Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.
このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
We must sow the seeds of mutual understanding.
我々は相互理解の種をまかねばならない。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
They sued the government for damages.
彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
She has no one to whom to leave the message.
彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
The Prime Minister is invested with incredible powers.
首相は信じられないほどの権力を与えられている。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The Prime Minister met with the press.
首相は報道陣と会見した。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun