Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He enjoys considerable standing among his peers. 彼は同輩に相当受けがよい。 Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton. 昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。 The detective took six months to get at the truth of that affair. 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 Those ideas are alien to our way of thinking. そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 My first sexual experience was with a woman some years older than I was. 初体験の相手は、年上の女性だった。 He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent. 彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。 The prime minister hinted at the possibility of an early election. 首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。 We had a slight difference of opinion. 我々にはわずかな意見の相違があった。 She decided to take legal advice. 弁護士に相談することにした。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 I want someone to talk to. だれか話し相手がほしい。 He did not repeat the truth to anyone. 彼はその真相を誰にも知らせなかった。 She will be a good companion for you. 彼女は君のよい話し相手になるだろう。 Same as usual. 相変わらずよ。 The premier is likely to resign. 首相はおそらく辞任するであろう。 If you don't keep your promises, people won't take you seriously. 約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。 In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 The country respects the Prime Minister. 国民は誰でも首相を尊敬している。 That actress is as beautiful as ever. あの女優は相変わらず美しい。 He has nobody to consult. 彼は相談する人がいない。 Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 I have something to talk over with you. あなたに相談したいことがある。 We must work hard to make up for lost time. 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 The sky was as clear as ever. 空は相変わらず晴れ渡っていた。 Before deciding, I would like to consult with my family. 決める前に家族と相談したいのですが。 I talked with my parents about my studying abroad. 私は両親と留学のことを相談した。 But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours. だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。 His witness is approximate to the truth. 彼の証言は真相に近い。 You must not despise a man because he is poorly dressed. 貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you. いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。 As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 At last, the truth became known to us. やっと真相がわかった。 The prime minister appoints the members of his cabinet. 首相が閣僚を任命する。 My plan failed time after time. 私の計画は相次いで失敗した。 We won hands down, because the other players were weak. 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air. へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。 My goal in life is to be Prime Minister. 私の人生の目標は首相になることだ。 A full description of him has been circulated in every newspaper. どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。 He is as busy as ever. 彼は相変わらず忙しい。 Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow. 首相はあす中国首相と会う予定である。 Is she anybody? 彼女は相当な人物かね。 You should have consulted your lawyer. 弁護士に相談しておくべきだった。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 We have yet to learn the truth. われわれはまだ真相を知らない。 I consulted with my sister. 私は姉に相談した。 Whenever I'm in trouble, I confer with him. 私は困った時はいつでも彼に相談する。 With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 It's not an impossible request. 無理な相談じゃないだろう。 You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 We associate Einstein with the theory of relativity. アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 John inherited a large fortune. ジョンは莫大な財産を相続した。 I have a lot of friends I can discuss things with. 私には相談する友達がたくさんいる。 Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II. ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。 A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high. 売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。 You should confer with your attorney on this matter. あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 I am no match for you at tennis. テニスではとうてい君の相手にはなれない。 How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 He answers to the description of the criminal. 彼は犯人の人相書きと一致している。 The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 The prime minister appointed them to key Cabinet posts. 首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。 She succeeded to her father's whole estate. 彼女は父親の全財産を相続した。 I consulted with my sister about my marriage. 私は結婚のことで姉に相談した。 He is a little light for a sumo wrestler. 彼は相撲取りとしては少し軽い。 The company took action against its former accountant. 会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。 May I have this dance? この踊りのお相手を願えますか。 The Prime Minister dwelt upon the financial crisis. 首相は財政的危機についてくわしくはなした。 He is a formidable opponent. あいつは手強い相手だ。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 The newspaper reports the prime minister has died of cancer. 新聞によれば、首相がガンでなくなった。 He looks as young as ever. 彼は相変わらず若く見える。 He knew how to put his ideas across. 彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。 Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring. ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。 Why don't we ask his advice? 彼に相談してみませんか。 To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time. 朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。 Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent. どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。 Why don't you consult an attorney in person? 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 Nobody cares for me. 誰も僕を相手にしてくれない。 Just looking for someone to talk to. 話し相手が欲しいだけです。 Mutual understanding promotes peace. 相互理解は平和を促進する。 The prime minister paid a formal visit to the White House. 首相は公式にホワイトハウスを訪問した。 When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 The new document system is worth $4,000. その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 I revealed the truth of the matter. 私は、事の真相を明らかにした。 For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick. 一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。 I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger. 日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。 Unless you have good credit, buying a house is impossible. 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 He always remained poor. 彼は相変わらず貧乏だった。 Put our heads together. 相談し合う。 The prime minister's remark sparked the opposition movement. 首相の発言が反対運動に火をつけた。 Why not talk it over with your teacher? そのことについては先生と相談してみたら。 I want somebody to talk to. 私は話し相手がはほしい。 Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur. シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。 It was not long before we knew the truth. まもなく私たちは真相を知った。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 I long for company. 私は相手が欲しい。