Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |