The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
I came into a huge fortune.
私は莫大な遺産を相続した。
The Prime Minister fell from favor with the people.
首相は国民の支持を失った。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
I have no one to go to for advice.
私には相談相手がいない。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
We have to get at the truth of the matter.
我々は事の真相を知らなければならない。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
Mr Brown is our financial adviser.
ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Hating others is foreign to her.
他人を憎むことは彼女とは相入れない。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
The Prime Minister is invested with incredible powers.
首相は信じられないほどの権力を与えられている。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
She conferred with her lawyer.
彼女は弁護士と相談した。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
His ideas were out of harmony with the times.
彼の思想は時勢と相いれなかった。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.
ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
He will succeed to his father's property.
彼が父親の遺産を相続するだろう。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
I have lots of friends I can talk things over with.
私には相談する友達がたくさんいる。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
You'd better consult the doctor.
医者に相談した方がいいよ。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
Bob was looking for someone to talk with.
ボブは誰か話し相手を探していた。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
My father always discusses his problems with my mother.
父は自分の問題をいつも母と相談する。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
They sued the government for damages.
彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Though he dieted, he still remained too fat.
彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.
このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
The truth will clear soon.
真相は間もなく明らかになるだろう。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
Who is it that you want to talk to?
あなたが話したかった相手は誰?
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
I want somebody to talk to.
私は話し相手がはほしい。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.
シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is