UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
You never change, do you?相変わらずだね。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
You are at it again.相変わらずやってるね。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License