UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License