UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License