His resignation as Prime Minister came as a surprise.
彼の首相辞任は大きな驚きであった。
He is as busy as ever.
彼は相変わらず忙しい。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
It seems that no one knows the truth.
誰もその真相を知らないようだ。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Soon nobody will have anything to do with you.
いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
The conference was presided over by Mr Mori.
その会議は森首相が司会をした。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.