I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
Happy birthday, Miss Aiba!
お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
The chemistry is right for us.
お互い相性がいい。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.
新聞によれば、首相がガンでなくなった。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.