UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
I long for company.私は相手が欲しい。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License