Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Premier subscribed his name to the charter. 首相は憲章に署名した。 He is as lazy as ever. 彼は相変わらずなまけ者だ。 Algeria is a very important partner country for the European Union. アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 Let's try to settle our differences once and for all. これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 I advise you never to live beyond your income. 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 The chemistry is right for us. お互い相性がいい。 I succeed to a fortune. 財産を相続する。 Einstein's theory of relativity is Greek to me. アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 We must get to the bottom of this mystery. このなぞの真相をつきとめなければならない。 The criminal got very tired from the fight with the two officers. 犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。 This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 The new document system is worth $4,000. その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 I had a consultation with a lawyer about my will. 私は遺言のことで弁護士と相談した。 You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 He succeeded to his father's large property. 彼は父親の大きな土地を相続した。 It is out of the question. それはとてもできない相談だ。 Soon no one will have anything to do with you. 今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。 His description approximated to the truth. 彼の話はほぼ真相に近かった。 You'd better consult an attorney beforehand. 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 What does the other party want? 相手方の要求は何ですか。 Why don't you consult an attorney in person? 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 May I share this table with you? 相席させていただけますか。 Cut your coat according to your cloth. 分相応に暮らせ。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 It seems that no one knows the truth. 誰もその真相を知らないようだ。 Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother. 私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。 She sued him for damages. 彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。 It's a bearish market now. 今は下がり相場だ。 You should consult a doctor if the symptoms get worse. 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 Try to live within your means. 収入相応の暮らしをしなさい。 I have a lot of friends with whom to consult. 私には相談する友達がたくさんいる。 Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone. はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。 "Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'." 「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」 The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public. 首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。 He won't look at my advice. 彼は私の忠告を相手にしない。 You must not despise a man because he is poorly dressed. 貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 He got the better of his opponent. 彼は相手を打ち負かした。 I'd like to have a consultation about getting braces. 歯列矯正についてご相談したいのですが。 He joined the opposing team. 彼は相手チームに入った。 We must sow the seeds of mutual understanding. 我々は相互理解の種をまかねばならない。 John inherited a large fortune. ジョンは莫大な財産を相続した。 He is well advanced in life. 相当高齢である。 At this distance we cannot hope to know the truth. 今となっては事の真相を知るすべもない。 The sheriff beat the suspect until he was almost dead. 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger. 日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。 What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? We associate Einstein with the theory of relativity. アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 "Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?" 「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」 The police will reveal the truth of the case. 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors. ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。 Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 This is a store that caters specially to students. これは学生相手の店です。 The Prime Minister is to make a statement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 Don't underestimate your opponent. 対戦相手を甘く見るな。 We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 I have something to ask of you. ものは相談だけど。 I feel so lonely that I want someone to talk with. 私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。 My aunt inherited the huge estate. 私の叔母は莫大な財産を相続した。 He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo. ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 What is the exchange rate today? 今日の為替相場はいくらですか。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 Mary was Tom's high school crush. メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。 All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date. ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。 Let's talk over the plan after school. 放課後、その計画に付いて相談しょう。 Few know the truth of the matter. 事の真相を知っている人は少ない。 I consulted him about the matter. その問題について彼と相談した。 He remained poor despite being a hard worker. 一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。 I came into a huge fortune. 私は莫大な遺産を相続した。 We defeated the other team by 3 points. 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 Branches are to trees what limbs are to us. 木にとっては枝は人間の手足に相当する。 The detective surprised the truth from the waitress. 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 The team had advantage over their opponents. そのチームは相手よりまさっていた。 Soon nobody will have anything to do with you. いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。 You should have consulted your lawyer. 弁護士に相談しておくべきだった。 Don't say bad things about others behind their backs. 相手のいないところで悪口を言うな。 She seems to have known the truth of the matter. 彼女は事の真相を知っていたようである。 Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. う~む、相貌から判断するに上海からか。 Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 The premier paid a formal visit to the White House. 首相はホワイトハウスを公式訪問した。 It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 He wanted female companionship. 誰か女性の相手が欲しかった。 We have yet to learn the truth. われわれはまだ真相を知らない。 He is as kind as ever. 彼は相変わらず親切だ。 The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler. 250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。 If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 He looks as young as ever. 彼は相変わらず若く見える。 He has a good position in a government office. 彼は官庁で相当な職についている。 The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil. 田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。 The other team tried to keep them from crossing the line. 相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。 This painting is worth a great deal of money. この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 He acts his age. 彼は年相応の行動をする。 Practice volleying against two players. 二人の選手を相手にボレーの練習をする。 The eldest son succeeded to all the property. 長男がすべての財産を相続した。 There seems to be a difference in outlook between us. 私たちの間には見解の相違があるようです。