Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| The kids made a beeline for the TV. | 子供達はテレビに直行した。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Please fix my toy. | 僕のおもちゃを直して。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| She tried to break her child of the habit of lying. | 彼女は子どものうそをつくくせを直そうとした。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |