Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| She became reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| They came to our rescue at once. | 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| The honest old man became rich. | 正直じいさんは、金持ちになった。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| The wedding was canceled at the last minute. | 結婚式は直前に取りやめになった。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| The principal assured me of her honesty. | 校長は私に彼女が正直なのを保証した。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| She helped him get over his bad mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |