Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.
彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
Mutual understanding makes for peace.
相互理解は平和に役立つ。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
Though he dieted, he still remained too fat.
彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
It seems that no one knows the truth.
誰もその真相を知らないようだ。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
I have no one to go to for advice.
私には相談相手がいない。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
Our interests seem to conflict with each other.
我々の利害は相反するようだ。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
The Prime Minister is invested with incredible powers.
首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
I practiced my English on him.
僕は彼を相手にして英語を練習した。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
All old people need someone to talk to.
老人は皆、話し相手を必要としている。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
That is not the case.
それは真相ではない。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
You must be deliberate in selecting a partner.
相手を選ぶときは慎重でなければならない。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
They sued the government for damages.
彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
She has no one to whom to leave the message.
彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
May I share this table with you?
相席させていただいてよろしいですか。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.