UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License