The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
The truth will clear soon.
真相は間もなく明らかになるだろう。
You look as healthy as ever.
君は相変わらず健康そうに見える。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.
彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
The eldest son succeeded to all the property.
長男がすべての財産を相続した。
They are Japanese sumo wrestlers.
彼らは日本のお相撲さんだよ。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
Mutual understanding makes for peace.
相互理解は平和に役立つ。
May I share this table with you?
相席させていただいてよろしいですか。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
Tom inherited all of his father's property.
トムは父親の全財産を相続した。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
My teacher guided me in the choice of a career.
職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
He had an interview with the Prime Minister.
彼は首相にインタビューした。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.
相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He keeps on talking forever if you listen to him.
相手になって話しているときりがない。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
I succeed to a fortune.
財産を相続する。
Let's talk over the plan after school.
放課後、その計画に付いて相談しょう。
The chemistry is right for us.
お互い相性がいい。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
Happy birthday, Miss Aiba!
お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.