UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
I long for company.私は相手が欲しい。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License