The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
You can count on me any time.
いつでも相談にのりますよ。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
They are not a well-matched couple.
あの夫婦は相性が悪い。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
They sued the government for damages.
彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
I need someone to talk with.
話し相手が欲しい。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
He still kept on smoking.
彼は相変わらずたばこをすっていた。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
He is superior to his competitors in everything.
彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
You never change, do you?
相変わらずだね。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
Old people need someone to talk to.
老人には話し相手が必要だ。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is