The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.
相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Your argument came across well.
あなたの議論は良く相手に伝わった。
You can count on me any time.
いつでも相談にのりますよ。
He spoke to her about the matter.
彼はそのことで彼女と相談した。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
I'm none the wiser for his explanation.
彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
Bill will take you on at tennis.
ビルがあなたのテニスの相手になります。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
The country respects the Prime Minister.
国民のだれもが首相を尊敬している。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
I don't know who to consult with.
誰と相談していいのかわからない。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.
相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆によく知られている。
Bob was looking for someone to talk with.
ボブは誰か話し相手を探していた。
The Prime Minister held a press conference yesterday.
首相は昨日に記者会見を行なった。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.
ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
Hating others is foreign to her.
他人を憎むことは彼女とは相入れない。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
It's not an impossible request.
無理な相談じゃないだろう。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
There was a short silence on the other end.
相手はしばらく何も言わなかった。
I came into a huge fortune.
私は莫大な遺産を相続した。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Make sure you go to a doctor if you get worse.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
He had a slight edge on his opponent.
彼は相手より少し優勢だった。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
I don't mind sharing the room with him.
私は彼と相部屋でもかまわない。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Don't hold your rival cheap.
対戦相手を甘く見るな。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Sumo is the traditional sport of Japan.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.