Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order. 我が家は大きくなく、敷地は3分の2エーカーである。それを買った頃は毎週何時間もかけて芝刈り機を直し、芝を刈った。そうした手順でいつもやったのである。 You had better take this medicine if you want to get well. お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 I must bring my address book up to date. 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 He must be an honest man. 彼は正直者にちがいない。 Honesty, I believe, is the best policy. 正直は最良の策だ、と私は信じている。 He was calm in the presence of danger. 彼は危険に直面して冷静だった。 I insist that she was honest. 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 I always get nervous just before a match. 試合の直前はいつも神経質になる。 Frankly speaking, I don't agree with you. 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 She was at once frank and honest. 彼女は率直でもあり素直でもあった。 He is so honest that everybody trusts him. 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 There is a direct flight from Tokyo to London. 東京からロンドンへの直行便があります。 Sport is frankly mimic warfare. スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 It is wrong to put down his efforts to get better. 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 Correct errors, if any. 間違いがあったら直しなさい。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 We must help him immediately. 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 You ought to face the stark reality. あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 They were confronted with many problems. 彼らは多くの問題に直面した。 The soul of commerce is upright dealing. 商業の生命は正直な取引である。 It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 These two scratches stand out so I'd like them repaired. この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 He's very honest, so we can rely on him. 彼はとても正直だからあてにすることができる。 As he is honest, he is loved by everybody. 彼は正直だから誰にでも好かれる。 Go and see him in person. 行って直接彼に会ってきなさい。 I admire people who express their opinions frankly. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 Both of them are kind and honest. 彼らは二人とも親切で正直です。 He stood firm in the face of danger. 彼は危険に直面しても動じなかった。 After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 I thought he was honest. 私は彼を正直だと思っていた。 A ragged coat may cover an honest man. ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 I don't like either of them. 私はどちらも正直ではない。 She reconciled with her friend. 彼女は友達と仲直りした。 We believe him honest. 私達は彼を正直だと思っている。 He is a model of honesty. 彼は正直の見本のような人だ。 We have made numerous improvements to our house since we bought it. 家を購入してからいろいろ手直しをした。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 Naoto takes after his father in appearance. 直人は、外見が父親に似てる。 I want to come to terms with him. 彼と仲直りしたい。 A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 It is a system of direct exchange of goods. それは物資を直接交換する制度である。 I believe you'll get over it soon. すぐに立ち直るよね! Don't fail to call me back. 必ず私に電話をかけ直して下さい。 You may as well withdraw from the club right away. 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 It goes without saying that honesty is the key to success. 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 I would never question his honesty. 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 He praised the pupil for his honesty. 彼はその生徒の正直さを誉めた。 Say what you will, I think he is an honest person. 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 He couldn't help doing so in the face of opposition. 反対に直面してそうせざるを得なかった。 Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? We've only corresponded and never met in person. 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 I got the information from him directly. 私は彼から直接にその情報を得た。 To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. 正直映画より映画論の方が面白い。 Naoko is good at swimming. 直子さんは泳ぐのが得意です。 We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 Go straight down this street and turn right at the third light. この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 If it ain't broke, don't fix it. 壊れていないなら直すな。 We are sure of his honesty. 私たちは彼が正直であると確信している。 Today we stand at a critical point in history. 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 Bill is honest all the time. ビルはいつも正直だ。 Did Tom say who was going to help him fix his car? トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 I really must have my watch repaired. 本当に時計を直してもらわなければならない。 May I ask you to call me back later? 後でもう一度かけ直していただけますか。 George is very honest by nature. ジョージは生まれつき大変正直である。 We lost no time in sending him to the hospital. 私達は直ちに彼を病院に送った。 Go straight ahead. 真っ直ぐ行きなさい。 Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 Strictly speaking, it was not a vertical line. 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 I was confronted with many difficulties. 私は多くの困難に直面した。 He shrank back in the face of danger. 彼は危険に直面してしり込みした。 She is not only honest, but also wise. 彼女は正直だけではなく賢い。 Why don't you tell her directly? 彼女に直接言ったらどうですか。 I am proud of his honesty. 彼は正直なので鼻が高い。 You are honest to admit your mistake. 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 I believe you are honest. 私は君が正直だと信じている。 Mail your application for admission directly to the school office. 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 He repaired the broken window of my house. 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 We must help him, and that immediately. 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 Frankly speaking, you are in the wrong. 正直言って君は間違っている。 His honesty cannot be doubted. 彼が正直なのは疑いのないことだ。 These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 He drew a straight line with his pencil. 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 I hope the young couple will make up soon. その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 I am not very good at sizing people up quickly. 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 Have a satsuma for dessert. お口直しにミカンをどうぞ。 The principal assured me of her honesty. 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 He is honesty itself. 彼は、正直そのものだ。 I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 I believe the honest will win in the long run. 正直者が最後には勝てると私は信じている。 Frankly speaking, I don't like her. 正直いって私は彼女が嫌いだ。 The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 The kids made a beeline for the TV. 子供達はテレビに直行した。