The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Bring an action against the Government.
政府を相手取って訴訟を起こす。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
He is superior to his competitors in everything.
彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
He did not repeat the truth to anyone.
彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Tom inherited all of his father's property.
トムは父親の全財産を相続した。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.
やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
He is as cool as ever after his divorce.
彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun