Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |