UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
Please come to talk to me.相談に来てください。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License