Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The truth of the matter gradually dawned on me. | 事の真相が少しずつわかってきた。 | |
| You should confer with your attorney on this matter. | あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 | |
| I have no one to go to for advice. | 私には相談相手がいない。 | |
| The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents. | 首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。 | |
| Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent. | どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。 | |
| The Prime Minister dwelt upon the financial crisis. | 首相は財政的危機についてくわしくはなした。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| What is the exchange rate today? | 今日の為替相場はいくらですか。 | |
| Try to live within your income. | 分相応の暮らしをするように努めなさい。 | |
| She is as beautiful as ever. | 彼女は相変わらず美しい。 | |
| This is a store that caters specially to students. | これは学生相手の店です。 | |
| My aunt inherited the huge estate. | 私の叔母は莫大な財産を相続した。 | |
| Who are you quarreling with? | 喧嘩の相手はだれですか。 | |
| I feel so lonely that I want someone to talk with. | 私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。 | |
| Do you know the French equivalent of the word? | その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 | |
| The damage will cost us a lot of money. | 被害額は相当なものになるだろう。 | |
| Algeria is a very important partner country for the European Union. | アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 | |
| Housing could be obtained at a price. | 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| They were good rivals at go. | 碁のよい相手同士だった。 | |
| You will know the truth some day. | 君はいつか真相を知るだろう。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild. | 人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。 | |
| The theory of relativity originated with Einstein. | 相対性理論の創案者はアインシュタインであった。 | |
| At last, the truth became known to us. | やっと真相がわかった。 | |
| With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. | Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 | |
| I have many friends I can talk to. | 相談してくれる友達がたくさんいます。 | |
| The conference was presided over by Mr Mori. | その会議は森首相が司会をした。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 | |
| If you have some troubles, I recommend you confer with him. | 何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。 | |
| He could not rest until he knew the truth. | 彼は真相を知るまで安心できなかった。 | |
| Can you practice Japanese with me? | 私の日本語の練習の相手をしていただけますか? | |
| Bob was looking for someone to talk with. | ボブは誰か話し相手を探していた。 | |
| Who is your dance partner? | あなたのダンスの相手はだれですか。 | |
| "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." | 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 | |
| It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. | 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 | |
| I was lonely, with nobody to play with. | 遊び相手がなくて孤独だった。 | |
| Our interests clash with theirs. | 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 | |
| You are at it again. | 相変わらずやってるね。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| My plan failed time after time. | 私の計画は相次いで失敗した。 | |
| The Prime Minister was involved in a scandal. | 首相はスキャンダルに巻き込まれた。 | |
| I really wonder how much the inheritance tax will amount to. | いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。 | |
| Tell me the truth. | 僕に真相を話してくれ。 | |
| She succeeded to her father's whole estate. | 彼女は父親の全財産を相続した。 | |
| The police will reveal the truth of the case. | 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 | |
| The country respects the Prime Minister. | 国民は誰でも首相を尊敬している。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについては先生と相談して見たら? | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| I have a lot of friends I can discuss things with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister. | もちろん首相に面会するのは難しい。 | |
| He works well, just as usual. | 彼は相変わらずよく働く。 | |
| We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'. | 日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。 | |
| She is as beautiful as ever. | 彼女は相変わらずきれいだ。 | |
| They want to choose their mates by their own will. | 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 | |
| That actress is as beautiful as ever. | あの女優は相変わらず美しい。 | |
| The new document system is worth $4,000. | その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 | |
| The Prime Minister holds a press conference tomorrow. | 首相は明日記者会見をします。 | |
| He didn't trust his brother enough to confide in him. | 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 | |
| Is that the way you talk to me? | 相手を見て物を言うがよい。 | |
| Soon nobody will have anything to do with you. | いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。 | |
| The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed. | 自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。 | |
| They gave mutual help to each other. | 彼らは相互に助け合った。 | |
| He is his usual self. | 彼は相変わらずだ。 | |
| It's fairly warm today. | 今日は相当暖かい。 | |
| He is a little light for a sumo wrestler. | 彼は相撲取りとしては少し軽い。 | |
| The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. | 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 | |
| Sumo is a traditional Japanese sport. | 相撲は日本の伝統的なスポーツです。 | |
| Branches are to trees what limbs are to us. | 木にとっては枝は人間の手足に相当する。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| He has a considerable income. | 彼の収入は相当なものだ。 | |
| We must get to the bottom of this mystery. | このなぞの真相をつきとめなければならない。 | |
| Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow. | 首相はあす中国首相と会う予定である。 | |
| I consulted with my father about the plan. | その計画について父に相談した。 | |
| We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. | その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| It is likely that these two consonants are in complementary distribution. | この2つの子音は相補分布をなしていそうである。 | |
| You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. | 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 | |
| My sixty-year-old aunt inherited the huge estate. | 私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。 | |
| He made a quick response. | 彼はすぐに相づちを打った。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| While they don't agree, they continue to be friends. | 彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| You look quite run down. | あなたは相当やつれているようだね。 | |
| Here's your party. | 相手の方がお出になりました。 | |
| The Prime Minister is to make a statement tomorrow. | 首相は明日声明を出すことになっている。 | |
| I'm sure he can give you a good game of tennis. | 彼ならきっといいテニスの相手になると思います。 | |
| He wanted female companionship. | 誰か女性の相手が欲しかった。 | |
| Who is it that you want to talk to? | あなたが話したかった相手は誰? | |
| Let's try to settle our differences once and for all. | これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 | |
| The Prime Minister held a press conference yesterday. | 首相は昨日に記者会見を行なった。 | |
| Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names. | 日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。 | |
| The news of the prime minister's resignation took us by surprise. | 首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。 | |
| The exchange rate for the yen against the dollar has risen. | ドルに対する円相場があがった。 | |
| He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. | 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 | |
| Before deciding, I would like to consult with my family. | 決める前に家族と相談したいのですが。 | |
| We associate Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| Happy birthday, Aiba! | お誕生日おめでとう、相葉ちゃん! | |
| Do you want to arm wrestle? | 腕相撲しようか? | |