Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The mountaineers set off, paying no heed to the severe blizzard. | 激しい吹雪をものともせず、登山家たちは出発した。 | |
| She seems to have left for Tokyo yesterday. | 彼女は昨日東京へ向けて出発したようです。 | |
| At that instant it exploded with a great noise. | その瞬間、大音響とともに爆発した。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| He'll leave for Tokyo tomorrow. | 彼は明日東京へ出発します。 | |
| His ideas carry a lot of weight. | 彼の意見に発揚影響力がある。 | |
| Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. | 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 | |
| The first printing machine was invented by Gutenberg. | 最初の印刷機はグーテンベルグによって発明された。 | |
| They had started earlier than we had. | 彼らは私たちよりも先に出発していた。 | |
| He was about to start. | 彼は出発しようとしていた。 | |
| We learned how to pronounce Japanese. | 私たちは日本語の発音の仕方を習った。 | |
| Would you tell me what time the train starts? | 列車は何時に出発するか教えてくれませんか。 | |
| She is not merely beautiful but bright. | 彼女は美しいだけでなく利発でもある。 | |
| He made an abrupt departure. | 彼は突然出発した。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | あなたの用意が出来次第出発しましょう。 | |
| There's a slight possibility of a recurrence. | 再発の可能性が少しあります。 | |
| Scarcely had I started out when it began to rain. | 出発するかしないうちに雨が降ってきた。 | |
| I left early so as not to be late. | 遅れないよう早く出発した。 | |
| The discovery of truth should remain the single aim of science. | 真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。 | |
| They amplified their argument by new facts. | 彼らは新事実によって議論を発展させた。 | |
| The police accused him of murder. | 警官は彼を殺人罪で告発した。 | |
| What he said yesterday was not in accord with what he said last week. | 彼の昨日の発言は先週の発言と矛盾していた。 | |
| The volcanic eruption threatened the village. | 火山の爆発がその村をおびやかした。 | |
| The cold weather slowed the growth of the rice plants. | 冷たい天候が稲の発育を遅らせた。 | |
| The result of the election will be announced tomorrow. | 選挙の結果は明日発表される。 | |
| He came to see me three days before he left for Africa. | 彼はアフリカに出発する3日前に私を訪ねてきた。 | |
| The announcement exaggerated the number of casualties. | その発表は死傷者の数を誇張していた。 | |
| A custom developed in which they would kiss each other. | 互いにキスをする習慣が発達した。 | |
| He contributed much to the development of the economy. | 彼は経済の発展に大きな貢献をした。 | |
| He set off to Paris. | 彼はパリへ発った。 | |
| He demanded that we leave at once. | 彼は私たちにすぐ出発するように要求した。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母なり。 | |
| The explosion took place because of his carelessness. | 彼の不注意で爆発が起きた。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| Please check in at least an hour before leaving. | 遅くとも出発の1時間前までにチェックインしてください。 | |
| She left for London yesterday. | 彼女は昨日ロンドンへ出発した。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| She interpreted his remarks as a threat. | 彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。 | |
| Which airport do I leave from? | どの空港から出発しますか。 | |
| Make sure all the boxes are well sealed before they're delivered. | 発送前に箱がきちんと密閉されていることを確認してください。 | |
| He will set out for China tomorrow. | 彼は明日中国へ出発する。 | |
| This morning he said that he would be leaving for Nara tomorrow. | 彼は明日奈良に出発するつもりであると今朝話した。 | |
| The invention is accredited to Edison. | その発明はエジソンがしたものとされている。 | |
| My hope has been extinguished by his remark. | 彼の発言で私の希望は失われた。 | |
| I slept late and I missed the first train. | 私は寝坊して始発電車に乗り遅れた。 | |
| European civilization had its birth in these lands. | これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。 | |
| I left earlier than my sister. | 私は妹より早く出発した。 | |
| Rice farming has been developed to a high degree in Japan. | 日本では稲作が高度に発達した。 | |
