Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| He praised the pupil for his honesty. | 彼はその生徒の正直さを誉めた。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| It takes time to heal from a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| Oh, you'll get used to it soon! | まあ、直ぐになれますわよ。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act. | 突然、危険な事態に直面したら、あわててはいけない。その場にふさわしい適切な処置を確かめてから、行動せよ。 | |