UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License