It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
They are not a well-matched couple.
あの夫婦は相性が悪い。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Practice volleying against two players.
二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The Prime Minister held a press conference yesterday.
首相は昨日に記者会見を行なった。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
He works well, just as usual.
彼は相変わらずよく働く。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Before deciding, I would like to consult with my family.
決める前に家族と相談したいのですが。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
Do you know the French equivalent of the word?
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.
首相は明日放送に出る。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
May I share this table with you?
相席させていただけますか。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.
ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
It's not an impossible request.
無理な相談じゃないだろう。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
Is she anybody?
彼女は相当な人物かね。
He answers to the description of the criminal.
彼は犯人の人相書きと一致している。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
I want a friend.
私は相手が欲しい。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
I don't know who to consult with.
誰と相談していいのかわからない。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.
やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.