UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Please come to talk to me.相談に来てください。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Act your age.年相応にふるまえ。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License