UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License