UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You are at it again.相変わらずやってるね。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
You never change, do you?相変わらずだね。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
That is not the case.それは真相ではない。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
I want a friend.私は相手が欲しい。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License