Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |