Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |