The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Sumo is the traditional sport of Japan.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
Mr Brown is our financial adviser.
ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Before deciding, I would like to consult with my family.
決める前に家族と相談したいのですが。
The truth will clear soon.
真相は間もなく明らかになるだろう。
I want somebody to talk to.
私は話し相手がはほしい。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.
ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
I have no one to go to for advice.
私には相談相手がいない。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
The prime minister's answer was equivocal.
首相の答弁は玉虫色だった。
He seems as busy as ever.
彼は相変わらず忙しいようである。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
Tom inherited all of his father's property.
トムは父親の全財産を相続した。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.