| It is necessary for you to start at once. | あなたはすぐに出発しなければならない。 | |
| The typhoon caused damage in many areas. | 台風のために各地に被害が発生した。 | |
| We must leave right away. | すぐに出発しなければならない。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| To my knowledge, she has not left yet. | 私の知る限りでは、彼女はまだ出発していない。 | |
| The urban-renewal project is now well under way. | 都市再開発計画は現在着実に進行している。 | |
| To my disappointment, he had already started. | がっかりしたことには、彼はすでに出発してしまっていた。 | |
| Do you know John's father died of a heart attack? | ジョンのお父さんが心臓発作で亡くなったのを知っていますか。 | |
| How do you pronounce your last name? | あなたの姓はどう発音するのですか。 | |
| Allot the money for R&D. | 研究開発にお金を割り当てる。 | |
| Start at once, or you will be late. | すぐに出発しなさい、さもなければ遅れますよ。 | |
| Leave now. | すぐ出発しなさい。 | |
| Don't speak with your hands in your pockets. | ポケットの手を入れたままで発言してはいけません。 | |
| This discovery will be recorded in history. | この発見は歴史に残るだろう。 | |
| Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. | 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 | |
| The discovery of oil enriched the country. | 石油の発見でその国は裕福になった。 | |
| The airplane took off for London last night. | 昨晩、その飛行機はロンドンへ向けて出発した。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| I must leave early tomorrow. | 私は明日早く出発しなければならない。 | |
| When does your plane depart? | 飛行機の出発予定は何時ですか? | |
| Part-time workers play an important role in the development of the economy. | パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 | |
| The plane was delayed for two hours on account of the bad weather. | 悪天候のため飛行機は出発が2時間遅れた。 | |
| We were startled at the explosion. | 私たちはその爆発にぎょっとした。 | |
| During warm weather, sweating helps man regulate his body temperature. | 暖かい天候の時は、発汗作用が体温の調節をする上で役立つ。 | |
| We should have paid attention to the announcement. | 私たちはその発表に注意を払うべきである。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| With regard to big inventions, chance has played a very small part. | 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 | |
| The functions of his brain were very active. | 彼の頭脳の働きは活発だった。 | |
| It was Marie Curie who discovered radium. | ラジウムを発見したのはマリー・キュリーであった。 | |
| You had better leave there on Monday. | 君は月曜日にそこを出発した方がいい。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| He departed in spite of the storm. | 彼は嵐にもかかわらず出発した。 | |
| You shouldn't leave at once. | すぐに出発すべきではありません。 | |
| He suggested setting off immediately. | 彼はすぐに出発すべきだと提案する。 | |
| The new camera our company has been marketing lately has a design different from any we've marketed before. | 最近うちの会社新しいカメラ発売したんだけど、今までとはちょっと違ったデザインなんだ。 | |
| He set out for Tokyo. | 彼は、東京に向けて出発した。 | |
| Some people are anxious to invent convenient things. | 便利なものを発明しようと熱心な人もいます。 | |
| Even now, from time to time there are aftershocks happening. | 今も、ときどき余震が発生しています。 | |
| Be sure to put out the fire before you leave. | 出発する前に必ず火を消しなさい。 | |
| With the development of supersonic jet planes, the world is becoming smaller and smaller. | 超音速ジェット機の発達につれて世界はますます小さくなりつつある。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| Blossoms develop from buds. | 花はつぼみから発育する。 | |
| Who invented the telephone? | だれが電話を発明したの。 | |
| Ironically it is war that has brought a great many useful inventions into being. | 皮肉なことに戦争が数多くの有用な発明を生み出した。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. | シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| Let's leave early. | 早く出発しよう。 | |
| Lord, I wonder what fool it was that first invented kissing. | 神よ、最初にキスを発明したのは、どんな馬鹿者であったか私はいぶかる。 | |
| The explosion came about by accident. | その爆発は偶然に起こった。 | |
| The dew evaporated when the sun rose. | 露は太陽が昇ると蒸発した。 | |