Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |