Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom is scrupulous in matters of business. トムは仕事のことでは真っ正直だ。 She turned her old dress into a skirt. 彼女は古いドレスをスカートに直した。 We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 I will mentally return to childhood and do it all over again. 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 I don't suppose you ever really get over the death of a child. 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 After the incident I came to have a higher opinion of him. 今度の事件で彼を見直した。 To put it bluntly, he's mistaken. 率直に言って、彼は間違っている。 Naoko is a fast runner. 直子さんは速いランナーです。 Honesty doesn't pay under the current tax system. 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 Strictly speaking, it was not a vertical line. 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 Honesty doesn't pay under the current tax system. 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 I got the information from him directly. 私は彼から直接その情報を入手した。 Everybody knows that he is honest. 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 I knew at a glance that he was an honest man. 私は一見して彼が正直者だとわかった。 Tom showed his courage in the face of danger. トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 There are cases where honesty doesn't pay. 正直がわりに合わない場合もある。 He came across to us as being honest. 彼は私達には正直だとおもわれた。 You've gotta get over there right now. 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 You will be up against many difficulties. 君は多くの困難に直面するだろう。 I hope the young couple will make up soon. その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 Tom was master of the situation in no time. トムは直ちに事態を掌握した。 The senator avowed his devotion to his constituents. その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 We stood face to face with death. 私たちは死に直面した。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 His honesty is beyond doubt. 彼が正直であることは疑いもない。 Let me go over the accounts again. もういちど、その計算をやり直させてください。 They came presently to our rescue. 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 I cannot say for certain that the patient will recover. 患者が確かに直るとは私は申しません。 Since he was honest, I hired him. 正直だったので、彼を雇った。 Bob was on the point of leaving when I called him. 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 He praised the girl for her honesty. 彼はその少女の正直さを誉めた。 You can't fix it. You should buy a new one. それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 They are faced with a multitude of stresses. 彼らは多くのストレスに直面している。 You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 I answer for his honesty, for I know him well. 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 He is anything but honest. 彼は全然正直ではない。 We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! It took him several weeks to recover from the shock. 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 The immediate cause of his failure was lack of study. 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 It is not always easy to face reality. 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 I believe the honest will win in the long run. 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 We should take matters into our own hands. こちらで直接やったほうがいい。 A right angle has ninety degrees. 直角は90度である。 Sooner or later, she'll get over the shock. 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 I got Mary to correct the errors in my composition. 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 Don't tell a lie. Be honest. 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 Frankly, my dear, I don't give a damn. 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 She is not only kind but honest. 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 A ruler helps one to draw a straight line. 定規は直線を引くのに役立つ。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 I do not think he will ever get over the loss of his wife. 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 The committee was summoned at once. 委員会が直ちに召集された。 I had Mr Jones correct my composition. 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 Did Tom say who was going to help him fix his car? トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 We lost no time in sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 I think that she is honest. 彼女は正直だと思う。 I like him because he is honest. 私は彼が正直だから好きです。 I don't think that he's honest. 彼が正直だとは思わない。 I'd like a nonstop flight to New York. ニューヨークまでの直行便をお願いします。 How I wish I could live my life again. 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death." 医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。 Correct errors, if any. 誤りがあれば直せ。 Either of them is honest. 彼らはどちらも正直ではない。 Russia is facing great financial difficulties. ロシアは大変な財政困難に直面している。 I am confronted with a great danger. 私は非常な危険に直面している。 She left the office immediately after work. 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 I'm trying to rid myself of this bad habit. 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 The pond is 100 meters in diameter. その池は直径100メートルある。 He is so honest that everybody trusts him. 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 Mr Tanaka, if anything, is an honest man. 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 I know him to be honest. 彼が正直なのを知っている。 Can you share food with others in the face of famine? 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 As far as I know, he is honest. 私の知るかぎりでは彼は正直です。 Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 I can't shake off my cold. 風邪が直らない。 He expressed his belief in her honesty. 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 He is so honest that he always keeps his word. 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 I would like to hear your honest opinion. あなたの率直な意見が聞きたいのです。 Tom is a man of absolute sincerity. トムはこの上なく実直な男だ。 Honesty is the best policy. 正直は最善の策。 Love can mend your life. 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 He rallied from despair. 絶望から立ち直った。 He seems to be honest. 彼は正直であるようだ。 Can I call directly? 直接電話できますか。 It is a system of direct exchange of goods. それは物資を直接交換する制度である。 Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 She reconciled with her friend. 彼女は友達と仲直りした。