I think the time is right to introduce this product.
この製品を発表するときが来た。
Start right now, and you'll catch up with them.
すぐ出発しなさい、そうすれば彼らに追いつくでしょう。
The typhoon prevented our plane from leaving.
その台風によって私たちの飛行機は出発できなかった。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection
老いも若きも、金持ちも貧乏人も、そろって答えました。民主党員も共和党員も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もアメリカ先住民も、ゲイもストレートも、障害者も障害のない人たちも。アメリカ人はみんなして、答えを出しました。アメリカは今夜、世界中にメッセージを発したのです。私たちはただ単に個人がバラバラに集まっている国だったこともなければ、単なる赤い州と青い州の寄せ集めだったこともないと。私たちは今も、そしてこれから先もずっと、すべての州が一致団結したアメリカ合衆国(United States of Amer
Making use of fire may be regarded as man's greatest invention.
火の利用が人類の最大の発明と考えてもよいでしょう。
Inventions are born, so to speak, of necessity.
発明はいわば必要から生まれるのだ。
The telephone is among the inventions attributed to Alexander Graham Bell.
電話はアレクサンダー・グラハム・ベルの色々な発明の1つである。
The desire to fly in the sky like a bird inspired the invention of the airplane.
鳥のように思いのままに空を飛びたいという欲望が、飛行機の発明につながった。
The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures.
大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。
One is responsible for one's own words.
自分の発言には責任をもたなければならない。
Since 9.11 large scale acts of terrorism have occurred all over the world.
9.11テロ以来、世界の各地で大規模なテロリズムが発生している。
The governor's speech was published in the magazine.
知事の演説がその雑誌で発表された。
Their friendship ripened into a deep love.
彼らの友情は深い愛情に発展した。
The government has increased its financial aid to the developing nations.
政府は発展途上国に対する財政援助を増やした。
He was killed by a single bullet.
彼は一発の弾丸で殺された。
She shot a gun.
彼女は銃を一発うった。
I rediscovered the importance of constant efforts.
たえまない努力の大切さを私は、再発見した。
Every day we use many things which Edison invented.
毎日私たちはエジソンが発明した多くの物を使っている。
He hit the center of the target with his first shot.
彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。
Columbus discovered America in 1492.
コロンブスは1492年にアメリカを発見した。
He surrendered of his own accord.
彼は自発的に降伏した。
We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters.
工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。
He wanted to be in the newspapers.
彼は新聞に自分の顔を発表したかった。
You're going to leave for London next Sunday, aren't you?
君がロンドンへ出発するのは今度の日曜日だよね。
Edison was an ingenious person.
エジソンは発明の才のある人物だった。
Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation.
どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。
What was the implication of his remark?
彼の発言は含みとして何を言いたかったのですか。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.
石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
A series of blasts reduced the laboratory to ruins.
一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。
The party started soon after his arrival.
一行は、彼が到着するとまもなく出発した。
You'll be in time for the train if you start at once.
すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。
The roof was blown off by the explosion.
屋根は爆発で吹き飛ばされた。
Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint.
エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。
There has been more interest in clever words than in the real problems.
現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。
The blast-off took place on schedule.
ロケットの発射は予定通り行なわれた。
Do you know why he put off his departure?
彼がなぜ出発を延期したか知っていますか。
We are going to leave tomorrow.
私たちはあす出発するつもりです。
The president made a statement on the issue.
大統領はその件について声明を発表した。
"They left for New York, didn't they?" "Exactly."
「彼らはニューヨークへ向けて出発したのでしょう」「そのとおりです」
Start at once, and you will catch up with him.
すぐ出発しなさい。そうすれば彼に追いつきますよ。
Compared to fifty years ago, today's aviation technology has made great progress.
50年前と比べると、今日の航空技術はずいぶん発達したものだ。
He took me up on my remarks about equal rights.
彼は私の同権についての発言を問題にした。
Brian left for New York.
ブライアンはニューヨークに向けて出発した。
The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them.
歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。
I hope that some scientist will soon discover a cure for AIDS.
誰か科学者がエイズの治療法を発見してくれることを望みます。
Even if it rains, I will start early tomorrow morning.