UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Put our heads together.相談し合う。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
Same as usual.相変わらずよ。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Act your age.年相応にふるまえ。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
I want a friend.私は相手が欲しい。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License