Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people. 彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。 I wouldn't have him on the other side in a negotiation. 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 Japanese shogi corresponds to chess. 日本の「将棋」は、チェスに相当する。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 She will be a good companion for him. 彼女は彼のいい相手になるだろう。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 My father always discusses his problems with my mother. 父は自分の問題をいつも母と相談する。 We must get to the bottom of this mystery. このなぞの真相をつきとめなければならない。 She is a loose woman and will honestly go with anyone. 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 I have a lot of friends I can discuss things with. 私には相談する友達がたくさんいる。 Will I do as your partner? お相手願えましょうか。 There is little, if any, difference between the two. 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 Soon no one will have anything to do with you. 今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。 He is well advanced in life. 相当高齢である。 I am interested in palm reading. 手相に興味がある。 He made a quick response. 彼はすぐに相づちを打った。 Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake. ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。 Taro succeeded to his late father's estate. タローは亡き父の財産を相続した。 If you want to have a row, have it with me. 喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。 The opposition party is still harping on the scandal. 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 The concept is quite alien to our way of thinking. その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。 The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil. 田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。 Who are you quarreling with? 喧嘩の相手はだれですか。 You must not despise a man because he is poorly dressed. 貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 He didn't trust his brother enough to confide in him. 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 For all his wealth, he was still unhappy. 彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。 How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 Don't hold your rival cheap. 対戦相手を甘く見るな。 The prime minister fielded some tough questions at the press conference. 首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。 I'm none the wiser for his explanation. 彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。 Make sure you go to a doctor if you get worse. 症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。 Our mutual understanding is indispensable. 我々の相互理解が必要である。 The Prime Minister holds a press conference tomorrow. 首相は明日記者会見をします。 The girl who Brown married is a nurse. ブラウンの結婚した相手は看護婦です。 He enjoys considerable standing among his peers. 彼は同輩に相当受けがよい。 He was traded, so to speak, to the rival firm. 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 What does the other party want? 相手方の要求は何ですか。 You must not despise a man because he is poorly dressed. 貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 We have to get at the truth of the matter. 我々は事の真相を知らなければならない。 He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 Do you know the French equivalent of the word? その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 The premier paid a formal visit to the White House. 首相はホワイトハウスを公式訪問した。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 He seems as busy as ever. 彼は相変わらず忙しいようである。 Cut your coat according to your cloth. 分相応に暮らせ。 Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler. 250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 I don't like unrequited love; I want our love to be mutual. やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。 Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man. 小泉首相は決して冷血漢ではない。 The premier and his cabinet colleagues resigned. 首相と閣僚が辞任した。 That it be with the off-the-radar Sue of all people! よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。 The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 He is his usual self. 彼は相変わらずだ。 Tom and Mary love each other. トムとメアリーは相思相愛の仲だ。 I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 Why don't we ask his advice? 彼に相談してみませんか。 She is as beautiful as ever. 彼女は相変わらず美しい。 He is a good match for me in tennis. 彼はテニスでは私のよい競争相手だ。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 He looks as poor as ever. 彼は相変わらず貧乏のようだ。 After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。 You wanna arm wrestle? 腕相撲しようか。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 It takes two to make a quarrel. 相手がなくてはけんかにならぬ。 We thought it wrong not to listen to our opponents. 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 For all his genius he is as obscure as ever. 天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。 You never change, do you? 相変わらずだね。 The store was so crowded that they lost sight of each other. 店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。 Tom should consult an expert. トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 The Prime Minister will go on the air tomorrow. 首相は明日放送に出る。 The student insulted the teacher. その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。 Don't take your opponent lightly. 対戦相手を甘く見るな。 I want someone to talk to. だれか話し相手がほしい。 He could not rest until he knew the truth. 彼は真相を知るまで安心できなかった。 My first sexual experience was with a woman some years older than I was. 初体験の相手は、年上の女性だった。 I think that is based on a lack of mutual understanding. それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 The present prime minister was not present at the ceremony. 現在の首相はその式に出席してはいなかった。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 There seems to be a difference in outlook between us. 私たちの間には見解の相違があるようです。 It is difficult to ascertain what really happened. ことの真相は突き止めがたい。 He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 They did not like the way he threatened his opponents. 対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。 Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton. 昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。 Einstein's theory of relativity is Greek to me. アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 We tied with the other team for first place. 相手チームと首位を分けた。 It took a long time to bring him around to our point of view. 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 Few scientists understand the theory of relativity. 相対性理論を理解する科学者は少ない。 I have mixed feelings about this. これに関しては相反する思いがあります。 She needs someone to talk to. 彼女は誰か話し相手が必要だ。 We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 The blue lines on the map correspond to rivers. 地図上の青い線は川に相当する。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。