Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |