They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
What does the other party want?
相手方の要求は何ですか。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
He made a substantial contribution to economics.
彼は経済学に相当な貢献をした。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
I have something to talk over with you.
あなたに相談したいことがある。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
Hating others is foreign to her.
他人を憎むことは彼女とは相入れない。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.
犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
I still have not learned to drive a car.
私は相変わらず車の運転を習っていない。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Don't take your opponent lightly.
対戦相手を甘く見るな。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.