The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
I'm as strong as before.
私は相変わらず健康です。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
He is superior to his competitors in everything.
彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
I consulted with my father about the plan.
その計画について父に相談した。
The Prime Minister fell from favor with the people.
首相は国民の支持を失った。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
You are at it again.
相変わらずやってるね。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
The truth will clear soon.
真相は間もなく明らかになるだろう。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
He got the better of his opponent.
彼は相手を打ち負かした。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
He answers to the description of the criminal.
彼は犯人の人相書きと一致している。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
The criminal got very tired from the fight with the two officers.
犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
Your party is on line.
相手方がお出になりました。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.