UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License