UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
He is well advanced in life.相当高齢である。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
You are at it again.相変わらずやってるね。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License