Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| Mail your application for admission directly to the school office. | 入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| "You can know anything instantly ... if you Google it." "Google?" | 「どんなことでも直ぐに分かります、・・・ググれば」「ググれば?」 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| That pole is not quite vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| I'd better rewrite this paper. | この原稿は書き直したほうがいいな。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| I answer for his honesty. | 彼が正直なのは認めます。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | このごろ正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| She got over a shock. | 彼女はショックから立ち直った。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| The hole is two meters across. | その穴は直径二メートルです。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. | 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |