I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
Don't hold your rival cheap.
対戦相手を甘く見るな。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
This is a store that caters specially to students.
これは学生相手の店です。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Bring an action against the Government.
政府を相手取って訴訟を起こす。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
He is as cool as ever after his divorce.
彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun