The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Beating the other team was no sweat at all.
相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
Mr Brown is our financial adviser.
ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
That is not the case.
それは真相ではない。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
We thought we might expect a good harvest.
相当な収穫を期待してもよいと思った。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Act your age.
年相応にふるまえ。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
He has plenty of money in the bank.
彼は銀行預金が相当ある。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
The chemistry is right for us.
お互い相性がいい。
Let's get together and talk about the matter.
集まってそのことを相談しよう。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
May I share this table with you?
相席させていただいてよろしいですか。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
The detective took six months to get at the truth of that affair.
探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
He will succeed to his father's property.
彼が父親の遺産を相続するだろう。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
Your argument came across well.
あなたの議論は良く相手に伝わった。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.