Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |