Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I considered leaving school, but thought better of it. | 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| I think that he is honest. | 私は彼が正直だと思う。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| Go and see him in person. | 行って直接彼に会ってきなさい。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |