The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.
図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
I see you're at it again.
相変わらずやってるね。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.
首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
I have no one to go to for advice.
私には相談相手がいない。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
We must sow the seeds of mutual understanding.
我々は相互理解の種をまかねばならない。
We must get to the bottom of this mystery.
このなぞの真相をつきとめなければならない。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.
犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
He answers to the description of the criminal.
彼は犯人の人相書きと一致している。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.
彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Bring an action against the Government.
政府を相手取って訴訟を起こす。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.
どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
I have lots of friends I can talk things over with.
私には相談する友達がたくさんいる。
What does the other party want?
相手方の要求は何ですか。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.
このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.
シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
I long for company.
私は相手が欲しい。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらず美しい。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
He keeps on talking forever if you listen to him.
相手になって話しているときりがない。
Beating the other team was no sweat at all.
相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
It is out of the question.
それはとてもできない相談だ。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
There was a short silence on the other end.
相手はしばらく何も言わなかった。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
My teacher guided me in the choice of a career.
職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Sumo is the traditional sport of Japan.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相を知らなかったらしい。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Make sure you go to a doctor if you get worse.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.