UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License