Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| The train that Tom was riding was hit by lightning. | トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| The law was enforced immediately. | その法律は直ちに実施された。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |