The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
Same as usual.
相変わらずよ。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Let's talk over the plan after school.
放課後、その計画に付いて相談しょう。
I don't mind sharing the room with him.
私は彼と相部屋でもかまわない。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.
ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
The truth will clear soon.
真相は間もなく明らかになるだろう。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
He answers to the description of the criminal.
彼は犯人の人相書きと一致している。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.