Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |