The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
Taro succeeded to his late father's estate.
タローは亡き父の財産を相続した。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
He had a slight edge on his opponent.
彼は相手より少し優勢だった。
I want someone to talk to.
だれか話し相手がほしい。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.