UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License