I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.
首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
He made a substantial contribution to economics.
彼は経済学に相当な貢献をした。
Just looking for someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.
相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
He will succeed to his father's property.
彼が父親の遺産を相続するだろう。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
The Prime Minister met with the press.
首相は報道陣と会見した。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
I came into a huge fortune.
私は莫大な遺産を相続した。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
I have no time to engage in gossip.
噂話のお相手をしている暇はない。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
He keeps on talking forever if you listen to him.
相手になって話しているときりがない。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
I feel so lonely that I want someone to talk with.
私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
His rival was discouraged by his triumph.
彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Though he dieted, he still remained too fat.
彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
The Prime Minister held a press conference yesterday.
首相は昨日に記者会見を行なった。
I'm none the wiser for his explanation.
彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun