UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License