UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
That is not the case.それは真相ではない。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
Put our heads together.相談し合う。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License