Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| He is honesty itself. | 彼は、正直そのものだ。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| We have exams right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| You should look into the matter at once. | その件について直ちに調査すべきです。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |