UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
I want a friend.私は相手が欲しい。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
I long for company.私は相手が欲しい。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
That is not the case.それは真相ではない。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License