Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The other team tried to keep them from crossing the line. | 相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。 | |
| The Prime Minister holds a press conference tomorrow. | 首相は明日記者会見をします。 | |
| She seems to have known the truth of the matter. | 彼女は事の真相を知っていたようである。 | |
| You look tiny next to a sumo wrestler. | 君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| There is no surface difference between them. | それらの間には表面的な相違はない。 | |
| Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other. | 日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。 | |
| Truth is difficult to find at the bottom of a well. | 真相は井戸の底にあり探りにくい。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| He has plenty of money in the bank. | 彼は銀行預金が相当ある。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| I have many friends I can talk to. | 相談してくれる友達がたくさんいます。 | |
| You've got a nerve to say such a thing! | そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| I still have not learned to drive a car. | 私は相変わらず車の運転を習っていない。 | |
| She will be a good companion for you. | 彼女は君のよい話し相手になるだろう。 | |
| The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. | 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 | |
| The student insulted the teacher. | その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。 | |
| She is a loose woman and will honestly go with anyone. | 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 | |
| I get along well with her. | 私と彼女は相性がいい。 | |
| It was not long before we knew the truth. | まもなく私たちは真相を知った。 | |
| All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place. | ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。 | |
| Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy. | あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date. | ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| My plans failed one after the other. | 私の計画は相次いで失敗した。 | |
| Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it. | 相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| He was traded, so to speak, to the rival firm. | 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| I am no match for you at tennis. | テニスではとうてい君の相手にはなれない。 | |
| The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. | 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 | |
| He is superior to his competitors in everything. | 彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。 | |
| He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent. | 彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。 | |
| She tried to investigate the truth about the rumor. | 彼女は噂の真相を調べてみようとした。 | |
| I advise you never to live beyond your income. | 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| Sumo wrestling is a traditional Japanese sport. | 相撲は日本の伝統的なスポーツです。 | |
| I want somebody to talk to. | 私は話し相手がはほしい。 | |
| The Prime Minister met with the press. | 首相は報道陣と会見した。 | |
| Do you want to arm wrestle? | 腕相撲しようか? | |
| I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. | 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| He keeps on talking forever if you listen to him. | 相手になって話しているときりがない。 | |
| Sumo is the traditional sport of Japan. | 相撲は日本の伝統的なスポーツです。 | |
| Such conduct does not become a gentleman. | そのような行為は紳士に相応しくない。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| You can count on me any time. | いつでも相談にのりますよ。 | |
| He is a good match for me in tennis. | 彼はテニスでは私のよい競争相手だ。 | |
| Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. | 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 | |
| He made a quick response. | 彼はすぐに相づちを打った。 | |
| According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us. | 星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。 | |
| I want someone to talk to. | だれか話し相手がほしい。 | |
| He spoke to her about the matter. | 彼はそのことで彼女と相談した。 | |
| "Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. | 「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。 | |
| It's a bearish market now. | 今は下がり相場だ。 | |
| It is likely that these two consonants are in complementary distribution. | この2つの子音は相補分布をなしていそうである。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| The truth of the matter is kept absolutely secret. | 真相は絶対秘密に付されている。 | |
| We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. | その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 | |
| The German Chancellor is plagued by immigration problems. | ドイツの首相は移民問題に悩まされています。 | |
| He is well advanced in life. | 相当高齢である。 | |
| It's fairly warm today. | 今日は相当暖かい。 | |
| His son-in-law will be the heir to the enormous fortune. | 彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。 | |
| A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high. | 売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| His rival was discouraged by his triumph. | 彼の大勝利に競争相手は落胆した。 | |
| He chose the wrong man to pick a fight with. | 相手が悪かったな。 | |
| That actress is as beautiful as ever. | あの女優は相変わらず美しい。 | |
| The truth of the matter is dawning on him. | 事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。 | |
| She will be a good companion for him. | 彼女は彼のいい相手になるだろう。 | |
| I don't mind sharing the room with him. | 私は彼と相部屋でもかまわない。 | |
| The theory of relativity originated with Einstein. | 相対性理論の創案者はアインシュタインであった。 | |
| If you have some troubles, I recommend you confer with him. | 何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。 | |
| Tell me the truth. | 僕に真相を話してくれ。 | |
| She needs someone to talk to. | 彼女は誰か話し相手が必要だ。 | |
| My teacher guided me in the choice of a career. | 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| Let me dance with you. | ダンスのお相手をさせて下さい。 | |
| She succeeded to her father's whole estate. | 彼女は父親の全財産を相続した。 | |
| Please come to talk to me. | 相談に来てください。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| She is as beautiful as ever. | 彼女は相変わらず美しい。 | |
| The country respects the Prime Minister. | 国民は誰でも首相を尊敬している。 | |
| I have a lot of friends I can discuss things with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| Is she anybody? | 彼女は相当な人物かね。 | |
| He will come into a large fortune. | 彼は莫大な財産を相続するだろう。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| I did that without consulting anyone. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| I'm looking for someone to fall in love with. | 恋する相手を捜しています。 | |
| The property was divided equally among the heirs. | 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。 | |
| It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. | 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 | |
| Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man. | 小泉首相は決して冷血漢ではない。 | |