Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must get rid of such a habit. | そういうくせは直さなくてはならない。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Can I dial direct? | 直接ダイヤルできますか。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦喧嘩したがすぐ仲直りした。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| He was going accept the offer, but thought better of it. | 彼はその申し出を受け入れるつもりだったが思い直しやめた。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の見本のような人だ。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| He proceeded in the face of danger. | 彼は危険に直面しても進んでいった。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| She made for the car right away. | 彼女は直ちに車の方へ向かった。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| The lake is three miles across. | 湖は直径3マイルある。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| He stood firm in the face of danger. | 彼は危険に直面しても動じなかった。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| The angry citizens took action immediately. | 怒った市民たちは直ちに行動を起こした。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| The clock that got broken must be repaired right away. | 壊れた時計はすぐに直してもらわなければならない。 | |
| I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight. | 直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。 | |
| He is very direct about it. | 彼はそれについて単刀直入だ。 | |
| I cannot say for certain that the patient will recover. | 患者が確かに直るとは私は申しません。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| I doubt whether he is honest. | 彼は正直かどうか疑っている。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直者のようだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| We are sure of his honesty. | 私たちは彼が正直であると確信している。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| Taxes consist of direct taxes and indirect ones. | 税は直接税と間接税からなっている。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| We started it again right after dinner. | 私たちは夕食直後にそれを再開した。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. | 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| The reporter learned about war at first hand. | そのレポーターは戦争について直接に知った。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| Half a million children still face malnutrition in Niger. | ニジェールでは50万人もの子供たちが未だ栄養失調に直面している。 | |
| He came to see you right after you left. | きみが出かけた直後に彼が訪ねてきた。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| Naomi has just finished her work. | 直美はちょうど仕事をし終えたところだ。 | |
| I'll ring you back. | かけ直すよ。 | |
| Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand. | 指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| He was cured of his bad habits. | その子は悪い癖が直った。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Russia is facing great financial difficulties. | ロシアは大変な財政困難に直面している。 | |