Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| I think that honesty is the best policy. | 私は正直は最良の策だと思います。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| I'm an honest person. | 私は正直だ。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |