UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
That is not the case.それは真相ではない。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Act your age.年相応にふるまえ。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License