Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの障害に直面した。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| The lake is four miles across. | その湖は直径四マイルである。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| The country is very different from what it was just after the war. | その国は戦争直後とは非常に違っている。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| Well, let's talk turkey. | それでは卒直に話し合おうか。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't tell lies. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |