UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
He is well advanced in life.相当高齢である。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Misery loves company.同病相憐れむ。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License