。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| They started early for fear they should miss the first train. | 彼らは始発電車に乗り遅れないように早く出発した。 | |
| This local newspaper is published once a week. | この地方新聞は週に1回発行される。 | |
| The economy progressed slowly. | 経済の発展はゆっくりと進んだ。 | |
| They say that the Vikings discovered America before Columbus. | バイキングのほうがコロンブスより先にアメリカを発見したと言われている。 | |
| She went to apply for a replacement. | 彼女は再発行を申し出た。 | |
| The bad weather delayed the plane for two hours. | 悪天候のため飛行機は出発が2時間遅れた。 | |
| She did the dishes of her own accord. | 彼女は自発的に皿洗いをした。 | |
| Don't speak with your hands in your pockets. | ポケットの手を入れたままで発言してはいけません。 | |
| The bus left five minutes ahead of time. | バスは定刻より5分前に出発した。 | |
| Even if it should rain, I will start tomorrow. | たとえ雨が降るようなことが会っても私は明日出発します。 | |
| I was surprised at the discovery. | その発見には驚いた。 | |
| Everyone knows that Bell invented the telephone. | 誰でもベルが電話を発明したことを知っている。 | |
| What time does the next train leave for Tokyo? | 次の東京行きの電車は何時発でしょうか? | |
| Tom expected to leave early in the morning, but he overslept. | トムは早朝出発するつもりだったが、寝過ごした。 | |
| New stamps will be issued next month. | 新しい切手が来週発行される。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| The walkers set out from Boston and reached San Francisco six months later. | 徒歩旅行者たちはボストンを出発し6カ月後にサンフランシスコに到着した。 | |
| The train left at five o'clock to the minute. | 列車は5時きっかりに発車した。 | |
| He told us, "Set off at once." | 彼は私たちに「すぐ出発しなさい」と言った。 | |
| Can I leave now? | もう出発してもいいですか。 | |
| Water evaporates when it is heated. | 水分は温められると蒸発する。 | |
| I'd like to take a 9:30 flight. | 9時30分発の便に乗りたいです。 | |
| What time do we leave? | 出発は何時ですか。 | |
| I am inclined to wait for him and start. | 彼を待ってから出発したい。 | |
| Their plans blew up when the war broke out. | 戦争の勃発で彼らの計画は完全につぶれた。 | |
| Scarcely had I started out when it began to rain. | 出発するかしないうちに雨が降ってきた。 | |
| Peter has decided to leave tomorrow. | ピーターは明日出発する事に決めた。 | |
| I had a heart attack. | 心臓発作を起こしました。 | |
| We shall leave for home as soon as it stops raining. | 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 | |
| Let's start before the sun rises. | 陽が昇らないうちに出発しよう。 | |
| As far as I know, she hasn't departed yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| The moment he touched it, it blew up. | 彼がそれに手を触れたとたんに爆発した。 | |
| All hospitals are equipped with a spare generator in case of a power outage. | どこの病院にも全て停電に備えて予備の発電機を備えている。 | |
| They announced an increase in tuition fees. | 学校は授業料の値上げを発表した。 | |
| She left for Paris. | 彼女はパリへ出発した。 | |
| I was amazed at the boy's intelligence. | 僕はその少年の利発なのに驚いた。 | |
| The government has increased its financial aid to the developing nations. | 政府は発展途上国に対する財政援助を増やした。 | |
| The party set out for Kobe. | 一行は神戸へ向けて出発しました。 | |
| It was announced that the meeting would be put off. | 会議は延期されると発表された。 | |
| That's the fact that avalanches occur after mountain fires. | それは山火事の後に「土石流」が発生するということです。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order. | 注文書の発行から30日以内に製品を納品します。 | |
| The editor and the publisher are both my cousins. | その編集者と発行者はふたりとも私のいとこです。 | |
| News of his death wasn't published for several weeks. | 彼の死は数週間発表されなかった。 | |
| The mountaineers set off, paying no heed to the severe blizzard. | 激しい吹雪をものともせず、登山家たちは出発した。 | |
| Who was this machine invented by? | この機械は、誰によって発明されたのですか。 | |
| The radio was invented by Marconi. | ラジオはマルコーニによって発明された。 | |
| She seems to have left for Tokyo yesterday. | 彼女は昨日東京へ向けて出発したようです。 | |
| His invention will save hours in manufacturing our product. | 彼の発明は製品を製造する際の時間を削減する。 | |
| I informed her of my departure. | 私は彼女に私の出発のことを知らせた。 | |
| Which airport do I leave from? | どの空港から出発しますか。 | |
| Bad weather prevented us from leaving. | 悪天候なため、私たちは出発できなかった。 | |
| No matter how hard it snows, I have to begin my trip. | どんなにひどい雪が降っても出発しなければならない。 | |
| Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. | 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 | |
| We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters. | 工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。 | |
| We leave for Karuizawa this afternoon. | 今日の午後、私たちは軽井沢へ出発します。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| We found a secret passage into the building. | 我々はその建物への秘密の通路を発見した。 | |
| I wonder who invented it. | 誰がそれを発明したのかと思う。 | |
| The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. | 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| He left Tokyo for Osaka. | 彼は大阪に向けて東京を発った。 | |
| A spontaneous fire started in the hay. | 干し草に自然発生的に火がついた。 | |
| The storm prevented me from leaving. | 嵐のため出発できなかった。 | |
| The burglar wore gloves, with the result that there were no finger-prints to be found. | 泥棒が手袋をはめていたために、指紋は発見できなかった。 | |
| What this club is today is largely due to the effort of these people. | クラブの今日の発展にはこれらの人々の努力があずかって大いに力があった。 | |
| Yeast makes beer ferment. | イーストはビールを発酵させる。 | |
| When angry, count to ten before you speak. | 怒った時は、言葉を発する前に数を10数えよ。 | |
| Sales are amazingly brisk. | 売れ行きはものすごく活発だ。 | |
| At last he found out the truth. | ついに彼は真実を発見した。 | |
| He told us to depart at once. | 彼は私たちに「すぐに出発しなさい」と言った。 | |
| It's time to leave. | 私達の出発時間がさしせまっている。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy. | 国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |