The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
They are not a well-matched couple.
あの夫婦は相性が悪い。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Let's talk over the plan after school.
放課後、その計画に付いて相談しょう。
He wanted female companionship.
誰か女性の相手が欲しかった。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
The Prime Minister fell from favor with the people.
首相は国民の支持を失った。
Tom should consult an expert.
トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
The conference was presided over by Mr Mori.
その会議は森首相が司会をした。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
He spoke to her about the matter.
彼はそのことで彼女と相談した。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
She has no one to whom to leave the message.
彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
You look as healthy as ever.
君は相変わらず健康そうに見える。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
You'd better consult the doctor.
医者に相談した方がいいよ。
You are at it again.
相変わらずやってるね。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
She succeeded to her father's whole estate.
彼女は父親の全財産を相続した。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
I want someone to talk to.
だれか話し相手がほしい。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.
はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Before deciding, I would like to consult with my family.
決める前に家族と相談したいのですが。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
I need someone to talk with.
話し相手が欲しい。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
He made a substantial contribution to economics.
彼は経済学に相当な貢献をした。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.