UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License