Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.
シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
The present prime minister was not present at the ceremony.
現在の首相はその式に出席してはいなかった。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.
ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
It seems that no one knows the truth.
誰もその真相を知らないようだ。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.
いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
He has plenty of money in the bank.
彼は銀行預金が相当ある。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He did not repeat the truth to anyone.
彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
He has quite a lot of experience in driving.
彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Hating others is foreign to her.
他人を憎むことは彼女とは相入れない。
You will know the truth some day.
君はいつか真相を知るだろう。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Is she anybody?
彼女は相当な人物かね。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
He had a slight edge on his opponent.
彼は相手より少し優勢だった。
He got the better of his opponent.
彼は相手を打ち負かした。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Act your age.
年相応にふるまえ。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
The conference was presided over by Mr Mori.
その会議は森首相が司会をした。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
He still kept on smoking.
彼は相変わらずたばこをすっていた。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
He made a substantial contribution to economics.
彼は経済学に相当な貢献をした。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
We have to get at the truth of the matter.
我々は事の真相を知らなければならない。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
Taro succeeded to his late father's estate.
タローは亡き父の財産を相続した。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.