The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have yet to learn the truth.
われわれはまだ真相を知らない。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
The Prime Minister met with the press.
首相は報道陣と会見した。
The Prime Minister fell from favor with the people.
首相は国民の支持を失った。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
She talks everything over with her parents.
彼女は何でも両親に相談する。
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Your argument came across well.
あなたの議論は良く相手に伝わった。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
I don't mind sharing the room with him.
私は彼と相部屋でもかまわない。
I practiced my English on him.
僕は彼を相手にして英語を練習した。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
I want a friend.
私は相手が欲しい。
Theory and practice should go hand in hand.
理論と実際は相伴うべきである。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
He seems as busy as ever.
彼は相変わらず忙しいようである。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
I've no friend to talk to about my problems.
私には悩みを相談できる人がいないのです。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
Make sure you go to a doctor if you get worse.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.