Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |