The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.
シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
It takes two to make a quarrel.
相手のいない喧嘩はない。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.
新聞によれば、首相がガンでなくなった。
She succeeded to her father's whole estate.
彼女は父親の全財産を相続した。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.
ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
He answers to the description of the criminal.
彼は犯人の人相書きと一致している。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
Happy birthday, Miss Aiba!
お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
I came into a huge fortune.
私は莫大な遺産を相続した。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.
どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.
このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.