Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |