Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼は正直なので鼻が高い。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| She is having second thoughts about buying another car. | 彼女はもう1台車を買うことを考え直してる。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University. | 先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| A man must be honest. | 人は正直でなければならぬ。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| He ordered me to leave the room at once. | 彼は直ちにこの部屋を出て行けと命じた。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| Only Naoko drinks coffee. | 直子だけがコーヒーを飲む。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Take a fresh look at your lifestyle. | あなたのライフスタイルを見直してみましょう。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| I want to have this old coat made over. | この古い上着を仕立て直したい。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |