UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
Same as usual.相変わらずよ。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License