Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |