UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
I long for company.私は相手が欲しい。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Please come to talk to me.相談に来てください。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License