Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| He became brave in the face of danger. | 彼は危険に直面した時勇敢になった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| My headache has gone. | 頭痛が直った。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |