The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
I have no friend with whom to talk about it.
私にはそのことで相談する友人がいない。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Will I do as your partner?
お相手願えましょうか。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
The prime minister's answer was equivocal.
首相の答弁は玉虫色だった。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
It takes two to make a quarrel.
相手のいない喧嘩はない。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Theory and practice should go hand in hand.
理論と実際は相伴うべきである。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.
首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
That is not the case.
それは真相ではない。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Let's talk over the plan after school.
放課後、その計画に付いて相談しょう。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Though he dieted, he still remained too fat.
彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
Japanese shogi corresponds to chess.
日本の「将棋」は、チェスに相当する。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.