UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
That is not the case.それは真相ではない。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License