There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.
ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
Will I do as your partner?
お相手願えましょうか。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
He had a slight edge on his opponent.
彼は相手より少し優勢だった。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
That is not the case.
それは真相ではない。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
She has no one to whom to leave the message.
彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Bring an action against the Government.
政府を相手取って訴訟を起こす。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
You'd better consult an attorney beforehand.
事前に弁護士と相談した方がいいよ。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.