Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| See to this matter right away, will you? | この件を直ぐに調べてくれ。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| Betty got over the shock. | べティはそのショックから立ち直った。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| I take you for an honest man. | 私はあなたを正直な人と思う。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| The immediate cause of his failure was lack of study. | 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| It has got dark. Maybe it'll rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| This is a direct road to London. | これはロンドンへ直行する道です。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |