Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A ragged coat may cover an honest man. | ぼろ服が正直者を包んでいるかもしれない。 | |
| At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it. | 最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。 | |
| She studied abroad in order to brush up her English. | 彼女は英語をやり直して磨きをかけるために留学した。 | |
| The reporter filed his story just before the paper went to press. | その記者は新聞が印刷される直前に記事を送った。 | |
| He was cured of his bad habits. | 彼は悪い癖を直させられた。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| I have seen him on TV but not in the flesh. | テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| I will play with Naoko this afternoon. | 私は今日の昼から直子さんと遊びます。 | |
| You missed two assignments; you will have to make them up at once. | あなたは研究課題を二つ落とした、すぐにやり直さなければならない。 | |
| These two scratches stand out so I'd like them repaired. | この2箇所の傷は目立つので直して欲しいです。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| You can believe me, because I heard this news first hand. | このニュースは直接聞いたから間違いない。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| How I wish I could live my life again. | 人生をやり直せたらどんなにいいだろう。 | |
| Would you read my letter and correct the mistakes, if any? | 私が書いた手紙を読んで間違いがあれば直してくれませんか。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| Is there a nonstop flight to New York? | ニューヨークへの直行便はありますか。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| His honesty does not have the room of doubt. | 彼の正直さは疑いの余地が無い。 | |
| It may seem like a hassle, but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say. | 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| I expostulated with him on his dishonesty. | 彼の不正直をいさめた。 | |
| His honesty was such that he was respected by everybody. | 彼は非常に正直だったので、誰からも尊敬されていた。 | |
| John and I have patched up our troubles. | ジョンとは仲直りした。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| When will you ever loosen your purse strings? | いったい、いつになったらそのケチは直るの? | |
| He is stubborn, though honest. | 彼は正直であるが頑固だ。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | いうまでもなく、正直は最良の策である。 | |
| We flew nonstop from Osaka to Los Angeles. | 私達は大坂からロサンゼルスまで直通で飛んでいった。 | |
| I had to fix the toaster. | トースターを直さなければならなかった。 | |
| I think that he is honest. | 彼は正直だと私は思います。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| A man of weak will is the target of criticism; even his friends would badger him into correcting his defects. | 意思の弱い人は批判の的になる。だから友だちでさえも、その欠点を直せるものならとおもってかれをいじめようとするだろう。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝てると私は信じている。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Tom is an honest person, so I like him. | トムは正直者なので好きだ。 | |
| She was at one time faced with the problem. | 彼女はかってその問題に直面した。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| Don't tell lies. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Bob was on the point of leaving when I called him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| Honesty, I believe, is the best policy. | 正直者は最良の策だ。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| He used water colors in short vertical brush-strokes. | 彼は水彩絵具を短くほぼ直角の筆使いで用いた。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| Him, honest? What a joke! | 正直が聞いて呆れるよ。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| Honestly, it's all or nothing. | 正直なところ、それはいちかばちかだ。 | |
| I'll repair it now. | 今から直します。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Can I call directly? | 直接電話できますか。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| He got his watch fixed. | 彼は時計を直してもらった。 | |
| I thought he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| Tom is fixing the refrigerator. | トムは冷蔵庫を直している。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| The old man was run over and immediately taken to hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| Frankly speaking, I don't like you. | 率直に言って、私はあなたが好きではありません。 | |
| I take it for granted that people are honest. | 私は当然人間は正直なものだと思う。 | |
| I'm reading things like famous novels which have been rewritten in simplified French. | 簡単なフランス語に書き直された名作とか読んでる。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| Are you going to do it over again? | またやり直しですか。 | |
| I know him to be honest. | 私は彼が正直であることを知っている。 | |
| The pond is 100 meters in diameter. | その池は直径100メートルある。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を直してもらった。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| To be always honest is not easy. | いつも正直でいることはたやすくない。 | |