Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
They are not a well-matched couple.
あの夫婦は相性が悪い。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
He answers to the description of the criminal.
彼は犯人の人相書きと一致している。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
I have no one to go to for advice.
私には相談相手がいない。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.
彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
The Prime Minister is invested with incredible powers.
首相は信じられないほどの権力を与えられている。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
The Prime Minister fell from favor with the people.
首相は国民の支持を失った。
He made a substantial contribution to economics.
彼は経済学に相当な貢献をした。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
Mutual understanding makes for peace.
相互理解は平和に役立つ。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
That is not the case.
それは真相ではない。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Just looking for someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
He has a good position in a government office.
彼は官庁で相当な職についている。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.