The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
You wanna arm wrestle?
腕相撲しようか。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Make sure you go to a doctor if you get worse.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
A reception was given for the Japanese foreign minister.
日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.
一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
I long for company.
私は相手が欲しい。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
You look tiny next to a sumo wrestler.
君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
We won hands down, because the other players were weak.
我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Act your age.
年相応にふるまえ。
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
She needs someone to talk to.
彼女は誰か話し相手が必要だ。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
She conferred with her lawyer.
彼女は弁護士と相談した。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆によく知られている。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
She succeeded to her father's whole estate.
彼女は父親の全財産を相続した。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.