The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Bring an action against the Government.
政府を相手取って訴訟を起こす。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Bill will take you on at tennis.
ビルがあなたのテニスの相手になります。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.
彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
He had an interview with the Prime Minister.
彼は首相にインタビューした。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
She has no one to whom to leave the message.
彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
He still kept on smoking.
彼は相変わらずたばこをすっていた。
He seems as busy as ever.
彼は相変わらず忙しいようである。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは110円に相当する。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
He is as busy as ever.
彼は相変わらず忙しい。
She talks everything over with her parents.
彼女は何でも両親に相談する。
Happy birthday, Miss Aiba!
お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
Mr Brown is our financial adviser.
ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
Who is it that you want to talk to?
あなたが話したかった相手は誰?
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Has the Foreign Secretary arrived yet?
外相はもう到着されましたか?
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I have no friend with whom to talk about it.
私にはそのことで相談する友人がいない。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.
どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
I get along well with her.
私と彼女は相性がいい。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
He got the better of his opponent.
彼は相手を打ち負かした。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Same as usual.
相変わらずよ。
I still have not learned to drive a car.
私は相変わらず車の運転を習っていない。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
We won hands down, because the other players were weak.
我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
I need someone to talk with.
話し相手が欲しい。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.