Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |