Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |