UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
Please come to talk to me.相談に来てください。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License