UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
I want a friend.私は相手が欲しい。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
I long for company.私は相手が欲しい。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License