Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |