UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Act your age.年相応にふるまえ。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
You never change, do you?相変わらずだね。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
I succeed to a fortune.財産を相続する。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License