The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
Ritsuko is something of an authority on the subject.
リツコはその問題については相当の権威者です。
She talks everything over with her parents.
彼女は何でも両親に相談する。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
I was lonely, with nobody to play with.
遊び相手がなくて孤独だった。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
A reception was given for the Japanese foreign minister.
日本の外相のためにレセプションが開かれた。
I need someone to talk with.
話し相手が欲しい。
We must sow the seeds of mutual understanding.
我々は相互理解の種をまかねばならない。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
He spoke to her about the matter.
彼はそのことで彼女と相談した。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Your party is on line.
相手方がお出になりました。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
I have no friend with whom to talk about it.
私にはそのことで相談する友人がいない。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
Not until yesterday did I know the truth.
昨日になってようやく真相を知りました。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
The chemistry is right for us.
お互い相性がいい。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.