Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| Please reconsider. | 考え直してください。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| I consider her as an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| The children were mending their butterfly-nets. | 子供達は昆虫網を直していた。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. | 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直過ぎてうそなどつけない。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| She will report directly to me. | 私が直属の上司になります。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| Please make the bed. | ベッドを直してください。 | |
| Naoko swims. | 直子さんは泳ぎます。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| The country is confronted with a financial crisis. | その国は財政危機に直面している。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Is it possible to determine the diameter from the circumference? | 円周から直径を求めることは可能ですか? | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| I doubt if he is honest. | 彼が正直か私は疑っている。 | |
| This medicine will clear up your cold. | この薬を飲めば風邪は直るよ。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は単刀直入に尋ねたよ。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| We lost no time sending him to the hospital. | 私達は直ちに彼を病院に送った。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| She is not only honest, but also wise. | 彼女は正直だけではなく賢い。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |