Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The typhoon struck the city, causing great damage. 台風がその町を直撃し、ひどい損害を与えた。 He was calm in the face of great danger. 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 He claims that he is honest. 彼は自分が正直だと言っている。 Sorry, but I want to tell him this news face to face. すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 The boy I thought was honest deceived me. 私が正直だと思っていた少年が、私をだました。 On arriving in Osaka, he went straight to the hotel. 大阪に着くとすぐに、彼はホテルに直行した。 She confronted the problem which seemed hard to understand. 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 I consider her an honest woman. 私は彼女を正直な女性だと思う。 He is far from honest. 彼は正直どころではない。 It took him several weeks to recover from the shock. 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 The train that Tom was riding was hit by lightning. トムの乗っていた電車に雷が直撃した。 Everyone likes Fumio because he is honest. 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 Over again? またやり直しですか。 I do not think he will ever get over the loss of his wife. 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 I got the information from him directly. 私は彼から直接にその情報を得た。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 This is an age when honesty does not pay. 今は、正直が、損をする時代です。 He drew some vertical lines on the paper. 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 The old man was run over and immediately taken to hospital. その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 The police officer pointed his pistol at the criminal, who, in turn, held his pistol directly pointed at the officer. Neither had the advantage, the position was a stalemate. 警官は犯人にピストルを向けた。するとその犯人が、こんどは警官に直接自分のピストルをつきつけた。どちらも勝ち目はなかった。絶体絶命だった。 It is wrong to put down his efforts to get better. 彼の立ち直ろうとする努力をけなすのはよくないことです。 The Minister had to face a barrage of questions from the press. 大臣は新聞記者たちからの矢継ぎ早の質問に直面しなくてはならなかった。 I had my bicycle fixed by my brother. 私は自分の自転車を弟に直させた。 He works hard and he is honest. 彼はよく働き、そして正直である。 You should face up to the reality. 現実を直視するべきだ。 I like the boy all the better for his honesty. 正直なのでなおさらその少年が好きです。 Naoki was poor and lived in a hut. 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 He's the pest that, on last month's class-help day, escaped leaving me with all the work. 先月の日直当番全部私に押し付けた形でエスケープした野郎だ。 Paintings should not be exposed to direct sunlight. 絵画は直射日光にさらしてはならない。 There are sufficient grounds for believing he is honest. 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 I had stage fright at first, but I got over it quickly. 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 I am sure of his honesty. 彼は確かに正直だと思います。 As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 He's very honest, so we can depend on him. 彼はとても正直だからあてにすることができる。 He is a model of honesty. 彼は正直の見本のような人だ。 These sentences are not directly linked. この文は直接つながっていない。 Not everyone is dishonest. 皆が不正直とは限らない。 Frankly speaking, I don't agree with you. 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 That house needs repainting. その家はペンキの塗り直しが必要だ。 I don't like either of them. 私はどちらも正直ではない。 I think that she is honest. 彼女は正直だと思う。 The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 She coaxed him out of his dark mood. 彼女は彼を宥めすかして機嫌を直させた。 He has a bad reputation of being dishonest. 彼は不正直だという悪評がある。 And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 He is poor, but honest. 彼は貧乏だが正直だ。 Frankly speaking, you haven't tried your best. 素直に言って君は最善を尽くしていない。 I want to have this old coat made over. この古い上着を仕立て直したい。 When will you ever loosen your purse strings? いったい、いつになったらそのケチは直るの? Can you share food with others in the face of famine? 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 I believe the honest will win in the long run. 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 The money was not honestly come by. そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 If you are honest, I will hire you. 君が正直なら雇おう。 Honesty does not always pay. Such is the way of the world. 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 We have made numerous improvements to our house since we bought it. 家を購入してからいろいろ手直しをした。 Don't fail to call me back. 必ずそちらから電話をかけ直して下さい。 He praised the pupil for his honesty. 彼はその生徒の正直さを誉めた。 I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 I always get nervous just before a match. 試合の直前はいつも緊張する。 The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 It seems that Mr Brooke is an honest man. ブルックさんは正直な人のようだ。 He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. 彼は警官に対して急に開き直った。 I believe the honest will win in the long run. 正直者が最後には勝てると私は信じている。 I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 The honest old man became rich. 正直じいさんは、金持ちになった。 Bruce was terribly upset when his girlfriend left him, but he soon got over it. ブルースは、ガールフレンドが彼のもとを去ったとき、非常に動揺したが直にたち直った。 I am confronted with a difficult problem. 私は困難な問題に直面している。 There was only one warden on duty when the riot started. 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 Naomi is very glad about having won first prize. 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 She is far from honest. 彼女は決して正直でない。 It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 The pond is 100 meters in diameter. その池は直径100メートルある。 It has got dark. Maybe it'll rain soon. 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 Have you got over the shock? そのショックから立ち直りましたか。 Honesty was the most important factor in his success. 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 He got over the shock of his father's death. 彼は父親の死のショックから立ち直った。 Can I dial directly? ダイヤル直通ですか。 Chiefly, I want you to be more frank. 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 May I ask you to call me back later? 後でもう一度かけ直していただけますか。 Quit pouting. Smile and cheer up. ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 He rallied from despair. 絶望から立ち直った。 Honesty sometimes doesn't pay. 正直は時々割に合わない。 Honesty is the best policy. 正直は最上の策。 He managed to cure himself of his habit of nibbling his nails. 彼は爪を噛む癖をやっと直した。 Sorry, but I want to tell her this news face to face. すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 Is it a direct flight? それは直行便ですか。 I like him all the better because he speaks frankly. 彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。 We ought to look the world straight in the face. この世界を直視するべきだ。 The Minister had to face a barrage of questions from the press. 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 I am sure that he is an honest man. 彼は正直な人間であると思う。 He is a model of honesty. 彼は正直の模範だ。 The teacher corrected the composition that I had prepared. 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 In mathematics, a straight line is defined by two points. 数学では直線は2つの点によって定義される。 Let me go over the accounts again. もういちど、その計算をやり直させてください。