UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
I long for company.私は相手が欲しい。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License