The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Make sure you go to a doctor if you get worse.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.
首相は組閣に失敗した。
I need someone to talk with.
話し相手が欲しい。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
They sued the government for damages.
彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
You must be deliberate in selecting a partner.
相手を選ぶときは慎重でなければならない。
I was lonely, with nobody to play with.
遊び相手がなくて孤独だった。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
Will I do as your partner?
お相手願えましょうか。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
He is as busy as ever.
彼は相変わらず忙しい。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
May I share this table with you?
相席させていただいてよろしいですか。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
It takes two to make a quarrel.
相手のいない喧嘩はない。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
You can consult with me any time.
いつでも相談にのりますよ。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
He had a slight edge on his opponent.
彼は相手より少し優勢だった。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.
このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
You look tiny next to a sumo wrestler.
君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
She needs someone to talk to.
彼女は誰か話し相手が必要だ。
I came into a huge fortune.
私は莫大な遺産を相続した。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.