Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| He is anything but honest. | 彼は全然正直ではない。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| It is wrong to put down his efforts to get better. | 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| Please fix this. | これを直して下さい。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| He is faced with a difficult problem. | 彼は難問に直面している。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| We consider Tom honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直は美徳のひとつです。 | |