Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I don't know who to consult with.
誰と相談していいのかわからない。
Theory and practice should go hand in hand.
理論と実際は相伴うべきである。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
The Prime Minister fell from favor with the people.
首相は国民の支持を失った。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
May I share this table with you?
相席させていただいてよろしいですか。
You can consult with me any time.
いつでも相談にのりますよ。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.
犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
It is true that he couldn't know the truth.
彼が真相を知らなかったのは本当です。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
The prime minister's answer was equivocal.
首相の答弁は玉虫色だった。
Though he dieted, he still remained too fat.
彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.
首相は明日放送に出る。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
The conference was presided over by Mr Mori.
その会議は森首相が司会をした。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
Keeping a car is a considerable expense.
車を持っていることは相当な出費だ。
Just looking for someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
His witness is approximate to the truth.
彼の証言は真相に近い。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.