The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You may as well know the truth of the matter.
事件の真相を知っておいた方がいい。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Let's talk over the plan after school.
放課後、その計画に付いて相談しょう。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
The Prime Minister held a press conference yesterday.
首相は昨日に記者会見を行なった。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
I'm none the wiser for his explanation.
彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.
彼の首相辞任は大きな驚きであった。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆によく知られている。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
She succeeded to her father's whole estate.
彼女は父親の全財産を相続した。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
He brought out the truth of the murder case.
彼は殺人事件の真相を明らかにした。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.
ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Beating the other team was no sweat at all.
相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
He is prime minister in name, but not in reality.
彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun