Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |