Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| She turned her old dress into a skirt. | 彼女は古いドレスをスカートに直した。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | 近頃は正直が軽んじられているようだ。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| The diameter of the hole was slightly larger. | その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| He appeared honest. | 彼は正直そうに見えた。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| If something goes wrong, you should take care of it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| There are cases where honesty doesn't pay. | 正直がわりに合わない場合もある。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| Honesty doesn't pay. | 正直者が馬鹿を見る。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| He repaired the broken window of my house. | 彼は、私の家の壊れた窓を直した。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| I changed my mind and decided not to go on a trip after all. | 考え直して、流行に付いて行くのはやめることにした。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| Woman's intuition is clearly a valuable trait. | 女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| The teacher told him to rewrite his essay. | 先生は彼にエッセイの書き直しを命じた。 | |
| As soon as Jim got home, he made a beeline for the rest room. | ジムは帰宅すると、トイレに直行した。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| Love can mend your life. | 愛が人を立ち直らせることもあるけれど。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| This is a non-stop flight bound for Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| Foreign direct investments in China amounted to $3 billion last year. | 中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |