UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License