UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
Act your age.年相応にふるまえ。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License