Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |