Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| Frankly speaking, I don't like her. | 正直いって私は彼女が嫌いだ。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |