UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
I want a friend.私は相手が欲しい。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
He is well advanced in life.相当高齢である。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License