Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |