You learn more from trying to repair a TV than from watching one.
テレビは見るより直す方が勉強になる。
You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery.
1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。
Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year.
日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。
Stop beating around the bush and tell us what you really think.
率直なご意見をお聞かせください。
You should live staring reality right in the eye.
ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。
It's not honest being honest all the time.
いつも正直であるというのは、容易なことではない。
He is very honest.
彼はとても正直だ。
He joined the company right after he got through high school.
彼は高校卒業直後に入社した。
If he had been honest, I would have employed him.
もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。
Lay your cards on the table and give me a straight answer!
手の内を明かして正直な答えをくれよ。
Why not talk to her about it directly?
なぜ、彼女に直接言わないの。
Bob was on the point of leaving when I called him.
私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。
This car isn't worth repairing.
この車は直しても甲斐が無い。
He cannot be an honest man to do such a thing.
そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。
John seems very honest by nature.
ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。
Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule.
ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。
He is not that honest at all.
彼はそれほど正直ではない。
I am convinced of his honesty.
私は彼の正直さを確信している。
Strictly speaking, it was not a vertical line.
厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。
Not everyone is dishonest.
皆が不正直とは限らない。
I was going to call him, but thought better of it.
彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。
Bob was just about to leave when I telephoned him.
私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。
I want to brush up my English.
私は英語をやり直したい。
Half a million children still face malnutrition in Niger.
ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。
How long will it take for alterations?
直しはどれくらいかかりますか。
It seems that Mr Brooke is an honest man.
ブルックさんは正直な人のようだ。
Are you going to do it over again?
またやり直しですか。
It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher).
直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。
I expostulated with him on his dishonesty.
彼の不正直をいさめた。
It takes time to get over a divorce.
離婚から立ち直るには時間がかかる。
She tried to break her child of the habit of lying.
彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。
Naomi is very glad about having won first prize.
直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。
His eyes searched my face to see if I was talking straight.
私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。
That pole is off vertical.
その柱は垂直になっていない。
I'm facing that problem, myself.
私はその問題に直面している。
At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it.
最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。
I was planning to call him, but changed my mind and didn't.
彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。
We are faced with many difficulties.
われわれは多くの困難に直面している。
He's very honest, so we can depend on him.
彼はとても正直だからあてにすることができる。
Frankly, my dear, I don't give a damn.
正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。
The teacher corrected the composition that I had prepared.
先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
Frankly speaking, I don't like your idea.
率直に言ってあなたの考えが気に入りません。
Naoko is a fast runner.
直子は足が速い。
Honesty seems to be rather at a discount today.
このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
The diameter of the hole was slightly larger.
その穴の直径のほうがわずかに大きかった。
It is my belief that the important thing is that we should do our best.
正直が最良の策であるというのが私の信念だ。
The captain ordered his men to gather at once.
隊長は部下に直ちに集合するように命令した。
I admire a person who expresses a frank opinion.
私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
I answer for his honesty, for I know him well.
彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。
To be always honest is not easy.
いつも正直でいることはたやすくない。
Have you recovered from the shock?
ショックから立ち直りましたか。
She pulled herself together and started to talk again.
彼女は気を取り直し、また話し始めた。
If you are going to America, brush up your English.
アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."