UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
I long for company.私は相手が欲しい。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License