Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| I recommend you to set about your business without delay. | 直ちに仕事に取りかかることを勧めます。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| To speak frankly I don't like him. | 率直に言って、彼が嫌いだ。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| He praised the girl for her honesty. | 彼はその少女の正直さを誉めた。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| Have you recovered from the shock? | ショックから立ち直りましたか。 | |
| Don't tell a lie. Be honest. | 嘘をついてはいけません。正直でいなさい。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| As far as I know, he is honest. | 私の知る限りでは彼は正直だ。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| We should take matters into our own hands. | こちらで直接やったほうがいい。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| I'll have exams right after the summer holidays. | 夏休みの直後に試験です。 | |
| There is no doubt that he is honest. | 彼が正直であることに疑いはない。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| I believe that the boy is honest. | 私は、あの少年は、正直だと思う。 | |
| He is not honest at all. | 彼はまったく正直ではない。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| He joined the company right after he got through high school. | 彼は高校卒業直後に入社した。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| A right angle has ninety degrees. | 直角は90度である。 | |
| We think Tom an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| If not for the ozone layer, we would be in imminent danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| The teacher praised the boy for his honesty. | 先生はその少年が正直なので誉めた。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| If you turn on me like that, I cannot talk any more. | 開き直られても困る。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| The saved game appears to be damaged and cannot be used. Please quit the game and then restart after removing the save data. | セーブされたゲームは破損しているようで、利用できません。ゲームを終了した後、セーブデータを消去してからやり直してください。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| He charged me with dishonesty. | 彼は私を不正直だと非難した。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直なの。それが彼を好きな理由。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| Can you get it repaired? | 直していただけますか。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| I am sure of his honesty. | 彼は確かに正直だと思います。 | |
| So it is being repaired at the moment. | 今直しているところなんだ。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| His honesty does him credit. | 彼の正直さは見上げたものだ。 | |
| He went straight to a place where good food was served. | 彼はおいしい食事を出してくれる場所に直行した。 | |
| She brought up her children to be truthful. | 彼女は子供を正直であるように育てた。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| I'd like to have your answer right away. | 直ちにご返事がいただきたいものです。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| He looks like an honest man. | 彼は正直者に見える。 | |
| I am proud of his honesty. | 彼が正直なので私は鼻が高い。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| Over again? | またやり直しですか。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| Frankly speaking, I hate him. | 率直に言えば、私は彼が嫌いです。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| He is far from honest. | 彼は正直どころではない。 | |
| Everyone is not honest. | だれでもがみな正直とは限らない。 | |
| Without the ozone layer, we would be in danger. | もしオゾン層がなければ、私たちは危機に直面しているだろう。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は大変正直なので、誰のが彼を信用します。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| Say what you will, I think he is honest. | 君がなんと言おうとも、彼は正直だと思う。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |