Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| The policemen were very brave in the face of great danger. | 警官たちは大きな危険に直面してとても勇敢だった。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I am convinced of his honesty. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が直らない。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| As long as he is honest, any boy will do. | 正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。 | |
| His honesty cannot be doubted. | 彼が正直なのは疑いのないことだ。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| It will soon be possible for us to go direct to New York by air. | まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なのでその若者が好きだ。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Have you ever mended your carpets? | あなたは今までにカーペットを直したことはありますか? | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| White-collar workers face many difficulties. | サラリーマン達は多くの困難に直面している。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |
| This coat must be altered. | この上着は仕立て直さなければならない。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| George is very honest by nature. | ジョージは生まれつき大変正直である。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| I am confronted with a great danger. | 私は非常な危険に直面している。 | |
| Since Tom is an honest person, I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| There is not a shadow of doubt about his honesty. | 彼の正直には少しの疑いもない。 | |
| I like that young man in that he is honest and candid. | 正直で率直なので、私はその若者が好きだ。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあったら直しなさい。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| According to him, she is honest. | 彼のいうところによれば、彼女は正直な女だ。 | |
| She was at once frank and honest. | 彼女は率直でもあり素直でもあった。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| I'll think it over. | 考え直してみるわ。 | |
| He wants to make up and you should meet him halfway. | 彼は仲直りしたいと思っている。君も妥協しなくちゃ。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| It is getting darker. It may rain soon. | 暗くなってきた。直に雨が降るかも知れない。 | |
| Many developed countries are faced with financial crises. | 多くの先進国が財政危機に直面している。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| Let it be done at once. | 直ちにそれをしなさい。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| He frankly pointed out my faults. | 彼は率直に私の欠点を指摘した。 | |
| She's a plain speaker. | 彼女は率直にものを言う。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| It took him several weeks to recover from the shock. | 彼がショックから立ち直るのに数週間かかった。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| I had him repair my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| If he had been honest, they would have employed him. | もしかれが正直だったら、彼らは雇ったのだが。 | |
| He is so honest that everybody trusts him. | 彼は非常に正直なので誰でも彼を信用する。 | |
| He told the truth, otherwise he would have been punished. | 彼は正直に話した。そうでなかったら、彼は罰を受けていただろう。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| I have confidence that he is honest. | 私は彼の正直さを確信している。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| I want to be an honest person. | 私は正直者でありたい。 | |
| As Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が直らない。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| You may as well withdraw from the club right away. | 君は直ちにクラブを脱退したほうがよい。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |