Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Since 9.11 large scale acts of terrorism have occurred all over the world. | 9.11テロ以来、世界の各地で大規模なテロリズムが発生している。 | |
| So great was his emotion that he could not utter a word. | 感動のあまり、彼は一言も発することができなかった。 | |
| Of their own accord they agreed to his plan. | 彼らは自発的に彼の計画に同意した。 | |
| Leave now, or you'll miss the train. | すぐ出発しなさい。そうでないと列車に遅れますよ。 | |
| I arrived on the night he left. | 私は彼が出発した日の夜に着いた。 | |
| Every hospital has a back-up electric generator in case of blackout. | どこの病院にも全て停電に備えて予備の発電機を備えている。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| He volunteered to help her. | 彼は自発的に彼女を助けようとした。 | |
| Tom postponed his departure till Sunday. | トムは出発を日曜に延期した。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| You'd better start at once in case you miss the bus. | バスに乗り遅れるといけないから、すぐ出発したほうがよい。 | |
| The discovery of electricity gave birth to an innumerable number of inventions. | 電気の発見は無数の発明を生んだ。 | |
| They are champing to start at once. | すぐに出発したくてうずうずしている。 | |
| News of his death wasn't published for several weeks. | 彼の死は数週間発表されなかった。 | |
| I'm taking a fertility drug. | 排卵誘発剤を使っています。 | |
| Once you leave here, you can't come back again. | 一度ここを発つと、再び戻ることはできない。 | |
| The economy progressed slowly. | 経済の発展はゆっくりと進んだ。 | |
| The train left at exactly five o'clock. | 列車は五時ちょうどに発車した。 | |
| Cancer can be cured if discovered in time. | 癌は発見が間に合えば、治すことができる。 | |
| Edison invented the light bulb. | エジソンが電球を発明した。 | |
| He devised a new engine to use less gas. | 彼は、ガソリンをさらに使わないエンジンを開発した。 | |
| If we are to be there at six, we will have to start now. | 6時に着くつもりならば、今出発しなければならない。 | |
| Challenger exploded on January 28th 1986. | 1986年1月28日に、チャレンジャーが爆発しました。 | |
| Actually it might be a good idea to start right now. | できればすぐに出発してもらいたいのですが。 | |
| He decided he would put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| How do you pronounce this word? | この単語はどう発音しますか。 | |
| Isn't it reacting against that forced on us that is "human"? | 押し付けられると反発しちゃうのが人間っていうものなんじゃないか。 | |
| What this club is today is largely due to the effort of these people. | クラブの今日の発展にはこれらの人々の努力があずかって大いに力があった。 | |
| The President left for America this morning. | 大統領は、今朝、アメリカへ発った。 | |
| I guess we should leave now. | もう出発しなくてはと思います。 | |
| The explosion frightened the villagers. | 爆発の音に村人たちは仰天した。 | |
| Don't use "discover" when you mean "invent". | 「発明する」を意味するとき「発見する」を使ってはならない。 | |
| He is due to start for Paris. | 彼はパリへ出発の予定です。 | |
| The gas tank suddenly blew up. | ガスタンクが突然爆発した。 | |
| I wanted to be an inventor when I was young. | 僕は若いとき、発明家になりたかった。 | |
| We intended to start right away. | 私達はすぐに出発するつもりだ。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| His action sprang from prejudice. | 彼の行動は偏見から発していた。 | |
| A mountain fire broke out and burnt the forest. | 山火事が発生して森林を焼いた。 | |
| I hit on the terrific idea of cheating at cards by chance. | トランプでインチキをするという良い発想を偶然思い付いた。 | |
| The plan will develop our city. | その計画は私たちの市を発展させるだろう。 | |
| Why do you want to leave today? | なぜ今日出発したいのですか。 | |
| I'd advise starting at once. | 私ならすぐに出発することをすすめる。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| I'll leave Tokyo for Osaka tonight. | 私は今晩東京を出発して大阪に向かいます。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |
| Bell invented the telephone. | ベルは電話を発明した。 | |
| I heard that they found the footprints of an abominable snowman in the Himalayas. | ヒマラヤ山中で雪男の足跡が発見されたらしい。 | |
