UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
You are at it again.相変わらずやってるね。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License