UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
I long for company.私は相手が欲しい。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
Same as usual.相変わらずよ。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License