Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.
どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
A reception was given for the Japanese foreign minister.
日本の外相のためにレセプションが開かれた。
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
I revealed the truth of the matter.
私は、事の真相を明らかにした。
The country respects the Prime Minister.
国民のだれもが首相を尊敬している。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
He is superior to his competitors in everything.
彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
Soon nobody will have anything to do with you.
いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
The prime minister proposed administrative reforms.