Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.
首相は組閣に失敗した。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
We thought we might expect a good harvest.
相当な収穫を期待してもよいと思った。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
All old people need someone to talk to.
老人は皆、話し相手を必要としている。
I still have not learned to drive a car.
私は相変わらず車の運転を習っていない。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
We have to get at the truth of the matter.
我々は事の真相を知らなければならない。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.