Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 I want somebody to talk to. 私は話し相手がはほしい。 I wouldn't have him on the other side in a negotiation. 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 I have many friends I can talk to. 相談してくれる友達がたくさんいます。 I'm used to being ignored by my parents. 両親に相手にされないのには慣れている。 The prime minister dissolved the Diet. 首相は国会を解散した。 The man answered to the description. その男は人相書きのとおりだった。 You had better consult the others. 他の残りの人達に相談したほうがよい。 I have no one to go to for advice. 私には相談相手がいない。 Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in. 実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。 He has plenty of money in the bank. 彼は銀行預金が相当ある。 He is a good match for me. 彼なら相手にとって不足なし。 I'd been on my own all week and was starving for conversation. 一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。 Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health. 日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。 The Prime Minister is feeling the heat over his statement. 首相は彼の声明に対して怒りを感じています。 I am interested in palm reading. 手相に興味がある。 Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice. 税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 He looks as young as ever. 彼は相変わらず若く見える。 I long for company. 私は相手が欲しい。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 The Prime Minister is invested with incredible powers. 首相は信じられないほどの権力を与えられている。 Branches are to trees what limbs are to us. 木にとっては枝は人間の手足に相当する。 He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 It seems those two are made for each other. あの2人は相性がいいようだ。 The Ship Island region was as woody and tenantless as ever. シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。 She is an adult, so you should treat her accordingly. 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 Has the Foreign Secretary arrived yet? 外相はもう到着されましたか? Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild. 人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。 We must work hard to make up for lost time. 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 We must prevail against our rivals by all means. 我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。 Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV. 君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。 She sued him for damages. 彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。 It's not an impossible request. 無理な相談じゃないだろう。 The Foreign Minister said that war was inevitable. 外相は、戦争は避けられないと言った。 There seems to be a difference in outlook between us. 私たちの間には見解の相違があるようです。 My sixty-year-old aunt inherited the huge estate. 私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。 My teacher guided me in the choice of a career. 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 He could not rest until he knew the truth. 彼は真相を知るまで安心できなかった。 Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 The prime minister hinted at the possibility of an early election. 首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。 Sumo is a traditional Japanese sport. 相撲は日本の伝統的なスポーツです。 I will inherit his estate. 私は彼の財産を相続するだろう。 The truth of the matter gradually dawned on me. 事の真相が少しずつわかってきた。 Don't underestimate your opponent. 対戦相手を甘く見るな。 John inherited a large fortune. ジョンは莫大な財産を相続した。 Mutual understanding makes for peace. 相互理解は平和に役立つ。 The Prime Minister held a press conference yesterday. 首相は昨日に記者会見を行なった。 The concept is quite alien to our way of thinking. その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。 Don't say bad things about others behind their backs. 相手のいないところで悪口を言うな。 Here's your party. 相手の方がお出になりました。 You can consult with me any time. いつでも相談にのりますよ。 It's best to discuss relationship issues directly with your partner. 恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。 The conference was presided over by Mr Mori. その会議は森首相が司会をした。 Though he dieted, he still remained too fat. 彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。 He had a slight edge on his opponent. 彼は相手より少し優勢だった。 The opposition party is still harping on the scandal. 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 He won't look at my advice. 彼は私の忠告を相手にしない。 Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before. ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。 I talked with my parents about my studying abroad. 私は両親と留学のことを相談した。 Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 Friendship consists of mutual understanding. 友情は相互理解にある。 The chemistry is right for us. お互い相性がいい。 You should consult a doctor if the symptoms get worse. 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 He still kept on smoking. 彼は相変わらずたばこをすっていた。 He is as talkative as ever. 彼は相変わらずおしゃべりだ。 I want to talk with the manager about the schedule. スケジュールについてマネージャーと相談したい。 The lions fought with each other to get food. ライオンは餌を求めて相争った。 It is difficult to ascertain what really happened. ことの真相は突き止めがたい。 I was quite shocked by this. 私はこのことで相当ショックだった。 No matter what you say, he still won't do it. 君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。 Her conditions for choosing a marriage partner took priority. 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 The exchange rates are posted daily outside the cashier's office. 為替相場は毎日会計室の前に掲示される。 Algeria is a very important partner country for the European Union. アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 They did not like the way he threatened his opponents. 対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。 That actress is as beautiful as ever. あの女優は相変わらず美しい。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 It's fairly warm today. 今日は相当暖かい。 Local shops do good business with tourists. 地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。 Somehow the pitcher always proves a tough customer to me. あの投手とはどうも相性がよくない。 What is the exchange rate today? 今日の為替相場はいくらですか。 I still have not learned to drive a car. 私は相変わらず車の運転を習っていない。 The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed. 監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。 Your argument came across well. あなたの議論は良く相手に伝わった。 To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time. 朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。 We associate Einstein with the theory of relativity. アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 I'd like to have a consultation about getting braces. 歯列矯正についてご相談したいのですが。 I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 Is she anybody? 彼女は相当な人物かね。 The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour. ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。 He's the kind of guy who doesn't take women seriously. 彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。 I've no friend to talk to about my problems. 私には悩みを相談できる人がいないのです。 I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 His debts amount to a considerable sum. 彼の借金は相当な額になっている。 Nobody cares for me. 誰も僕を相手にしてくれない。 I have no friend with whom to talk about it. 私にはそのことで相談する友人がいない。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 Taro succeeded to his late father's estate. タローは亡き父の財産を相続した。 I feel so lonely that I want someone to talk with. 私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。