Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| He is an honest man. | 彼は正直な男だ。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| It's is no use trying to fix it now. | いまそれを直そうったって無駄だ。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |