UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
He is well advanced in life.相当高齢である。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
That is not the case.それは真相ではない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License