Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| We can't deny the fact that he's honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |