UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Act your age.年相応にふるまえ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
Same as usual.相変わらずよ。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License