Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| I can answer for his honesty, since I have known him for a long time. | 彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Why not talk to her about it directly? | なぜ、彼女に直接言わないの。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| If it ain't broke, don't fix it. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| I want to brush up my English. | 私は英語をやり直したい。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| He does not have a particle of honesty in him. | 彼には正直のかけらもない。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| He can't be an honest man. | 彼が正直もののはずがない。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |