There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
There was a short silence on the other end.
相手はしばらく何も言わなかった。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
Sumo is the traditional sport of Japan.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He wanted female companionship.
誰か女性の相手が欲しかった。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
They sued the government for damages.
彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
I have something to ask of you.
ものは相談だけど。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
I long for company.
私は相手が欲しい。
He spoke to her about the matter.
彼はそのことで彼女と相談した。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
The detective took six months to get at the truth of that affair.
探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
You never change, do you?
相変わらずだね。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
I was lonely, with nobody to play with.
遊び相手がなくて孤独だった。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.