UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
That is not the case.それは真相ではない。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License