UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
He is well advanced in life.相当高齢である。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License