UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
Please come to talk to me.相談に来てください。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License