The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
I have lots of friends I can talk things over with.
私には相談する友達がたくさんいる。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
Let me dance with you.
ダンスのお相手をさせて下さい。
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.
首相は組閣に失敗した。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
I have no time to engage in gossip.
噂話のお相手をしている暇はない。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
He is prime minister in name, but not in reality.
彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
He is superior to his competitors in everything.
彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
He did not repeat the truth to anyone.
彼はその真相を誰にも知らせなかった。
I am going to ascertain the truth of the matter.
私は事の真相を確かめるつもりだ。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
I revealed the truth of the matter.
私は、事の真相を明らかにした。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Tom should consult an expert.
トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is