Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| Why don't you mend that fuse? | なぜヒューズを直さないのですか。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| His honesty is beyond doubt. | 彼が正直であることは疑いもない。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| If it isn't broken, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| If you mess-up it can't be redone, so don't mess-up! | 失敗したらやり直しができないから、失敗するな。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| Minorities are confronted with many hardships. | 少数民族たちは多くの困難に直面している。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| He is not that honest at all. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |