Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur. シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。 Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton. 昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。 I'll talk it over with Marty and see what he thinks. この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 Old people need someone to talk to. 老人には話し相手が必要だ。 He has great enthusiasm. 彼は大の相撲狂だ。 Few scientists understand the theory of relativity. 相対性理論を理解する科学者は少ない。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 The girl who Brown married is a nurse. ブラウンの結婚した相手は看護婦です。 You had better consult the others. 他の残りの人達に相談したほうがよい。 I long for company. 私は相手が欲しい。 He has a considerable income. 彼の収入は相当なものだ。 If only you were here, I could consult you about it. もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 Local shops do good business with tourists. 地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。 She conferred with her lawyer. 彼女は弁護士と相談した。 He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 The two premiers had nothing in common. 二人の首相は何一つ共通点がなかった。 The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed. 自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。 Though he dieted, he still remained too fat. 彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。 The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 Practice volleying against two players. 二人の選手を相手にボレーの練習をする。 "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 It was not long before we knew the truth. まもなく私たちは真相を知った。 I'll talk the matter over with my father. その件について父に相談します。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 Somehow the pitcher always proves a tough customer to me. あの投手とはどうも相性がよくない。 Is that the way you talk to me? 相手を見て物を言うがよい。 There is little, if any, difference between the two. 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties. 首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。 Act your age. 年相応にふるまえ。 The prime minister paid a formal visit to the White House. 首相は公式にホワイトハウスを訪問した。 The chemistry is right for us. お互い相性がいい。 Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 The conference was presided over by Mr Mori. その会議は森首相が司会をした。 The criminal got very tired from the fight with the two officers. 犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。 He is a formidable opponent. あいつは手強い相手だ。 It seems that no one knows the truth. だれもその真相は知らないようだ。 Your party is on line. 相手方がお出になりました。 Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other. 日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。 I still have not learned to drive a car. 私は相変わらず車の運転を習っていない。 Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone. はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。 The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 He seems as busy as ever. 彼は相変わらず忙しいようである。 The truth will clear soon. 真相は間もなく明らかになるだろう。 He watched the Sumo wrestling with folded arms. 彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。 The man answers the description. その男は人相書に合っている。 They sued the government for damages. 彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。 She talks everything over with her parents. 彼女は何でも両親に相談する。 Then interaction with others becomes important. そこで他人との相互作用が大切になる。 With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 Has the Foreign Secretary arrived yet? 外相はもう到着されましたか? Can you give me a brief description of the thief? その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。 He will succeed to his father's property. 彼が父親の遺産を相続するだろう。 As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 I don't get along with that guy. あいつとはどうも相性が合わないんだ。 Soon nobody will have anything to do with you. いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。 You must not despise a man because he is poorly dressed. 貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil. 田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。 Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 Housing could be obtained at a price. 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 The prime minister fielded some tough questions at the press conference. 首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。 I was more than a little shocked by this. 私はこのことで相当ショックだった。 Why not talk it over with your teacher? それについては先生と相談して見たら? The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour. ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。 It took a long time to bring him around to our point of view. 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick. 一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。 Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date. ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。 His son-in-law will be the heir to the enormous fortune. 彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV. 君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。 The new document system is worth $4,000. その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 I'm as busy as ever. 相変わらず忙しい。 Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 I'm none the wiser for his explanation. 彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。 His ideas were out of harmony with the times. 彼の思想は時勢と相いれなかった。 Can you make yourself understood in English? 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 His only son succeeded to all his wealth. 彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。 Do you know the French equivalent of the word? その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 "Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'." 「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」 He is a little light for a sumo wrestler. 彼は相撲取りとしては少し軽い。 I wouldn't have him on the other side in a negotiation. 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 "Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. 「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。 He has a fairly large fortune. 彼は相当な財産を持っている。 She tried to investigate the truth about the rumor. 彼女は噂の真相を調べてみようとした。 In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。 Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another. いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。 I doubled up with a stranger that night. その晩は見知らぬ人と相部屋になった。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 It seems that no one knew the truth. 誰もその真相を知らなかったらしい。 May I have this dance? この踊りのお相手を願えますか。 If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. 毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。 Week 13: Learn about absolute, and relative, motion. 第13週:絶対運動と相対運動について学習する。