UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
Please come to talk to me.相談に来てください。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License