UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
He is well advanced in life.相当高齢である。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License