UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
Same as usual.相変わらずよ。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License