Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |