UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
I long for company.私は相手が欲しい。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Put our heads together.相談し合う。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License