She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆がよく知っている。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
He spoke to her about the matter.
彼はそのことで彼女と相談した。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは110円に相当する。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
That is not the case.
それは真相ではない。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
You are at it again.
相変わらずやってるね。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
It is out of the question.
それはとてもできない相談だ。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Don't hold your rival cheap.
対戦相手を甘く見るな。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
His resignation as Prime Minister came as a surprise.
彼の首相辞任は大きな驚きであった。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.
どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.