Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| The place is very much built up now. | その場所は今は相当建て込んでいる。 | |
| I don't talk to anyone who's that status-conscious. | あんな敷居が高い人、相手にしません。 | |
| You had better consult with your teacher. | あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。 | |
| The police will reveal the truth of the case. | 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 | |
| I'd gladly speak with you on this subject. | この件について喜んで相談します。 | |
| Have you ever watched sumo wrestling? | 相撲を見たことがありますか。 | |
| Then interaction with others becomes important. | そこで他人との相互作用が大切になる。 | |
| You'd better consult the doctor. | 医者に相談した方がいいよ。 | |
| You are at it again. | 相変わらずやってるね。 | |
| I always get along well with him. | 私と彼はいつも相性がよい。 | |
| Your sister's as beautiful as ever. | 君の姉さん、相変わらず美人だね。 | |
| His opinion is in conflict with mine. | 彼の意見は私のと相反している。 | |
| Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy. | 貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。 | |
| The news of the prime minister's resignation took us by surprise. | 首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。 | |
| There are some differences between British English and American English. | イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake. | ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。 | |
| I don't mind sharing the room with him. | 私は彼と相部屋でもかまわない。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| He will succeed to his father's property. | 彼が父親の遺産を相続するだろう。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| I have something to ask of you. | ものは相談だけど。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| What does the other party want? | 相手方の要求は何ですか。 | |
| I don't get along with that guy. | あいつとはどうも相性が合わないんだ。 | |
| Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers. | 民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその真相を知らなかったらしい。 | |
| We associate Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 | |
| He was forced to resign as prime minister. | 彼は首相を辞めざるを得なかった。 | |
| You look quite run down. | あなたは相当やつれているようだね。 | |
| In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. | ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 | |
| Truth is difficult to find at the bottom of a well. | 真相は井戸の底にあり探りにくい。 | |
| Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone. | はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。 | |
| The prime minister will make an announcement tomorrow. | 首相は明日声明を出すことになっている。 | |
| You look as healthy as ever. | 君は相変わらず健康そうに見える。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 | |
| All old people need someone to talk to. | 老人は皆、話し相手を必要としている。 | |
| He bet me twenty dollars that I wouldn't do it. | 彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。 | |
| All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place. | ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| I am no match for you at tennis. | テニスではとうてい君の相手にはなれない。 | |
| It is whispered that the Prime Minister is critically ill. | 首相は危篤だとささやかれている。 | |
| She studies as hard as ever. | 彼女は相変わらずよく勉強する。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| He keeps on talking forever if you listen to him. | 相手になって話しているときりがない。 | |
| He's the kind of guy who doesn't take women seriously. | 彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。 | |
| I see you're at it again. | 相変わらずやってるね。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms. | 「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。 | |
| We associate the name of Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 | |
| He is a little light for a sumo wrestler. | 彼は相撲取りとしては少し軽い。 | |
| The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed. | 自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| What do you mean by cultural relativism? | 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 | |
| His witness is approximate to the truth. | 彼の証言は真相に近い。 | |
| The sky was as clear as ever. | 空は相変わらず晴れ渡っていた。 | |
| Taro succeeded to his late father's estate. | タローは亡き父の財産を相続した。 | |
| With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. | Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 | |
| He made a quick response. | 彼はすぐに相づちを打った。 | |
| The Prime Minister fell from favor with the people. | 首相は国民の支持を失った。 | |
| I'm through with you. | もうお前なんか相手にしないぞ。 | |
| Whenever I'm in trouble, I confer with him. | 私は困った時はいつでも彼に相談する。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| He's holding the real story back from us. | 彼は僕たちに真相を隠している。 | |
| For all his genius he is as obscure as ever. | 天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。 | |
| Soon no one will have anything to do with you. | 今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。 | |
| At this distance we cannot hope to know the truth. | 今となっては事の真相を知るすべもない。 | |
| The communist gave in to his tough opponent at last. | ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| The Premier subscribed his name to the charter. | 首相は憲章に署名した。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。 | |
| I advise you never to live beyond your income. | 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 | |
| He works as hard as ever, but he remains poor. | 彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。 | |
| Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother. | 私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。 | |
| The Prime Minister holds a press conference tomorrow. | 首相は明日記者会見をします。 | |
| It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. | 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 | |
| The prime minister paid a formal visit to the White House. | 首相は公式にホワイトハウスを訪問した。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| He won't look at my advice. | 彼は私の忠告を相手にしない。 | |
| The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed. | 監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 | |
| For all his wealth, he was still unhappy. | 彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。 | |
| The store was so crowded that they lost sight of each other. | 店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。 | |
| Your argument came across well. | あなたの議論は良く相手に伝わった。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| "I think so, too," she chimed in. | 「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。 | |
| Happy birthday, Miss Aiba! | お誕生日おめでとう相葉ちゃん! | |
| Ritsuko is something of an authority on the subject. | リツコはその問題については相当の権威者です。 | |
| The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. | それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 | |
| He is his usual self. | 彼は相変わらずだ。 | |
| Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date. | ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。 | |
| "I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?" | 「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」 | |
| Would you like to exchange links? | よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか? | |
| You know quite a lot about Sumo. | 君は相撲に詳しいね。 | |