UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License