UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License