UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

That is not the case.それは真相ではない。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Act your age.年相応にふるまえ。
You never change, do you?相変わらずだね。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
I want a friend.私は相手が欲しい。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License