Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| Bill is honest all the time. | ビルはいつも正直だ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| He was brave in the face of danger. | 彼は危険に直面しても勇気があった。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| It is not always easy to face reality. | 現実に直面することは必ずしも簡単ではない。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直者に神宿る。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| Can I dial directly? | ダイヤル直通ですか。 | |
| He has integrity, so he has many friends. | 彼は正直なのでたくさん友達がいる。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| She coaxed him out of his dark mood. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| I was going to call him, but thought better of it. | 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| He is directly above me. | あの人が私の直属の上司です。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| He fixed the watch for me. | 彼は時計を直してくれた。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| We have made numerous improvements to our house since we bought it. | 家を購入してからいろいろ手直しをした。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| Will you please adjust the clock? It's slow. | その時計遅れているから直してくれないかい。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| Everybody regards him as honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |