UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
That is not the case.それは真相ではない。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
He is well advanced in life.相当高齢である。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Act your age.年相応にふるまえ。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License