Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
I have something to ask of you.
ものは相談だけど。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
You look as healthy as ever.
君は相変わらず健康そうに見える。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
He is prime minister in name, but not in reality.
彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
He has plenty of money in the bank.
彼は銀行預金が相当ある。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.
新聞によれば、首相がガンでなくなった。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
She conferred with her lawyer.
彼女は弁護士と相談した。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
The present prime minister was not present at the ceremony.
現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
Better to get advice from your lawyer.
君の弁護士に相談した方がいい。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.