Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He bequeathed a considerable fortune to his son. 彼は息子に相当の財産を残した。 They work as hard as ever. 彼らは相変わらずよく働く。 Few know the truth of the matter. 事の真相を知っている人は少ない。 The truth of the story is familiar to you all. その話の真相は皆がよく知っている。 There must be a better person for both of us. お互いもっと適した相手がいるはずだ。 Act your age. 年相応にふるまえ。 I have no one to confide in. 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 The girl who Brown married is a nurse. ブラウンの結婚した相手は看護婦です。 There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear. 暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。 The prime minister hinted at the possibility of an early election. 首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。 I have lots of friends I can talk things over with. 私には相談する友達がたくさんいる。 A full description of him has been circulated in every newspaper. どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。 But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours. だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。 Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton. 昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 Let me dance with you. ダンスのお相手をさせて下さい。 Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 Branches are to trees what limbs are to us. 木にとっては枝は人間の手足に相当する。 Bill will take you on at tennis. ビルがあなたのテニスの相手になります。 I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 This painting is worth a great deal of money. この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 The prime minister appointed them to key Cabinet posts. 首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。 Our mutual understanding is indispensable. 我々の相互理解が必要である。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 Is she anybody? 彼女は相当な人物かね。 He works well, just as usual. 彼は相変わらずよく働く。 Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 They're no competition; our team can beat them hands down. 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 I did that without consulting anyone. 誰にも相談せずにやった。 I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 He is as poor as ever. 彼は相変わらず貧乏だ。 He will succeed to his father's property. 彼が父親の遺産を相続するだろう。 You may as well know the truth of the matter. 事件の真相を知っておいた方がいい。 Her conditions for choosing a marriage partner took priority. 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 If you don't keep your promises, people won't take you seriously. 約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。 Mutual understanding makes for peace. 相互理解は平和に役立つ。 With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 He's the kind of guy who doesn't take women seriously. 彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。 There is a great contrast between city life and country life. 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 For all his wealth, he was still unhappy. 彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。 Will I do as your partner? お相手願えましょうか。 The company took action against its former accountant. 会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。 He is a good match for me. 彼なら相手にとって不足なし。 You had better consult with your teacher. あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。 We thought it wrong not to listen to our opponents. 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 I doubled up with a stranger that night. その晩は見知らぬ人と相部屋になった。 With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 Such conduct does not become a gentleman. そのような行為は紳士に相応しくない。 I revealed the truth of the matter. 私は、事の真相を明らかにした。 Better to get advice from your lawyer. 君の弁護士に相談した方がいい。 It takes two to make a quarrel. 相手がなくてはけんかにならぬ。 You must be deliberate in selecting a partner. 相手を選ぶときは慎重でなければならない。 And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem. で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。 She will be a good companion for you. 彼女は君のよい話し相手になるだろう。 Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 Then interaction with others becomes important. そこで他人との相互作用が大切になる。 He could not rest until he knew the truth. 彼は真相を知るまで安心できなかった。 The blue lines on the map correspond to rivers. 地図上の青い線は川に相当する。 Tell me the truth. 僕に真相を話してくれ。 It seems that no one knew the truth. 誰もその真相を知らなかったらしい。 We tied with the other team for first place. 相手チームと首位を分けた。 The student insulted the teacher. その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。 I still have not learned to drive a car. 私は相変わらず車の運転を習っていない。 This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 The police will reveal the truth of the case. 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 He looks as young as ever. 彼は相変わらず若く見える。 He is superior to his competitors in everything. 彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。 He is a good match for me in tennis. 彼はテニスでは私のよい競争相手だ。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 A reception was given for the Japanese foreign minister. 日本の外相のためにレセプションが開かれた。 Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced. 議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。 After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!" 水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。 They're late, as usual. 相変わらず、彼らは遅いです。 What's the name of the party you're calling? お呼びする相手方のお名前は? The newspaper reports the prime minister has died of cancer. 新聞によれば、首相がガンでなくなった。 It will not be long before we can know the truth of the matter. やがて事件の真相がわかるころだ。 After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. 首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。 Your sister's as beautiful as ever. 君の姉さん、相変わらず美人だね。 She studies as hard as ever. 彼女は相変わらずよく勉強する。 I have no friend with whom to talk about it. 私にはそのことで相談する友人がいない。 Two can play at that game. そのゲームなら相手になろう。 I want to talk with the manager about the schedule. スケジュールについてマネージャーと相談したい。 The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 I came into a huge fortune. 私は莫大な遺産を相続した。 She decided to take legal advice. 弁護士に相談することにした。 John inherited a large fortune. ジョンは莫大な財産を相続した。 Mary was Tom's high school crush. メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。 Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy. 貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。 I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor. 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 She succeeded to her father's whole estate. 彼女は父親の全財産を相続した。 Einstein's theory of relativity is Greek to me. アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 I don't know who to consult with. 誰と相談していいのかわからない。 The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone. しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。 Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone. はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。 He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。