The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Mr Brown is our financial adviser.
ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
Is she anybody?
彼女は相当な人物かね。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.
一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
He is prime minister in name, but not in reality.
彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Though he dieted, he still remained too fat.
彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
He is as busy as ever.
彼は相変わらず忙しい。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.