Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |