Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| The Red Cross gets help to disaster victims without delay. | 赤十字は災害の被害者を直ちに救援する。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |