UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License