UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
He is well advanced in life.相当高齢である。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
I long for company.私は相手が欲しい。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License