Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| People who want to put out an ezine on education, come this way! | 教育のメルマガを発行したい方はこちら! | |
| Tom was about to leave when Mary knocked on the door. | メアリーがドアをノックした時、トムは出発しようとするところだった。 | |
| A strange marine creature was found recently. | 最近変わった海洋生物が発見された。 | |
| It's much less usual for a person to be politically aware than to be politically active. | 政治的に活発な人より、政治意識にちゃんと目覚めている人のほうがずっと少ない。 | |
| We'll leave Tokyo for Osaka next week. | 私たちは来週大阪に向かって東京を出発する予定です。 | |
| How do you pronounce this word? | この単語はどう発音しますか。 | |
| The bus was about to start. | バスは発車するところだった。 | |
| He demanded that we leave at once. | 彼は私たちにすぐ出発するように要求した。 | |
| She started ten minutes ago. | 彼女は10分前に出発したところです。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| Making use of fire may be regarded as man's greatest invention. | 火の利用が人類の最大の発明と考えてもよいでしょう。 | |
| I want to mention the release of our new software edition at the banquet. | 晩餐会の席でソフトウェアの新バージョンの発表について触れたい。 | |
| He will set out for China tomorrow. | 彼は明日中国へ出発する。 | |
| Has Mary started yet? | メアリーはもう出発しましたか。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first. | 3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。 | |
| The dynamite went off with a bang. | ダイナマイトがドカンと爆発した。 | |
| He is leaving in three days. | 彼は三日後に出発する。 | |
| Steam boilers may explode. | 蒸気ボイラーは爆発する可能性がある。 | |
| The Mexican government announced the banning of all imports of second-hand cars, except for 1998 models. | メキシコ政府は1998年型の中古車以外の中古車の輸入を禁止すると発表した。 | |
| We had already sent the letters of invitation to the party. | 私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。 | |
| Bonds were issued to finance a war. | 戦争の資金を調達するために公債が発行された。 | |
| Did you know that, in French, one doesn't hear the difference between "the symmetry" and "the asymmetry"? | 知っていたかね、フランス語では「対称」と「非対称」で発音の区別が付かないそうだ。 | |
| He is leaving Narita for Hawaii this evening. | 彼は今夜成田からハワイへ発ちます。 | |
| The typhoon caused damage in many areas. | 台風のために各地に被害が発生した。 | |
| The automobile is a wonderful invention. | 車はすばらしい発明だ。 | |
| She made a great discovery while yet a young student. | 彼女はまだ若い研究生のうちに大発見をした。 | |
| If the weather hadn't been bad, I would have started my journey. | 天気が悪くなかったら出発していたんだが。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| We must start at once. | 私達はすぐに出発しなければならない。 | |
| He announced my statement to be true. | 私の申し立ては本当だと彼は発表した。 | |
| It's about time to start. | そろそろ出発時間だ。 | |
| I left earlier than my sister. | 私は妹より早く出発した。 | |
| I'm not sure how to pronounce the word. | その単語をどう発音するのかわからない。 | |
| That's how he invented the machine. | そのようにして彼はその機械を発明したのです。 | |
| No problem. If X happens, we have Y as a backup. | 大丈夫だ。もしXが発生しても、Yでバックアップできる。 | |
| Your remarks are off the point. | 君の発言は要点がずれている。 | |
| He is going to start tomorrow. | 彼は明日出発しようとしている。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| No one went to the station to see him off when he left for Tokyo. | 彼が東京へと発つとき、誰も見送りに行かなかった。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| He told me that he would start the next day. | 明日出発すると彼は言った。 | |
| Earthquakes can occur at any hour. | 地震は時を選ばず発生する。 | |
| I ate breakfast quickly so I would be in time for the first bus. | 始発のバスに乗るために、急いで朝食を食べました。 | |
| It is aptly said that necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母とはよく言ったものだ。 | |
| Sports help to develop our muscles. | スポーツは筋肉の発達に役立つ。 | |
| They worked hard in order to develop a new machine. | 彼らは新しい機械を開発する為に懸命に働いた。 | |
| She leaves for New York next Sunday. | 彼女は今度の日曜日にニューヨークへ出発します。 | |
| She was about to start. | 彼女まさに出発しようとしていた。 | |
| I ordered the book from the department store by telephone. | 電話でデパートにその本を発注した。 | |
| He interrupted the speaker with frequent questions. | 彼は何度も質問して発言者の話の邪魔をした。 | |
| I intended to start at once. | すぐ出発するつもりだった。 | |
| Just as we are talking, there was a loud explosion. | ちょうど私が話しているとき、大爆発が起こった。 | |
| The police accused him of theft. | 警察は彼を盗みで告発した。 | |
| We had a very vigorous debate. | 私たちは活発な討論をした。 | |
| Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. | 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 | |
| The President left for America this morning. | 大統領は、今朝、アメリカへ発った。 | |
| Babies grow up inside the amniotic fluid in the womb. | 赤ちゃんは子宮内の羊水で発育します。 | |
| Misudo's baked donuts are on sale today. Let's go buy some! | ミスドの焼きドーナツ、今日発売だって。買いに行こうよ。 | |
| The explosion killed several passers-by. | 爆発で通行人が何人か死んだ。 | |
| The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating. | 労働力不足の発生は経済の過熱兆候と見られている。 | |
| Please leave right away. | すぐに出発してください。 | |
| Tom apologized to Mary for his son's impolite remarks. | トムは自分の息子の失礼な発言について、メアリーに謝罪した。 | |
| He left soon after our arrival. | 彼は私たちの到着後すぐ出発した。 | |
| All the coaches of the train were packed to capacity ten minutes before it started. | その列車はみな、発車10分前に満員で立錐の余地もなかった。 | |
| He started from Tokyo to Paris. | 彼は東京からパリへ出発した。 | |
| I take back my words. | 私の発言を取り消します。 | |
| He is eminent for his great discoveries. | 彼はいくつもの大発見で有名だ。 | |
| Mary has already left on her trip. | メアリーはすでに出発していた。 | |
| When the bomb exploded, I happened to be there. | 爆弾が爆発したとき、私はそこにいた。 | |
| The result of the election will be announced tomorrow. | 選挙の結果は明日発表される。 | |
| That discovery was quite accidental. | その発見は全くの偶然だった。 | |
| The mind should be developed along with the body. | 精神は肉体とともに発達させるべきである。 | |
| They were watching for the signal to start. | 彼らは出発の合図を待っていた。 | |
| We left by train. | 私達は電車で出発しました。 | |
| It's high time you got going. | 君はもうとっくに出発していなければならない時間だ。 | |
| You had better start at once. | あなたはすぐに出発したほうがよい。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| If he doesn't get a letter from me once a month, he will reveal the Pope's secret to the world. | もし彼が月に1回、私からてがみをもらわなかったら、教皇の秘密を世界に発表します。 | |
| That company puts out a magazine, doesn't it? | あの会社は雑誌を発行するんですよね。 | |
| He is under a false accusation. | 彼は無実の罪で告発されている。 | |
| There were storms in that region of the country. | その国のその地域ではよく嵐が発生した。 | |
| You'd better set off at once. | 君はすぐ出発した方がよい。 | |
| Boston has grown rapidly in the last ten years. | ボストンはここ10年間に急速に発展した。 | |
| You had better set off at once. | すぐに出発した方がいいよ。 | |
| I trust that China will go on to take a more active part. | 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| I have a skin eruption. | 発疹が出ました。 | |
| He set off to Paris. | 彼はパリへ発った。 | |
| The weather getting worse, the departure was put off. | 天候が悪くなっていったので、出発は延期された。 | |
| He caught the nine o'clock shuttle to New York. | 彼は9時発ニューヨーク行きのシャトル便に飛び乗った。 | |
| I have to let off some steam before I explode with anger. | 怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。 | |
| Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade. | 日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。 | |
| I'm not in a position to say anything about that. | その件に関しては発言する立場にないものですから。 | |
| The movie star ate crow many times because of all the thoughtless things she said. | その映画スターは軽率な発言が多く、何度もあとで謝る事になった。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| She couldn't utter a word. | 彼女は一言も発せられなかった。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |