Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |