UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License