UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
Please come to talk to me.相談に来てください。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License