Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |