The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make?
48時間を分に直すと何分ですか?
Honesty seems to be rather at a discount today.
このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。
He is directly above me.
あの人が私の直属の上司です。
He expressed his belief in her honesty.
彼は彼女の正直さを信頼していると言った。
Honest people despise those who lie.
正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。
Naoto takes after his father in appearance.
直人は、外見が父親に似てる。
He joined the company right after he got through high school.
彼は高校卒業直後に入社した。
Go straight down this street and turn right at the third light.
この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。
The teacher told him to rewrite his essay.
先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。
She blandished him out of his black mood.
彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。
Conflicting reports prompted the director to reconsider her position.
矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。
The teacher didn't mind explaining the problem again.
先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。
I asked him point-blank.
僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。
He got over the shock of his father's death.
彼は父親の死のショックから立ち直った。
We believe him honest.
私達は彼を正直だと思っている。
I have to brush up my French before I go to Paris to study.
パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。
He is very honest.
彼はすごい正直なんだよ。
I will have repaired your watch by tomorrow.
あなたの時計は明日までには直しておきますよ。
Mary and John quarreled, but made up after a while.
メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。
I do not think he will ever get over the loss of his wife.
彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。
Everybody knows that he is honest.
誰でも彼が正直だと言うことを知っている。
You seem an honest man.
君は正直者のようだ。
That house needs repainting.
その家はペンキの塗り直しが必要だ。
He drew a straight line with his pencil.
彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。
I absolutely love going to concerts not just because I get a chance to meet the musician or singer but because of the wondrous feeling of a live performance.