UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Act your age.年相応にふるまえ。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
That is not the case.それは真相ではない。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
I long for company.私は相手が欲しい。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License