Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| It seems that Mr Brooke is an honest man. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| I am a man of absolute sincerity. | 僕はこの上なく実直な男だ。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| She blandished him out of his black mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| Since he was honest, I hired him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| Japan has to reconstruct its economy. | 日本は経済の建て直しをはからなければならない。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| He's very honest, so we can depend on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| An honest man is the noblest work of God. | 正直の頭に神宿る。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |