Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. | 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |