Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |