UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
Act your age.年相応にふるまえ。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License