Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |