UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
He is well advanced in life.相当高齢である。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License