Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |