UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
You are at it again.相変わらずやってるね。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Same as usual.相変わらずよ。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License