UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
Same as usual.相変わらずよ。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He is well advanced in life.相当高齢である。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License