Bob was just about to leave when I telephoned him.
私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。
Please think it over.
考え直してください。
This medicine will clear up your cold.
この薬を飲めば風邪は直るよ。
Naoko is a fast runner.
直子さんは速いランナーです。
She got over the shock of her father's death.
彼女は父親の死から立ち直った。
Tom is loyal to his wife.
トムは奥さんに素直です。
Can I call directly?
直接電話できますか。
This fact shows that he is honest.
この事実から彼が正直な人だとわかる。
Frankly speaking, I don't like your idea.
率直に言ってあなたの考えが気に入りません。
I'm gonna have to call you back.
後で掛け直す。
As he is honest, he is loved by everybody.
彼は正直だから誰にでも好かれる。
A man must be honest.
人は正直でなければならぬ。
I was asked to fix the bicycle.
自転車を直して欲しいと頼まれた。
I get depressed by the slightest things.
ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。
I believe the honest will win in the long run.
私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。
I had my shoes mended at that store.
私は靴をあの店で直してもらった。
Honesty seems to be rather at a discount today.
近頃は正直が軽んじられているようだ。
I like him not because he is kind but because he is honest.
彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。
In short, he was too honest.
要するに、彼はあまりにも正直すぎた。
His manner of speaking is direct to the point of rudeness.
彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。
To speak frankly I don't like him.
率直に言って、彼が嫌いだ。
He came to terms with her.
彼は彼女と仲直りした。
Could you share your honest opinion on this issue?
本件についての率直なご意見をお聞かせください。
Please fix the iron.
このアイロンを直して下さい。
You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight?
もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。
Quit pouting. Smile and cheer up.
ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
The police officer pointed his pistol at the criminal, who, in turn, held his pistol directly pointed at the officer. Neither had the advantage, the position was a stalemate.