Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| You should have Mr Green correct your English pronunciation. | あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| You should rethink this program. | この企画はもう一度想を練り直せ。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 | |
| It is because he is honest that I like him. | 私が彼を好きなのは正直だからです。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| We lost no time in sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| As far as I know, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| We took him to the hospital right away. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| In believing him to be an honest man, I was seriously in error. | 彼を正直者だと信じたのは大間違いだった。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| They are faced with a multitude of stresses. | 彼らは多くのストレスに直面している。 | |
| Don't lie. Be honest. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| They believe Jane honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| Paintings should not be exposed to direct sunlight. | 絵画は直射日光にさらしてはならない。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼が正直なように思われる。 | |
| He rallied from despair. | 絶望から立ち直った。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| She smiled me into good humor. | 彼女は微笑んで私の機嫌を直した。 | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| I heard about it at first hand from my neighbor. | 私はそのことについて隣の人から直接聞きました。 | |
| Don't expose the plant to direct sunlight. | その植物は直射日光に当てては行けない。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |