The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Who is it that you want to talk to?
あなたが話したかった相手は誰?
May I share this table with you?
相席させていただいてよろしいですか。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
We won hands down, because the other players were weak.
我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆によく知られている。
That is not the case.
それは真相ではない。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
I'm as strong as before.
私は相変わらず健康です。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.
相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
I consulted with my father about the plan.
その計画について父に相談した。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
They sued the government for damages.
彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Japanese shogi corresponds to chess.
日本の「将棋」は、チェスに相当する。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
He has quite a lot of experience in driving.
彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
He will succeed to his father's property.
彼が父親の遺産を相続するだろう。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
My teacher guided me in the choice of a career.
職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.