Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| He tried to wean his son from his bad habit. | 彼は息子に悪習を直させようと努めた。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |