UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
Act your age.年相応にふるまえ。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Misery loves company.同病相憐れむ。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License