UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License