Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| I answer for his honesty, for I know him well. | 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| The community scheme has run up against local opposition. | 地域計画は住民の反対に直面している。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| They fixed up a quarrel. | 彼らは仲直りをした。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |