UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License