Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |