The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
I have something to talk over with you.
あなたに相談したいことがある。
Before deciding, I would like to consult with my family.
決める前に家族と相談したいのですが。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
Soon nobody will have anything to do with you.
いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Mutual understanding makes for peace.
相互理解は平和に役立つ。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらず美しい。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
The detective took six months to get at the truth of that affair.
探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
He brought out the truth of the murder case.
彼は殺人事件の真相を明らかにした。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
I get along well with her.
私と彼女は相性がいい。
The chemistry is right for us.
お互い相性がいい。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
Tom inherited all of his father's property.
トムは父親の全財産を相続した。
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
I have lots of friends I can talk things over with.
私には相談する友達がたくさんいる。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.