The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
You are at it again.
相変わらずやってるね。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
He has plenty of money in the bank.
彼は銀行預金が相当ある。
Japanese shogi corresponds to chess.
日本の「将棋」は、チェスに相当する。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
She talks everything over with her parents.
彼女は何でも両親に相談する。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Beating the other team was no sweat at all.
相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.