Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| Put the clock right. | 時計の時刻を直して。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| Naoki was poor and lived in a small cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Tom is loyal to his wife. | トムは奥さんに素直です。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| The committee was summoned at once. | 委員会が直ちに召集された。 | |
| The giant plane screamed down in an almost vertical dive. | その大型機は鋭い音を立ててほとんど直角に降下した。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |