UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
You never change, do you?相変わらずだね。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
I long for company.私は相手が欲しい。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
He is well advanced in life.相当高齢である。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License