Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| We are faced with many difficulties. | われわれは多くの困難に直面している。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| Physical changes are directly related to aging. | 肉体的変化は直接、高齢化と関係がある。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| I was planning to call him, but changed my mind and didn't. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| I'll fix it now. | 今から直します。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| We want a young man. As long as he is honest, any boy will do. | 私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| Some developing countries are faced with financial crises. | 財政危機に直面している発展途上国もある。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君の正直なのを決して疑いはしない。 | |
| To put it frankly, he is a critic rather than a writer. | 率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |