Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| Mary and John quarreled, but made up after a while. | メアリーとジョンは口論したが、しばらくして仲直りした。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| I spoke to the principal himself. | 私は校長先生に直接話をしました。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |