Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| She mended her socks. | 彼女は靴下を直した。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| You can afford to speak frankly. | 率直に話しても大丈夫です。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |