UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Misery loves company.同病相憐れむ。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I long for company.私は相手が欲しい。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License