Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
I revealed the truth of the matter.
私は、事の真相を明らかにした。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
I long for company.
私は相手が欲しい。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
We must sow the seeds of mutual understanding.
我々は相互理解の種をまかねばならない。
You look tiny next to a sumo wrestler.
君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
He will succeed to his father's property.
彼が父親の遺産を相続するだろう。
She conferred with her lawyer.
彼女は弁護士と相談した。
I have lots of friends I can talk things over with.
私には相談する友達がたくさんいる。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.
図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
I see you're at it again.
相変わらずやってるね。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
They are Japanese sumo wrestlers.
彼らは日本のお相撲さんだよ。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆によく知られている。
You'd better consult the doctor.
医者に相談した方がいいよ。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.
一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
They are not a well-matched couple.
あの夫婦は相性が悪い。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He did not repeat the truth to anyone.
彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.