The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは110円に相当する。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
He keeps on talking forever if you listen to him.
相手になって話しているときりがない。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
Tom should consult an expert.
トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Don't take your opponent lightly.
対戦相手を甘く見るな。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
He got the better of his opponent.
彼は相手を打ち負かした。
He is a formidable opponent.
あいつは手強い相手だ。
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.
首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
I have no time to engage in gossip.
噂話のお相手をしている暇はない。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
His ideas were out of harmony with the times.
彼の思想は時勢と相いれなかった。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
It takes two to make a quarrel.
相手のいない喧嘩はない。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
They sued the government for damages.
彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Keeping a car is a considerable expense.
車を持っていることは相当な出費だ。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.