UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License