UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License