The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
I have something to ask of you.
ものは相談だけど。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
Soon nobody will have anything to do with you.
いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
Your argument came across well.
あなたの議論は良く相手に伝わった。
It's not an impossible request.
無理な相談じゃないだろう。
I have something to talk over with you.
あなたに相談したいことがある。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Don't hold your rival cheap.
対戦相手を甘く見るな。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
You'd better consult the doctor.
医者に相談した方がいいよ。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
Bill will take you on at tennis.
ビルがあなたのテニスの相手になります。
They are Japanese sumo wrestlers.
彼らは日本のお相撲さんだよ。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
I consulted with my father about the plan.
その計画について父に相談した。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
They are not a well-matched couple.
あの夫婦は相性が悪い。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
You can consult with me any time.
いつでも相談にのりますよ。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
His ideas were out of harmony with the times.
彼の思想は時勢と相いれなかった。
He seems as busy as ever.
彼は相変わらず忙しいようである。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
He always remained poor.
彼は相変わらず貧乏だった。
The Prime Minister is invested with incredible powers.
首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
Just looking for someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.