The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I feel so lonely that I want someone to talk with.
私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
I don't know who to consult with.
誰と相談していいのかわからない。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
You'd better consult the doctor.
医者に相談した方がいいよ。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
I succeed to a fortune.
財産を相続する。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.
どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.
やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相を知らなかったらしい。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
Your argument came across well.
あなたの議論は良く相手に伝わった。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.