UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License