UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
Misery loves company.同病相憐れむ。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
That is not the case.それは真相ではない。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
He is well advanced in life.相当高齢である。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
Same as usual.相変わらずよ。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License