UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
You are at it again.相変わらずやってるね。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License