UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
Put our heads together.相談し合う。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
Misery loves company.同病相憐れむ。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License