Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| I have to brush up my French before I go to Paris to study. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| In Singapore, practically right on the equator, the rainy and dry seasons aren't very clear cut. | ほぼ赤道直下にあるシンガポールでは、雨季・乾季があまり明瞭ではない。 | |