Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦はけんかしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Few men have direct access to the president. | 大統領に直接会える人はごくわずかだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| An honest man never steals money. | 正直な人は決してお金を盗まない。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| He suddenly took a defiant attitude toward the police officer. | 彼は警官に対して急に開き直った。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を直してもらった。 | |
| He is honest. That's why I like him. | 彼は正直だ。だから私は彼のことが好きなのだ。 | |
| Listen to his candid opinion. | 彼の率直な意見に耳を傾けなさい。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| The boy I thought was honest deceived me. | 正直だと思っていた少年が私をだました。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| That house needs repainting. | その家はペンキの塗り直しが必要だ。 | |
| This fact shows that he is honest. | この事実から彼が正直な人だとわかる。 | |
| The couple quarreled, but soon made up. | 夫婦は喧嘩をしたがすぐに仲直りをした。 | |
| Correct errors, if any. | もし間違いがあるなら直しなさい。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I don't think that he's honest. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| The cliff is almost vertical. | その崖はほとんど垂直です。 | |
| Tom is too honest a boy to tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I hope the young couple will make up soon. | その若い二人が早く仲直りしてくれれば良いのだが。 | |
| In the future we may need to take another look at the way decisions such as this are actually implemented. | 将来、このような決定がどういう形で実行されるかを見直すことが必要になるかもしれない。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| He is so honest that he is trusted by everyone. | 彼は非常に正直なので、みんなに信頼されている。 | |
| We think that he's honest. | 私達は彼を正直だと思っている。 | |
| You must bring the person who is immediately concerned with the accident. | その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。 | |
| Let's get this proposal down in black and white before we submit it to the boss. | この案をボスに提出する前に書き直しておこう。 | |
| The doctor's careful treatment of the patient brought about her quick recovery. | 医師が患者をよく診てくれたおかげで、患者は直ちに回復した。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| It takes time to get over a divorce. | 離婚から立ち直るには時間がかかる。 | |
| You can also ride on an old, restored, steam train. | 直してある古い汽車に乗ることも出来ます。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| Frankly speaking, I don't like your haircut. | 率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。 | |
| It may rain soon. | 直に雨が降るかもしれない。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. | 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 | |
| I believe that he is honest. | 私は彼が正直であると信じている。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| Tom is a man of absolute sincerity. | トムはこの上なく実直な男だ。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| We started at once, otherwise we would have missed him. | 私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。 | |
| Naoko is a fast runner. | 直子は足が速い。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| I am relying on you to be honest. | 私はあなたが正直であると信頼しています。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| He is kind and gentle, and what is better still, honest. | 彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| In this dictionary the pronunciation comes right after the headword. | この辞書では発音は見出し語の直後にある。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| She left the office immediately after work. | 彼女は仕事が終わって直ちに事務所を出た。 | |
| He lost no time answering the letter. | 彼は直ちに手紙の返事を書いた。 | |
| I am able to fix the sink this afternoon. | 今日の午後、流しを直すことができます。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| I'm direct. | 私は単刀直入なんです。 | |
| He seems to be honest. | 彼は正直であるようだ。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| He's very honest, so we can rely on him. | 彼はとても正直だからあてにすることができる。 | |
| I can't help doubting his honesty. | 私は彼の正直さを疑わないではいられない。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| Will you warm up the soup? | スープを温め直してくれませんか。 | |
| In a democracy, the people elect their government officials directly. | 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。 | |
| We think that Tom is an honest person. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| The actions of Coen, directly commanding the cruise at the time of the accident, are of utmost significance. | 事故当時に航行を直接指揮していたコーエン哨戒長の行動が最大のポイントとなる。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった直後に雨が降り始めた。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Quit pouting. Smile and cheer up. | ふくれっ面してないで、機嫌を直して笑ってごらんよ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直である事は私は決して疑わないだろう。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven. | 私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| Will you manage to repair my car? | 何とかして私の車を直してくれませんか。 | |
| The state faces a financial crisis. | 国家は財政危機に直面している。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Do I have to do it over again? | またやり直さなければいけませんか。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| I'll call you back soon. | すぐにこちらから電話し直します。 | |
| Either of them is honest. | 彼らはどちらも正直ではない。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |