Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?" 「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」 I have lots of friends I can talk things over with. 私には相談する友達がたくさんいる。 Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 Conservative people always tell us to act within our station. 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 Old people need someone to talk to. 老人には話し相手が必要だ。 We have no chance against those top players. こんな一流選手が相手では勝ち目がない。 I don't like unrequited love; I want our love to be mutual. やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。 There was a short silence on the other end. 相手はしばらく何も言わなかった。 This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 He did not repeat the truth to anyone. 彼はその真相を誰にも知らせなかった。 Few scientists understand the theory of relativity. 相対性理論を理解する科学者は少ない。 He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 It is likely that these two consonants are in complementary distribution. この2つの子音は相補分布をなしていそうである。 He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 She is as beautiful as ever. 彼女は相変わらずきれいだ。 I always get along well with him. 私と彼はいつも相性がよい。 It's a bearish market now. 今は下がり相場だ。 The new document system is worth $4,000. その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you. いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。 Your sister's as beautiful as ever. 君の姉さん、相変わらず美人だね。 He enjoys considerable standing among his peers. 彼は同輩に相当受けがよい。 For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity. そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。 We thought we might expect a good harvest. 相当な収穫を期待してもよいと思った。 Let's talk over the plan after school. 放課後、その計画に付いて相談しょう。 The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 He is as talkative as ever. 彼は相変わらずおしゃべりだ。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 You wanna arm wrestle? 腕相撲しようか。 We thought it wrong not to listen to our opponents. 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 He was forced to resign as prime minister. 彼は首相を辞めざるを得なかった。 His rival was discouraged by his triumph. 彼の大勝利に競争相手は落胆した。 Don't hold your rival cheap. 対戦相手を甘く見るな。 John inherited a large fortune. ジョンは莫大な財産を相続した。 His opinion is in conflict with mine. 彼の意見は私のと相反している。 Here's your party. 相手の方がお出になりました。 He made a quick response. 彼はすぐに相づちを打った。 I didn't get along with her. 私は彼女とは相性が良くなかった。 The company took action against its former accountant. 会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。 Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. う~む、相貌から判断するに上海からか。 So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 The client talked with the lawyer. 依頼人は弁護士と相談した。 The Prime Minister held a press conference yesterday. 首相は昨日に記者会見を行なった。 He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 I doubled up with a stranger that night. その晩は見知らぬ人と相部屋になった。 He is our boss, and must be treated as such. あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。 He acts his age. 彼は年齢相応に振る舞う。 I need someone to talk with. 話し相手が欲しい。 Every Jack must have his Jill. どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 Einstein's theory of relativity is Greek to me. アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 For all his wealth, he was still unhappy. 彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。 He spoke to her about the matter. 彼はそのことで彼女と相談した。 Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 The truth of the matter is dawning on him. 事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。 Mr Brown is our financial adviser. ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 He is a little light for a sumo wrestler. 彼は相撲取りとしては少し軽い。 My first sexual experience was with a woman some years older than I was. 初体験の相手は、年上の女性だった。 I have no friend with whom to talk about it. 私にはそのことで相談する友人がいない。 Housing could be obtained at a price. 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 He was traded, so to speak, to the rival firm. 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 The differences were minor, so I ignored them. それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 He bet me twenty dollars that I wouldn't do it. 彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 The concept is quite alien to our way of thinking. その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。 It takes two to make a quarrel. 相手がなくてはけんかにならぬ。 Our interests clash with theirs. 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 She decided to take legal advice. 弁護士に相談することにした。 I want to talk with the manager about the schedule. スケジュールについてマネージャーと相談したい。 I just want someone to talk to. 話し相手が欲しいだけです。 Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon. その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。 Those ideas are alien to our way of thinking. そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 The team had advantage over their opponents. そのチームは相手よりまさっていた。 The situation remains unchanged. 状況は相変わらずそのままだ。 She sued him for damages. 彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。 She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 He has nobody to consult. 彼は相談する人がいない。 Nobody cares for me. 誰も僕を相手にしてくれない。 I consulted with my father about the plan. その計画について父に相談した。 I spoke to him in English and found I could make myself understood. 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 I will inherit his estate. 私は彼の財産を相続するだろう。 I'm as busy as ever. 相変わらず忙しい。 He knew how to put his ideas across. 彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。 Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton. 昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。 They did not like the way he threatened his opponents. 対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。 They want to choose their mates by their own will. 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever. もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。 The Prime Minister fell from favor with the people. 首相は国民の支持を失った。 I was more than a little shocked at this. 私はこのことで相当ショックだった。 Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 Ritsuko is something of an authority on the subject. リツコはその問題については相当の権威者です。 The German Chancellor is plagued by immigration problems. ドイツの首相は移民問題に悩まされています。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 Bill will take you on at tennis. ビルがあなたのテニスの相手になります。 What do you mean by cultural relativism? 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 Why don't you consult an attorney in person? 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public. 首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。