UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License