The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
She conferred with her lawyer.
彼女は弁護士と相談した。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Don't take your opponent lightly.
対戦相手を甘く見るな。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
We have yet to learn the truth.
われわれはまだ真相を知らない。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Act your age.
年相応にふるまえ。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.
ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
Let me dance with you.
ダンスのお相手をさせて下さい。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
You will know the truth some day.
君はいつか真相を知るだろう。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
He still kept on smoking.
彼は相変わらずたばこをすっていた。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.
相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
That is not the case.
それは真相ではない。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.