UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Same as usual.相変わらずよ。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
He is well advanced in life.相当高齢である。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
I want a friend.私は相手が欲しい。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License