UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
He is well advanced in life.相当高齢である。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License