The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.
どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
She conferred with her lawyer.
彼女は弁護士と相談した。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
Put our heads together.
相談し合う。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Who is it that you want to talk to?
あなたが話したかった相手は誰?
She succeeded to her father's whole estate.
彼女は父親の全財産を相続した。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
Is she anybody?
彼女は相当な人物かね。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
You may as well know the truth of the matter.
事件の真相を知っておいた方がいい。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆がよく知っている。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.
図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
I see you're at it again.
相変わらずやってるね。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
His rival was discouraged by his triumph.
彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
I am going to ascertain the truth of the matter.
私は事の真相を確かめるつもりだ。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Not until yesterday did I know the truth.
昨日になってようやく真相を知りました。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
Let's get together and talk about the matter.
集まってそのことを相談しよう。
Same as usual.
相変わらずよ。
Ritsuko is something of an authority on the subject.
リツコはその問題については相当の権威者です。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.