The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
Tom inherited all of his father's property.
トムは父親の全財産を相続した。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
Act your age.
年相応にふるまえ。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
The Prime Minister fell from favor with the people.
首相は国民の支持を失った。
Has the Foreign Secretary arrived yet?
外相はもう到着されましたか?
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is