UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
I long for company.私は相手が欲しい。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License