The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '直'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
So far as I know, he is an honest man.
私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。
He rallied from despair.
絶望から立ち直った。
If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up!
失敗したらやり直しができないから、失敗するな。
I couldn't help smiling at her childlike frankness.
彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。
As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion.
理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。
She turned her old dress into a skirt.
彼女は古いドレスをスカートに直した。
Go straight ahead.
真っ直ぐ行きなさい。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.
直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
He joined the company right after he got through high school.
彼は高校卒業直後に入社した。
Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district?
台風12号は九州地方を直撃するだろうか。
He is honest. That's why I like him.
彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。
John seems very honest by nature.
ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。
These two scratches stand out so I'd like them repaired.
この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。
This car isn't worth repairing.
この車は直しても甲斐が無い。
To put it bluntly, he's mistaken.
率直に言って、彼は間違っている。
We gave the church another coat of paint.
私たちは、教会のペンキを塗り直した。
As he was an honest man, I employed him.
正直だったので、彼を雇った。
I believe the honest will win in the long run.
正直者が最後には勝利を得ると信じている。
I do not think he will ever get over the loss of his wife.
彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。
Honesty is the best policy.
正直者に神宿る。
She is far from honest.
彼女は決して正直でない。
Frankly speaking, I don't like your haircut.
率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。
The principal assured me of her honesty.
校長は私に彼女が正直なのを保証した。
The students are afraid to speak out.
生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。
At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems.
当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。
Japan is confronted with severe economic problems.
日本は厳しい経済問題に直面している。
Half a million children still face malnutrition in Niger.
ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。
If you are going to America, brush up your English.
アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。
His honesty was such that he was respected by everybody.
彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。
Everyone considers him to be honest.
誰もが彼を正直であるとみなす。
If you should find any mistakes, please let me know at once.
万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。
To tell the truth, I felt lonely.
正直に言うと、私は孤独だった。
She coaxed him out of his dark mood.
彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。
She mended her socks.
彼女は靴下を直した。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.
福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
He was cured of his drinking habit.
彼は彼の飲む癖を直した。
You learn more from trying to repair a TV than from watching one.
人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。
An honest man never steals money.
正直な人は決してお金を盗まない。
It will soon be possible for us to go direct to New York by air.
まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。
To do him justice, he is honest.
彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。
The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day.
東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。
Naoki was poor and lived in a small cabin.
直紀は貧しくして小屋に住んでいた。
He got the reputation for being an honest politician.
彼は正直な政治家だという定評がある。
He was released from prison immediately after the war.
彼は終戦直後に出獄した。
Each time an author re-writes a book, it is a new edition.
著者が本を書き直す度に新版となる。
I am sure that he is an honest man.
私は彼が正直な男であると確信している。
Sorry, but I want to tell her this news face to face.
すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。
She's honest enough, but can you really trust her?
彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。
I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly.
知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。
He thought better of marrying her.
彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。
Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work.
「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。
I can't shake off my cold.
風邪が直らない。
She pulled herself together and started to talk again.
彼女は気を取り直し、また話し始めた。
Students never really study seriously until just before the exams.
生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。
I am confronted with a great danger.
私は非常な危険に直面している。
To tell the truth, he was lonely.
正直に言うと彼は孤独だった。
He suddenly took a defiant attitude toward the police officer.
彼は警官に対して急に開き直った。
She made for the car right away.
彼女は直ちに車の方へ向かった。
They are faced with a multitude of stresses.
彼らは多くのストレスに直面している。
How soon can I have my shoes mended?
靴はいつまでに直してもらえますか。
As far as I know, he's an honest man.
私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。
He seems honest.
彼は正直そうだ。
I'm gonna have to call you back.
後で掛け直す。
Least said, soonest mended.
口数が少なければ言い直しもたやすい。
Will you make up with me?
私と仲直りしてくれませんか。
She helped him get over his bad mood.
彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。
We should deal with this matter without delay.
我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。
You are honest to admit your mistake.
自分の非を認めるなんて君は正直だね。
Please fix the iron.
このアイロンを直して下さい。
The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room.
お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails.
彼は爪を噛む癖をやっと直した。
I consider her an honest woman.
私は彼女を正直な女性だと思う。
She showed her courage in the face of danger.
彼女は危険に直面して勇気を見せた。
I am proud of his honesty.
彼が正直なので私は鼻が高い。
We must help him immediately.
我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。
You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight?
もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。
I don't think that he's honest.
彼が正直だとは思わない。
As long as you won't face the truth, you will cry in vain.
真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。
When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated.
傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。
The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University.
先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by