The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
She has no one to whom to leave the message.
彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
He is superior to his competitors in everything.
彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.
彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
My father always discusses his problems with my mother.
父は自分の問題をいつも母と相談する。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Bring an action against the Government.
政府を相手取って訴訟を起こす。
He has quite a lot of experience in driving.
彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
You must be deliberate in selecting a partner.
相手を選ぶときは慎重でなければならない。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
The eldest son succeeded to all the property.
長男がすべての財産を相続した。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらず美しい。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The Prime Minister met with the press.
首相は報道陣と会見した。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
I practiced my English on him.
僕は彼を相手にして英語を練習した。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
His witness is approximate to the truth.
彼の証言は真相に近い。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.