UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Put our heads together.相談し合う。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
You never change, do you?相変わらずだね。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
Misery loves company.同病相憐れむ。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License