He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Our interests seem to conflict with each other.
我々の利害は相反するようだ。
The Prime Minister met with the press.
首相は報道陣と会見した。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
Do you know the French equivalent of the word?
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
I'll talk the matter over with my father.
その件について父に相談します。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
Mutual understanding makes for peace.
相互理解は平和に役立つ。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.
相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
It seems that no one knows the truth.
誰もその真相を知らないようだ。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相を知らなかったらしい。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
It is true that he couldn't know the truth.
彼が真相を知らなかったのは本当です。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Your party is on line.
相手方がお出になりました。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
You will know the truth some day.
君はいつか真相を知るだろう。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.