UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
You are at it again.相変わらずやってるね。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License