UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Same as usual.相変わらずよ。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License