Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| Please think it over. | 考え直してください。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| Frankly speaking, he is an unreliable man. | 率直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| Unless I leave right away, I'll be late for my appointment. | 直ちに出発しなければ、私は約束に遅れるだろう。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が賢いからといって正直だという事にはならない。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| I met Naomi on my way home and we had a chat. | 帰宅途中、直美に会って私たちはおしゃべりをした。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| He came to terms with her. | 彼は彼女と仲直りした。 | |
| I was on the point of leaving home when a light rain started to fall. | 私が家を出る直前に、小雨が降り始めた。 | |
| He is bright, but he is not honest. | 彼は頭がいいが、正直ではない。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| Frankly speaking, I don't agree with you. | 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 | |
| Is it a direct flight? | それは直行便ですか。 | |
| She helped him overcome his sadness. | 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| I found him honest. | 彼が正直であることがわかった。 | |
| He isn't as honest as all that. | 彼はそれほど正直ではない。 | |
| I want to come to terms with him. | 彼と仲直りしたい。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| An angle of 90 degrees is called a right angle. | 90度の角度は直角と呼ばれている。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| We consider Tom to be honest. | 私たちはトムが正直だと考える。 | |
| He got the reputation for being an honest politician. | 彼は正直な政治家だという定評がある。 | |
| She carries on smiling even in the face of adversity. | 逆境に直面しても彼女はにこにこしている。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| I guess I'll have to think it over. | 私は考え直してみます。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| To the best of my knowledge, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition. | 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| How long will it take for alterations? | 直しはどれくらいかかりますか。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| He is such an honest boy that he never tells a lie. | 彼は大変正直な男の子なのでうそはつかない。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| She reconciled with her friend. | 彼女は友達と仲直りした。 | |
| Before going to study in Paris I must brush up on my French. | パリに留学する間に、フランス語をやり直さなくてはならない。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| How soon can I have my shoes mended? | 靴はいつまでに直してもらえますか。 | |
| I haven't met him in person, but I know of him. | 私は彼に直接会ったことはありません。でも、彼のことは知っています。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| There is more in his character than simple honesty. | 彼の性格には単なる正直以上のものがある。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| He is writing the manuscript over and over again. | 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| The secret will soon get out. | その秘密は直ぐにもれるだろう。 | |
| Tom is an honest boy, so he doesn't lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子さんは速いランナーです。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| I'll call again later. | あとでかけ直します。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| He was still as still in the presence of danger. | 危険に直面しても彼は全く冷静であった。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| He seems honest. | 彼は正直そうだ。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| My mother attempted to reconcile the couple. | 母はその二人を仲直りさせようとした。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| Naoko can run fast. | 直子さんは速く走る事が出来る。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| I had my shoes mended at that store. | 私は靴をあの店で直してもらった。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最上の策。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| This plane flies nonstop to Tokyo. | この飛行機は東京までの直行便です。 | |