The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
I want someone to talk to.
だれか話し相手がほしい。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
My teacher guided me in the choice of a career.
職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.