Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let me go over the accounts again. | もういちど、その計算をやり直させてください。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| How long does it take to alter it? | 直すのに、どのくらい時間がかかりますか。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| He is confronted by many difficulties. | 彼は多くの障害に直面している。 | |
| I think he is honest. | 彼は正直だと思う。 | |
| We consider him honest. | 私たちは彼が正直だと考える。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| He's honest, so he doesn't tell lies. | 彼は正直者なので嘘はつけない。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| He is so honest that I can count on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| All the boys are honest. | その少年たちはみんな正直だ。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| I like him because he is honest. | 私は彼が正直だから好きです。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| Exams are right after summer vacation. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| These glasses aren't right for my eyes anymore; it's difficult to see. I'm going to have to get a new pair made. | この眼鏡、度が合わなくなってきて見づらいんだ。新しく作り直さなきゃいけないな。 | |
| We took a direct road to town. | 私たちは町へ直行した。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| I had thought that I had already corrected it. | もう直したと思っていました。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount today. | この頃、正直さがかなり軽んじられているようだ。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| He is very honest. | 彼はとても正直だ。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| I will personally be responsible for it. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| He adapted the story for children. | 彼はその物語を子供向けに書き直した。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 私は彼が正直な男であると確信している。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察は直ちにその事件の調査を開始した。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| I really must have my watch repaired. | 本当に時計を直してもらわなければならない。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| I'll personally visit you. | 私が直接あなたを訪問します。 | |
| I made up with her. | 彼女と仲直りした。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| He works hard and he is honest. | 彼はよく働き、そして正直である。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. | ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| She is far from honest. | 彼女は決して正直でない。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| We mended some broken chairs. | 私達は壊れた椅子を直した。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は素直に私の欠点を指摘した。 | |