Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |