Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
He has a good position in a government office.
彼は官庁で相当な職についている。
Not until yesterday did I know the truth.
昨日になってようやく真相を知りました。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
Tom should consult an expert.
トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
He is a formidable opponent.
あいつは手強い相手だ。
The country respects the Prime Minister.
国民のだれもが首相を尊敬している。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆によく知られている。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
There was a short silence on the other end.
相手はしばらく何も言わなかった。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The eldest son succeeded to all the property.
長男がすべての財産を相続した。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.
相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
He wanted female companionship.
誰か女性の相手が欲しかった。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
His witness is approximate to the truth.
彼の証言は真相に近い。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
I have no one to go to for advice.
私には相談相手がいない。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
I've no friend to talk to about my problems.
私には悩みを相談できる人がいないのです。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
You look as healthy as ever.
君は相変わらず健康そうに見える。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
The man answered to the description.
その男は人相書きのとおりだった。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.