Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |