UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
Please come to talk to me.相談に来てください。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License