Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |