Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |