UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
You never change, do you?相変わらずだね。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
I want a friend.私は相手が欲しい。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License