UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
You never change, do you?相変わらずだね。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Act your age.年相応にふるまえ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License