Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| He is quick to take offense. | 彼は直に腹を立てる。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |