Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |