He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Same as usual.
相変わらずよ。
They are Japanese sumo wrestlers.
彼らは日本のお相撲さんだよ。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
Taro succeeded to his late father's estate.
タローは亡き父の財産を相続した。
She conferred with her lawyer.
彼女は弁護士と相談した。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
I succeed to a fortune.
財産を相続する。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
He works well, just as usual.
彼は相変わらずよく働く。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
It's not an impossible request.
無理な相談じゃないだろう。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
Keeping a car is a considerable expense.
車を持っていることは相当な出費だ。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.
やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
I still have not learned to drive a car.
私は相変わらず車の運転を習っていない。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Don't hold your rival cheap.
対戦相手を甘く見るな。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.