UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License