Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |