Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 She turned her old dress into a skirt. 彼女は古いドレスをスカートに直した。 We'll face that problem when we come to it. そうなったときに私達は問題に直面することになる。 In the light of what you told us, I think we should revise our plan. 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 These two scratches stand out so I'd like them repaired. この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 Naomi has just finished her work. 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 Over again? またやり直しですか。 Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 I always get nervous just before a match. 試合の直前はいつも緊張する。 Both of them are kind and honest. 彼らは二人とも親切で正直です。 He's honest, so he doesn't tell lies. 彼は正直者なので嘘はつけない。 How I wish I could live my life again. 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 Draw a straight line. 直線を引きなさい。 He is kind and gentle, and what is better still, honest. 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 If you are honest, I will hire you. 君が正直なら雇おう。 An honest man would not do such a thing. 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 I want to brush up my English. 私は英語をやり直したい。 He is quick to take offense. 彼は直に腹を立てる。 I am confronted with a difficult problem. 私は困難な問題に直面している。 Men can only be corrected by showing them what they are. 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 Please accept our apologies for not filling your order sooner. 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 They made up and became friends again. 彼らは仲直りしてまた友達になった。 They believe Jane honest. 彼らはジェーンが正直であると信じている。 The two lines cross each other at right angles. その2つの線は直角に交わっている。 This plane flies nonstop to Tokyo. この飛行機は東京までの直行便です。 I have to brush up my French before I go to Paris to study. パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 That pole is not quite vertical. その柱は垂直になっていない。 I absolutely love going to concerts not just because I get a chance to meet the musician or singer but because of the wondrous feeling of a live performance. コンサートに行く事は、その歌手に直接あえることもそうだが、その音のライブ感が素晴らしいから止められない。 The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 The two lines cross each other at right angles. その直線は直角に交わっている。 He is so honest that everybody trusts him. 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 What is done cannot be undone. なされたことはやり直せない。 He appeared honest. 彼は正直そうに見えた。 It takes time to heal from a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 The reporter filed his story just before the paper went to press. その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 You should get your car fixed. 君は車を直してもらうべきだ。 This medicine will clear up your cold. この薬を飲めば風邪は直るよ。 She declared him to be dishonest. 彼女は彼が不正直だと断言した。 Let me go over the accounts again. もういちど、その計算をやり直させてください。 We should take matters into our own hands. こちらで直接やったほうがいい。 Sport is frankly mimic warfare. スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 The typhoon struck the city, causing great damage. 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 They are faced with a serious situation. 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 He drew some vertical lines on the paper. 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 She left the office immediately after work. 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 These sentences are not directly linked. この文は直接つながっていない。 My headache has gone. 頭痛が直った。 She brought up her children to be truthful. 彼女は子供を正直であるように育てた。 I guess I'll have to think it over. 私は考え直してみます。 Please think it over. 考え直してください。 Could you call again later, please? また後でかけ直していただけませんか? Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 Naoko can run fast. 直子さんは速く走る事が出来る。 I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 He told the truth, otherwise he would have been punished. 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 I consider her as an honest woman. 私は彼女を正直な女性だと思う。 I admire a person who expresses a frank opinion. 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 Are you going to do it over again? またやり直しですか。 What is the distance across the pond? 池の直径はどのくらいですか。 He suggested that I write to her at once. 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 The clock that got broken must be repaired right away. 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 Saying what you think frankly is not a bad thing. 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 I like him in that he is honest and candid. 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ事は不正直である。 I thought him very honest. 私は、彼をとても正直だと思った。 The party flew nonstop from New York to Paris. 一行はニューヨークからパリへ直行した。 Learn wisdom by faults of others. 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 Correct the errors if there are any. 間違えがもしあれば、直しなさい。 Japan is confronted with severe economic problems. 日本は厳しい経済問題に直面している。 He was calm in the face of great danger. 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 You should rewrite this sentence. あなたはこの文を書き直すべきです。 The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 I had him fix my watch. 彼に時計を直してもらった。 The captain ordered his men to gather at once. 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 It is necessary for you to see a doctor at once. 君は直ちに医者に行く必要がある。 These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 I know him to be honest. 彼が正直なのを知っている。 Naoki was poor and lived in a cabin. 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 I knew at a glance that he was an honest man. 私は一見して彼が正直者だとわかった。 Correct errors. 誤りを直せ。 We should deal with this matter without delay. 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 He was tempted to retort, but thought better of it. 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 Oh, you'll get used to it soon! まあ、直ぐになれますわよ。 They believe that Jane is honest. 彼らはジェーンが正直であると信じている。 I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 You should have Mr Green correct your English pronunciation. あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 The pond is 100 meters in diameter. その池は直径100メートルある。 You must know you are faced by a crisis. 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 I want to have this old coat made over. この古い上着を仕立て直したい。