The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
He seems as busy as ever.
彼は相変わらず忙しいようである。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
We must get to the bottom of this mystery.
このなぞの真相をつきとめなければならない。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
You never change, do you?
相変わらずだね。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
I want someone to talk to.
だれか話し相手がほしい。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
I succeed to a fortune.
財産を相続する。
Has the Foreign Secretary arrived yet?
外相はもう到着されましたか?
I feel so lonely that I want someone to talk with.
私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
He did not repeat the truth to anyone.
彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
Practice volleying against two players.
二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Sumo is the traditional sport of Japan.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
The Prime Minister held a press conference yesterday.
首相は昨日に記者会見を行なった。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
Old people need someone to talk to.
老人には話し相手が必要だ。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
He keeps on talking forever if you listen to him.
相手になって話しているときりがない。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
His rival was discouraged by his triumph.
彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
Mutual understanding makes for peace.
相互理解は平和に役立つ。
Tom should consult an expert.
トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
Make sure you go to a doctor if you get worse.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
Let's get together and talk about the matter.
集まってそのことを相談しよう。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Do you know the French equivalent of the word?
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
We have yet to learn the truth.
われわれはまだ真相を知らない。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.