Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |