Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |