The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My father always discusses his problems with my mother.
父は自分の問題をいつも母と相談する。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
I was lonely, with nobody to play with.
遊び相手がなくて孤独だった。
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
The eldest son succeeded to all the property.
長男がすべての財産を相続した。
He made a substantial contribution to economics.
彼は経済学に相当な貢献をした。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
Tom should consult an expert.
トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
He is prime minister in name, but not in reality.
彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
She talks everything over with her parents.
彼女は何でも両親に相談する。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆がよく知っている。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
I am going to ascertain the truth of the matter.
私は事の真相を確かめるつもりだ。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
He is as busy as ever.
彼は相変わらず忙しい。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.
ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.