UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License