The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
It's four against you. You'll be beaten up.
相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Keeping a car is a considerable expense.
車を持っていることは相当な出費だ。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.
彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
Mutual understanding makes for peace.
相互理解は平和に役立つ。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Don't hold your rival cheap.
対戦相手を甘く見るな。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
She has no one to whom to leave the message.
彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
His ideas were out of harmony with the times.
彼の思想は時勢と相いれなかった。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
The man answered to the description.
その男は人相書きのとおりだった。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
He had an interview with the Prime Minister.
彼は首相にインタビューした。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらず美しい。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.
どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
He made a substantial contribution to economics.
彼は経済学に相当な貢献をした。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
You may as well know the truth of the matter.
事件の真相を知っておいた方がいい。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
He is as cool as ever after his divorce.
彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
The eldest son succeeded to all the property.
長男がすべての財産を相続した。
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
He has a good position in a government office.
彼は官庁で相当な職についている。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.