UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License