How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
I'll talk the matter over with my father.
その件について父に相談します。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
His rival was discouraged by his triumph.
彼の大勝利に競争相手は落胆した。
She talks everything over with her parents.
彼女は何でも両親に相談する。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Ritsuko is something of an authority on the subject.
リツコはその問題については相当の権威者です。
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
He keeps on talking forever if you listen to him.
相手になって話しているときりがない。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
He still kept on smoking.
彼は相変わらずたばこをすっていた。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.