Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| Admitting that he is honest, I doubt his ability. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| He was calm in the presence of danger. | 彼は危険に直面して冷静だった。 | |
| And not only that, the goods in the company shop were usually more expensive than elsewhere. | そればかりか、会社の直営店の商品は、たいていよその店より高価だったのです。 | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| Why can't you take things just as they are? | どうしてあなたって素直じゃないの? | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| Read your paper over again before you hand it in. | 答案を提出する前にもう一度読み直しなさい。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直は最良の策だ、と私は信じている。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. | 会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I want you to go to Osaka at once. | 直ちに大阪へ行ってもらいたい。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| Before going to work in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| Correct the errors if there are any. | 間違えがもしあれば、直しなさい。 | |