The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
I want someone to talk to.
だれか話し相手がほしい。
You will know the truth some day.
君はいつか真相を知るだろう。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
Put our heads together.
相談し合う。
They did not like the way he threatened his opponents.
対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
That is not the case.
それは真相ではない。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Happy birthday, Miss Aiba!
お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
What does the other party want?
相手方の要求は何ですか。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
I need someone to talk with.
話し相手が欲しい。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.
彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.
His resignation as Prime Minister came as a surprise.
彼の首相辞任は大きな驚きであった。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.
やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.
首相は組閣に失敗した。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.