Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |