Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
Bob was looking for someone to talk with.
ボブは誰か話し相手を探していた。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
She needs someone to talk to.
彼女は誰か話し相手が必要だ。
Bill will take you on at tennis.
ビルがあなたのテニスの相手になります。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The detective took six months to get at the truth of that affair.
探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Old people need someone to talk to.
老人には話し相手が必要だ。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
His ideas were out of harmony with the times.
彼の思想は時勢と相いれなかった。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
I practiced my English on him.
僕は彼を相手にして英語を練習した。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
I want somebody to talk to.
私は話し相手がはほしい。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
I see you're at it again.
相変わらずやってるね。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Before deciding, I would like to consult with my family.
決める前に家族と相談したいのですが。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
Same as usual.
相変わらずよ。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.