Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |