Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| We shall leave tomorrow, weather permitting. | 天気が良ければ、私たちは明日出発します。 | |
| The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks. | 首相は数週間以内に辞任すると発表した。 | |
| He treated himself to a new car. | 彼は奮発して新車を買った。 | |
| The scientist found out laws. | その科学者は法則を発見した。 | |
| She left for London yesterday. | 彼女は昨日ロンドンへ出発した。 | |
| My teacher told me that I should have spent more time preparing my presentation. | もっと時間をかけて発表を準備すべきだったと先生に言われた。 | |
| The shocks of several explosions were felt for miles. | 数回の爆発の衝撃は何マイルにもわたって感じられた。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| A storm kept the ship from leaving Kobe. | その船は嵐のために神戸を発つことができなかった。 | |
| He addressed himself to the mayor. | 彼は市長に発言許可を求めた。 | |
| The first low kick was the set-up for this!? | 1発目のローキックはこの布石か!? | |
| We are leaving early tomorrow morning. | 私たちは明日の朝早くに出発します。 | |
| I'll leave tomorrow, weather permitting. | 天気さえ良ければ私は明日出発します。 | |
| The plane is just about to start. | 飛行機はちょうど出発しようとしている。 | |
| This weekly comes out once a week. | この週刊誌は毎週1回発行される。 | |
| A spontaneous fire started in the hay. | 干し草に自然発生的に火がついた。 | |
| Did you know that, in French, one doesn't hear the difference between "the symmetry" and "the asymmetry"? | 知っていたかね、フランス語では「対称」と「非対称」で発音の区別が付かないそうだ。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| We'll start as soon as it stops raining. | 私たちは雨が止み次第出発します。 | |
| Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. | ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 | |
| They have announced their engagement. | 2人は婚約を発表した。 | |
| The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife. | 彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。 | |
| Three and a half hours have passed since he left. | 彼が出発して3時間半が経過した。 | |
| What this club is today is largely due to the effort of these people. | クラブの今日の発展にはこれらの人々の努力があずかって大いに力があった。 | |
| Ironically it is war that has brought a great many useful inventions into being. | 皮肉なことに戦争が数多くの有用な発明を生み出した。 | |
| He leaves for New York next week. | 彼は来週ニューヨークへ向かって出発する。 | |
| Please tell me how to pronounce this word. | この言葉の発音の仕方を私に教えて下さい。 | |
| You'd better start at once in case you miss the bus. | バスに乗り遅れるといけないから、すぐ出発したほうがよい。 | |
| Who invented the telephone? | 誰が電話を発明しましたか。 | |
| Carbon dioxide is a gas that is produced every time a fuel such as coal, oil, or natural gas is burned. | 二酸化炭素というのは石炭、石油、天然ガスなどの燃料を燃焼させる度に発生する気体です。 | |
| You must start at once. | 君たちはすぐに出発しなければなりません。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| Let's start before the sun rises. | 陽が昇らないうちに出発しよう。 | |
| There was no one in the mine when it blew up. | 採掘が爆発した時、中には誰もいなかった。 | |
| We want to explore an underwater oil field. | 海底油田の開発をしたい。 | |
| Do you know who invented the machine? | 誰がその機械を発明したのか知っていますか。 | |
| They are scheduled to leave for New York on Sunday. | 彼らは日曜日にニューヨークに向けて出発する予定です。 | |
| Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. | 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 | |
| I'll let you know the results of the examination after they are announced. | 試験の結果が発表されたら知らせてあげよう。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| I am of the opinion that necessity is the mother of invention. | 私は必要は発明の母なりという意見を持っている。 | |
| In case I miss the train, don't wait to start. | 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| He pronounces English words in Spanish fashion because he is a Mexican. | 彼はメキシコ人なので英語の発音がスペイン語風になってしまう。 | |
| The party started soon after his arrival. | 一行は、彼が到着するとまもなく出発した。 | |
| We learned that Columbus discovered America in 1492. | コロンブスが1492年にアメリカを発見したということを私たちは学んだ。 | |
| He had left Spain for South America with 200 men. | 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。 | |
| They were watching for the signal to start. | 彼らは出発の合図を待っていた。 | |
| To the best of my knowledge, she hasn't left yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| They heard a gun go off in the distance. | 彼らは遠くで銃が発砲されるのを聞いた。 | |
| That airplane was not able to depart at the regular time. | あの飛行機は定時に出発できなかった。 | |
| I was not yet born when a war between Japan and the U.S. broke out in December 1941. | 1941年の12月に日米間の戦争が勃発したとき、わたしはまだ生まれていなかった。 | |
| He went off in a hurry. | 彼は慌てて出発した。 | |
| Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. | 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 | |
| By whom was this machine invented? | この機械は、誰によって発明されたのですか。 | |
| America was discovered by Columbus in 1492. | アメリカ大陸は1492年にコロンブスによって発見された。 | |
| He left for New York a week ago. | 彼は1週間前にニューヨークへ発った。 | |
| I am leaving for the United States tomorrow. | 私はあすアメリカへ出発するつもりです。 | |
| A group of people started off in snow boots. | 人々の一団はスノーブーツを履いて出発した。 | |
| He demanded that we leave at once. | 彼は私たちにすぐ出発するように要求した。 | |
| Japan will soon start to engage in the exploration of the universe. | 日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。 | |
| I left earlier than my sister. | 私は妹より早く出発した。 | |
| I'll leave Osaka for Tokyo tomorrow. | 私は明日大阪を出発して東京に向かうつもりです。 | |
| The messenger left for London in secret. | 使者はひそかにロンドンへ出発した。 | |
| He departed in spite of the storm. | 彼は嵐にもかかわらず出発した。 | |
| I'm going to leave one night early. | 予約より一日早く発ちます。 | |
| The President is to make a statement tomorrow. | 大統領は明日、声明を発表する予定である。 | |
| The governor's speech was published in the magazine. | 知事の演説がその雑誌で発表された。 | |
| A delicatessen caught fire and burned down, leaving a heap of ashes. | デリカテッセンから火災が発生し、灰の山を残して全焼した。 | |
| Vaporise the solvent from the liquid. What's left is the perfume component and a lump of vegetable wax. | その液から溶剤を揮発させる。残るのは、香り成分と植物ワックスの塊。 | |
| Scientific discoveries don't always make the world a better place. | 科学上の発見が、世の中を今までよりも良い場所にするとは限らない。 | |
| He notified me that he would start at three. | 彼は3時に出発すると私に通知してきた。 | |
| We are leaving early tomorrow morning. | 私達は明日の朝早く出発します。 | |
| Start at once, or you will be late. | すぐに出発しなさい、さもなければ遅れますよ。 | |
| Since he started at eight, he ought to be there by now. | 8時に出発したのだから、彼はもうそこに着いているはずだ。 | |
| Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons. | 核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。 | |
| Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. | 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 | |
| This is why they left for America yesterday. | こういうわけで彼らは昨日アメリカに向かって出発したのです。 | |
| Oh, you're leaving tomorrow! | えっ、明日発つの。 | |
| You should set off as soon as possible. | 君は出来るだけ早く出発すべきだ。 | |
| It is said that he also invented concrete. | 彼はコンクリートも発明したと言われている。 | |
| He departed for London the day before yesterday. | おととい彼はロンドンへ出発した。 | |
| That popular television series is going to spin off two new shows in the fall. | その人気テレビシリーズが発端となって、秋には二つのショー番組が誕生することになっている。 | |
| He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. | 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 | |
| She didn't come here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| We all agree that we should leave early. | 私たちは早く出発する事に意見が一致している。 | |
| He set out for Canada yesterday. | 彼は昨日カナダへ出発した。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| Mr Smith left Japan this morning. | スミス先生は今朝日本を出発した。 | |
| Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for the unconscious person. | 科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。 | |
| Education aims to develop potential abilities. | 教育は潜在する能力の開発をめざすものだ。 | |
| The whole sky lit up and there was an explosion. | 空がパッと明るくなったと思ったら爆発がありました。 | |
| What time do we leave? | 出発は何時ですか。 | |
| I cannot start till six o'clock. | 6時までは出発できないのです。 | |
| Our bus left at eight, arriving in Boston at eleven. | 私達が乗ったバスは8時に出発し、11時にボストンに着いた。 | |
| He showed great skill at baseball. | 彼は野球で非常な上手さを発揮した。 | |
| Bonds were issued to finance a war. | 戦費の捻出に国債が発行された。 | |
| He left immediately. | 彼はすぐに出発した。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |