Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |