Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| Bill is always honest. | ビルはいつも正直だ。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |