UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Put our heads together.相談し合う。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
I long for company.私は相手が欲しい。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License