UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Misery loves company.同病相憐れむ。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
You never change, do you?相変わらずだね。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
He is well advanced in life.相当高齢である。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License