Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| I must brush up my English. | 私は英語をやり直さなければならない。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| The party flew nonstop from New York to Paris. | 一行はニューヨークからパリへ直行した。 | |
| Then he went back over it to make sure it was right. | それから、それが適切であることを確認するために再度見直した。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| They made up and became friends again. | 彼らは仲直りしてまた友達になった。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| He is on night duty tonight. | 今夜は彼が宿直です。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼が直さなければならないのはその傲慢さだ。 | |
| I'm seeing you in a new light. | 見直したよ。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| I like him all the better because he speaks frankly. | 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| Japan's foreign direct investment reached $10 billion last year. | 日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| The typhoon struck the city, causing great damage. | 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| "Can we fix it?" - "No, it's fucked!" | 「直せるか」 「いや、こりゃもうダメだ」 | |
| A helicopter is able to take off and land straight up and down. | ヘリコプターは垂直に離陸し、着陸することができる。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| He is smart, and what is more, honest and punctual. | 彼は利口でそのうえ正直で時間を厳守する。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| He soon recovered from the shock. | 彼は直ぐにそのショックから立ち直った。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Some countries have stopped whaling in the face of international criticism. | 国際的批判直面して捕鯨をやめた国がいくつかある。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| Please fix the iron. | このアイロンを直して下さい。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| I consider her an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| I'll try again, thank you. | もういちどかけ直します、ありがとう。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| We consider him to be honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| He is very honest. | 彼はすごい正直なんだよ。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父が死んだショックから立ち直った。 | |
| You must answer honestly. | あなたは正直に答えなければなりません。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| Don't fix it if it ain't broke. | 壊れていないなら直すな。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| A soldier often has to confront danger. | 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Granting that you are honest, that is no proof of your innocence. | あなたが正直だとしても、それはあなたの無罪を証明するものではない。 | |
| I insist that she was honest. | 私は彼女が正直であるべきだと強く要求した。 | |
| He had the car fixed in no time at all. | 彼は車をまたたく間に直させた。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |