Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |