Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆がよく知っている。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
She succeeded to her father's whole estate.
彼女は父親の全財産を相続した。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
He had a slight edge on his opponent.
彼は相手より少し優勢だった。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
Will I do as your partner?
お相手願えましょうか。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Happy birthday, Miss Aiba!
お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I consulted with my father about the plan.
その計画について父に相談した。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.
はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.