The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
They did not like the way he threatened his opponents.
対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
I am going to ascertain the truth of the matter.
私は事の真相を確かめるつもりだ。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
The country respects the Prime Minister.
国民のだれもが首相を尊敬している。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
The detective took six months to get at the truth of that affair.
探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
His rival was discouraged by his triumph.
彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The chemistry is right for us.
お互い相性がいい。
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは110円に相当する。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
He is as cool as ever after his divorce.
彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
I was lonely, with nobody to play with.
遊び相手がなくて孤独だった。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
I've no friend to talk to about my problems.
私には悩みを相談できる人がいないのです。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Bob was looking for someone to talk with.
ボブは誰か話し相手を探していた。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.
このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
He has quite a lot of experience in driving.
彼は自動車の運転には相当経験が有る。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.