UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
He is well advanced in life.相当高齢である。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Same as usual.相変わらずよ。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License