The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He keeps on talking forever if you listen to him.
相手になって話しているときりがない。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
What does the other party want?
相手方の要求は何ですか。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
He will succeed to his father's property.
彼が父親の遺産を相続するだろう。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
I consulted with my father about the plan.
その計画について父に相談した。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆がよく知っている。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
Let's get together and talk about the matter.
集まってそのことを相談しよう。
Old people need someone to talk to.
老人には話し相手が必要だ。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
We won hands down, because the other players were weak.
我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
You never change, do you?
相変わらずだね。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
My teacher guided me in the choice of a career.
職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
I'm as strong as before.
私は相変わらず健康です。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
She has no one to whom to leave the message.
彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
The present prime minister was not present at the ceremony.
現在の首相はその式に出席してはいなかった。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I want a friend.
私は相手が欲しい。
The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
You must be deliberate in selecting a partner.
相手を選ぶときは慎重でなければならない。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
Make sure you go to a doctor if you get worse.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
All old people need someone to talk to.
老人は皆、話し相手を必要としている。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.
ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
That is not the case.
それは真相ではない。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.