Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |