The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
You'd better consult an attorney beforehand.
事前に弁護士と相談した方がいいよ。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Our interests seem to conflict with each other.
我々の利害は相反するようだ。
I have no time to engage in gossip.
噂話のお相手をしている暇はない。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
Your argument came across well.
あなたの議論は良く相手に伝わった。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
He still kept on smoking.
彼は相変わらずたばこをすっていた。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Soon nobody will have anything to do with you.
いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.
首相は明日放送に出る。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
He is prime minister in name, but not in reality.
彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
Ritsuko is something of an authority on the subject.
リツコはその問題については相当の権威者です。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.