| Bad weather prevented me from setting out. | 悪天候のため、出発できなかった。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| Mary has already left. | メアリーはすでに出発していた。 | |
| They set out for New York. | 彼らはニューヨークへ向け出発した。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| Radio is a great invention. | ラジオは偉大な発明品である。 | |
| Leave now. | すぐ出発しなさい。 | |
| We shall leave for home as soon as it stops raining. | 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| We want to explore an underwater oil field. | 海底油田の開発をしたい。 | |
| The company will hold a presentation of the new model tomorrow. | その会社はニューモデルの発表会を明日行う。 | |
| METROID PRIME 3: CORRUPTION is a videogame by Nintendo sold exclusively for the Wii. | 『メトロイドプライム3 コラプション』は、任天堂発売のWii専用ゲームソフト。 | |
| He had a shot at the goose. | 彼はガンに向かって発砲した。 | |
| The train was about to leave. | 列車は出発しようとしていた。 | |
| He left early in order not to be late. | 彼は遅れないように早く出発した。 | |
| French developed from Latin. | フランス語はラテン語を母体として発達した。 | |
| The explosion shook the whole building. | 爆発で建物全体が揺れた。 | |
| Mark the words which you cannot pronounce. | 発音できない語に印をつけなさい。 | |
| The company is bringing out a new kind of sport car. | その会社は新型のスポーツカーを発表しようとしている。 | |
| The tube was shattered by the explosion. | その爆発で真空管は粉々になった。 | |
| He answered my questions by the exercise of his excellent memory. | 彼は優れた記憶力を発揮してわたしの質問に答えた。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| The body must be developed along with the mind. | 身体は精神と共に発達しなければならない。 | |
| We are leaving for Hawaii tonight. | 私たちは今夜ハワイへ出発する予定です。 | |
| We are going to leave tomorrow. | 私たちはあす出発するつもりです。 | |
| We must leave early. | 私たちは早めに出発しなければなりません。 | |
| What was invented by Bell? | 何がベルによって発明されたのですか。 | |
| As far as I am concerned I can leave today. | 私に関する限り、今日出発できます。 | |
| Jonas Salk developed the polio vaccine in 1952. | ジョナス・ソークは1952年にポリオワクチンを開発した。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| The explosion that followed killed many people. | 続いて起きた爆発で多くの人が死んだ。 | |
| Weather permitting, I'll depart tomorrow. | 天気さえ良ければ私は明日出発します。 | |
| How many subscribers does this magazine have? | この雑誌の発行部数はどのくらいですか。 | |
| The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks. | 彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。 | |
| It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. | 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 | |
| The magazine is issued twice a month. | その雑誌は月に二度発行されている。 | |
| What time does the cab leave for the airport? | タクシーは何時に空港に出発しますか。 | |
| You had better start at once. | きみはすぐ出発した方がよい。 | |
| The inventor is known all over the world. | この発明家は世界中に知られている。 | |
| He started in spite of the rain. | 雨にもかかわらず出発した。 | |
| He had learned English before he left for England. | 彼は英国へ出発する前に英語を習っていました。 | |
| You should plan to leave between 6:00 and 7:00. | 6時から7時の間に出発するようにしてください。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| The train will have started by the time he arrives. | 彼が到着するまでに列車は出発しているでしょう。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| While you are asleep, the bodily functions slow down and body temperature falls. | 寝ている間は、体の機能は不活発になり、体温は下がる。 | |
| We should have paid attention to the announcement. | 私達はその発表に注意を払うべきだった。 | |
| I got up early to catch the first train. | 始発列車に乗るために早起きした。 | |
| Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found. | 大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。 | |
| I must catch the first train. | 私は始発電車に乗らねばならない。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |