UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License