Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is poor, but honest. 彼は貧乏だが正直だ。 You must bring the person who is immediately concerned with the accident. その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 We cannot gainsay that he is honest. 彼が正直だということを否定できない。 Honesty is a virtue. 正直は美徳のひとつです。 When will you ever loosen your purse strings? いったい、いつになったらそのケチは直るの? I do not think he will ever get over the loss of his wife. 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by けれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。 I thought he was more clever than honest. 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 We must help him immediately. 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 A right angle has ninety degrees. 直角は90度である。 Tom is too honest a boy to tell a lie. トムは正直な少年だから嘘などつけない。 He lost no time answering the letter. 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 Tom is honest, so I like him. トムは正直なので好きだ。 It seems that Mr. Brooke is an honest person. ブルックさんは正直な人のようだ。 The two streets intersect at right angles. 2本の通りは直角に交差している。 George is very honest by nature. ジョージは生まれつき大変正直である。 I want to have this letter translated into English by tomorrow. 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order. 我が家は大きくなく、敷地は3分の2エーカーである。それを買った頃は毎週何時間もかけて芝刈り機を直し、芝を刈った。そうした手順でいつもやったのである。 The question before us is an urgent one. 我々の直面している問題は緊急のものだ。 Frankly speaking, he is untrustworthy. 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 Students never really study seriously until just before the exams. 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 Everybody regards him as honest. 誰もが彼を正直であるとみなす。 Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 Sports cured him of his inferiority complex. 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 He got over the shock of his father's death. 彼は父親の死のショックから立ち直った。 Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 By intuition he knew she was lying. 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 You should face up to the reality. 現実を直視するべきだ。 The diameter of the hole was slightly larger. その穴の直径のほうがわずかに大きかった。 His eyes searched my face to see if I was talking straight. 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 I'm trying to rid myself of this bad habit. 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 I'll ring you back. かけ直すよ。 The commander gave orders that his men fire at once. 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! We have made numerous improvements to our house since we bought it. 家を購入してからいろいろ手直しをした。 I'm facing that problem, myself. 私はその問題に直面している。 It is because he is honest that I like him. 私が彼を好きなのは正直だからです。 Frankly speaking, he is an unreliable man. 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 I considered leaving school, but thought better of it. 私は退学する事を考えたが更に考え直して止めた。 He suggested that I write to her at once. 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 I like him in that he is honest and candid. 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 How soon can I have my shoes mended? 靴はいつまでに直してもらえますか。 I had my teacher correct my English composition. 私は先生に英作文を直してもらった。 Why not talk to her about it directly? なぜ、彼女に直接言わないの。 You should have Mr Green correct your English pronunciation. あなたはグリーン先生に英語の発音を直してもらうべきだ。 We started it again right after dinner. 私たちは夕食直後にそれを再開した。 The government is compelled to reconstruct national finance. 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 I can't answer for his dishonesty. 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 Lay your cards on the table and give me a straight answer! 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 He had the car fixed in no time at all. 彼は車をまたたく間に直させた。 Everyone likes Fumio because he is honest. 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 Listen to his candid opinion. 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 He liked the boy's frank way of speaking. 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 This is a direct road to London. これはロンドンへ直行する道です。 I would never question his honesty. 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 The clock that got broken must be repaired right away. 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 Naomi shifted her bag from one hand to the other. 直美は鞄をもう一方の手に移した。 He is very honest. 彼はとても正直だ。 A soldier often has to confront danger. 兵士はしばしば危険に直面しなければならない。 Correct errors, if any. 間違いがあったら直しなさい。 Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 He frankly pointed out my faults. 彼は素直に私の欠点を指摘した。 At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 I have seen him on TV but not in the flesh. テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 She turned her old dress into a skirt. 彼女は古いドレスをスカートに直した。 Saying what you think frankly is not a bad thing. 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 How I wish I could live my life again. 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 I had my shoes mended at that store. 私は靴をあの店で直してもらった。 We are sure of his honesty. 私たちは彼が正直であると確信している。 She is not only kind, but also honest. 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 I always get nervous just before a match. 試合の直前はいつも緊張する。 An honest man would not do such a thing. 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 This medicine will cure you of that disease. この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 Could you call again later, please? また後でかけ直していただけませんか? She is not only kind, but also honest. 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 I'd like to have your answer right away. 直ちにご返事がいただきたいものです。 To the best of my knowledge, he's an honest man. 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 I believe the honest will win in the long run. 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 He looks like an honest man. 彼は正直者に見える。 As far as I know, he's an honest man. 私の知っている限りでは、彼は正直な男だ。 The immediate cause of his failure was lack of study. 彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。 What is the distance across the pond? 池の直径はどのくらいですか。 Before going to work in Paris I must brush up on my French. パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 I was planning to call him, but changed my mind and didn't. 彼に電話をかけるつもりだったが、考え直してやめた。 They came to our rescue at once. 彼らは直ちに私たちに救助に来た。 I know you're happy about it. Why don't you just show it? 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 I got the information at first hand. 私はその情報を直接手に入れた。 Draw a straight line. 直線を引きなさい。 In a democracy, the people elect their government officials directly. 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 As long as you won't face the truth, you will cry in vain. 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 He is honest and hardworking, but his brother is quite otherwise. 彼は正直で働き者だが彼の兄弟は全く反対だ。 I had stage fright at first, but I got over it quickly. 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? I am able to fix the sink this afternoon. 今日の午後、流しを直すことができます。 I answer for his honesty, for I know him well. 彼が正直なのは保証します。私は彼をよく知っていますから。 The Minister had to face a barrage of questions from the press. 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。