UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Same as usual.相変わらずよ。
You never change, do you?相変わらずだね。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
I want a friend.私は相手が欲しい。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License