UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
Misery loves company.同病相憐れむ。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License