The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
I practiced my English on him.
僕は彼を相手にして英語を練習した。
I was lonely, with nobody to play with.
遊び相手がなくて孤独だった。
He made a substantial contribution to economics.
彼は経済学に相当な貢献をした。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
Don't take your opponent lightly.
対戦相手を甘く見るな。
We have to get at the truth of the matter.
我々は事の真相を知らなければならない。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.
相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
A reception was given for the Japanese foreign minister.
日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
I have something to ask of you.
ものは相談だけど。
Beating the other team was no sweat at all.
相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
We have yet to learn the truth.
われわれはまだ真相を知らない。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.