UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
You are at it again.相変わらずやってるね。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Act your age.年相応にふるまえ。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
That is not the case.それは真相ではない。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Put our heads together.相談し合う。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License