Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| I must bring my address book up to date. | 住所録を新しいものに書き直さなければならない。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |