The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
I want someone to talk to.
だれか話し相手がほしい。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
You look tiny next to a sumo wrestler.
君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆によく知られている。
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
The man answered to the description.
その男は人相書きのとおりだった。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
I want a friend.
私は相手が欲しい。
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.
ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Taro succeeded to his late father's estate.
タローは亡き父の財産を相続した。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
Don't hold your rival cheap.
対戦相手を甘く見るな。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
I still have not learned to drive a car.
私は相変わらず車の運転を習っていない。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.
首相は組閣に失敗した。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
She needs someone to talk to.
彼女は誰か話し相手が必要だ。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.