Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. | 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| The policeman was on duty on that day. | その警官は、その日は当直であった。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| So far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Direct flights between New York and Tokyo commenced recently. | ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| I'll reconsider the matter. | ちょっと考え直してみるよ。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| I believe him honest. | 私は彼を正直だと信じています。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| They suggested that we should put the plan into practice right now. | 彼らはその計画を直ちに実行に移すべきだと提案した。 | |
| We'll face that problem when we come to it. | そうなったときに私達は問題に直面することになる。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| When I understood him I thought better of him. | 彼という人間がわかって彼を見直した。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| I am assured of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He will be contacting you directly. | 彼はあなたに直接連絡すると思います。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| He remained calm in the face of such danger. | 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 | |
| Sport is frankly mimic warfare. | スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| He was released from prison immediately after the war. | 彼は終戦直後に出獄した。 | |
| He must be an honest man. | 彼は正直な男に違いない。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| Their muscles are stiff. | 彼らの筋肉は硬直している。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |