UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
He is well advanced in life.相当高齢である。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
Act your age.年相応にふるまえ。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License