The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The chemistry is right for us.
お互い相性がいい。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
He seems as busy as ever.
彼は相変わらず忙しいようである。
The truth will clear soon.
真相は間もなく明らかになるだろう。
I don't mind sharing the room with him.
私は彼と相部屋でもかまわない。
He always remained poor.
彼は相変わらず貧乏だった。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
He got the better of his opponent.
彼は相手を打ち負かした。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
The man answered to the description.
その男は人相書きのとおりだった。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.
首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
It's four against you. You'll be beaten up.
相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.
首相は明日放送に出る。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Do you know the French equivalent of the word?
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
The Prime Minister fell from favor with the people.
首相は国民の支持を失った。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Practice volleying against two players.
二人の選手を相手にボレーの練習をする。
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.
いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Bring an action against the Government.
政府を相手取って訴訟を起こす。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
All old people need someone to talk to.
老人は皆、話し相手を必要としている。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相を知らなかったらしい。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
It is out of the question.
それはとてもできない相談だ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is