The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.
彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
They did not like the way he threatened his opponents.
対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
I succeed to a fortune.
財産を相続する。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
The chemistry is right for us.
お互い相性がいい。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.