Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He must be an honest man. | 彼は正直者にちがいない。 | |
| They believe that Jane is honest. | 彼らはジェーンが正直であると信じている。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| Can you fix this door? It's creaking. | このドア、キーキー音がするけど、直してくれない。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| I was confronted with many difficulties. | 私は多くの困難に直面した。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| It isn't as if I'm learning by being corrected all the time. | いつも直されることによって学ぶわけではない。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| I'd like a nonstop flight to New York. | ニューヨークまでの直行便をお願いします。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| To the best of my knowledge, he's an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 | |
| We believe him honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I thought him very honest. | 私は、彼をとても正直だと思った。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| She frankly admitted her guilt. | 彼女は率直に罪を認めた。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知るかぎりでは彼は正直です。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| He was brave in the face of danger. | 危険に直面して彼は勇敢だった。 | |
| He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. | 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| You will be up against many difficulties. | 君は多くの困難に直面するだろう。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| He recovered from the shock. | 彼はショックから立ち直った。 | |
| Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying. | 率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| I am going to have John repair my watch. | ジョンに時計を直してもらうつもりだ。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Honestly, I can't trust him. | 正直に言って彼は信頼できない。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は報われる。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| He was brought up against the realities of life. | 彼は人生の現実に直面した。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| We are faced with a difficult choice. | 私たちは難しい選択に直面している。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| It won't be a long time before she recovers from the shock. | まもなく彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| John seems very honest by nature. | ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が直らない。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| If something goes wrong, you should attend to it at once. | 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I mended my torn shirt, too. | シャツのほころびも直した。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Naoko lives in that white house. | 直子さんはあの白い家に住んでいます。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |