Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in. 実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。 People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers. 相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。 The prime minister dissolved the Diet. 首相は国会を解散した。 The client talked with the lawyer. 依頼人は弁護士と相談した。 I long for company. 私は相手が欲しい。 You must not despise a man because he is poorly dressed. 貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 We must work hard to make up for lost time. 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 I revealed the truth of the matter. 私は、事の真相を明らかにした。 The opposition party is still harping on the scandal. 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 You can consult with me any time. いつでも相談にのりますよ。 It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 She sued him for damages. 彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。 I'm used to being ignored by my parents. 両親に相手にされないのには慣れている。 A reception was given for the Japanese foreign minister. 日本の外相のためにレセプションが開かれた。 Friendship consists of mutual understanding. 友情は相互理解にある。 You may as well know the truth of the matter. 事件の真相を知っておいた方がいい。 Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 Put our heads together. 相談し合う。 The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 She studies as hard as ever. 彼女は相変わらずよく勉強する。 Cut your coat according to your cloth. 身分相応に暮らせ。 Week 13: Learn about absolute, and relative, motion. 第13週:絶対運動と相対運動について学習する。 He is his usual self. 彼は相変わらずだ。 His rival was discouraged by his triumph. 彼の大勝利に競争相手は落胆した。 Why not talk it over with your teacher? それについては先生と相談して見たら? Bring an action against the Government. 政府を相手取って訴訟を起こす。 He knew how to put his ideas across. 彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。 She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 They are Japanese sumo wrestlers. 彼らは日本のお相撲さんだよ。 I asked my teacher for advice on my future course. 進路について先生に相談した。 Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent. どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。 He has a considerable income. 彼の収入は相当なものだ。 She has no one to whom to leave the message. 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 If you have some troubles, I recommend you confer with him. 何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。 The Prime Minister holds a press conference tomorrow. 首相は明日記者会見をします。 You'd better consult the doctor. 医者に相談した方がいいよ。 You wanna arm wrestle? 腕相撲しようか。 Make sure you go to a doctor if you get worse. 症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。 Misery loves company. 同病相憐れむ。 His description approximated to the truth. 彼の話はほぼ真相に近かった。 It takes two to make a quarrel. 相手のいない喧嘩はない。 He spoke to her about the matter. 彼はそのことで彼女と相談した。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 What is the exchange rate today? 今日の為替相場はいくらですか。 He answers to the description of the criminal. 彼は犯人の人相書きと一致している。 Whenever come, I'll play go with you. いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。 He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 He has a fairly large fortune. 彼は相当な財産を持っている。 The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 You look quite run down. あなたは相当やつれているようだね。 Your argument came across well. あなたの議論は良く相手に伝わった。 I consulted with my sister. 私は姉に相談した。 There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger. 日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。 Computers have changed the industrial picture considerably. コンピューターが産業の様相を大きく変えた。 Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air. へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。 The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 She wants someone she can turn to for advice. 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 She is a loose woman and will honestly go with anyone. 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 He joined the opposing team. 彼は相手チームに入った。 She gave him his first kiss. 彼女が彼のファーストキスの相手だった。 He always remained poor. 彼は相変わらず貧乏だった。 The premier is likely to resign. 首相はおそらく辞任するであろう。 The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 There was a short silence on the other end. 相手はしばらく何も言わなかった。 The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 Your party is on line. 相手方がお出になりました。 My father always discusses his problems with my mother. 父は自分の問題をいつも母と相談する。 The bottom has fallen out of the market. そこ知らずの相場だ。 "Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?" 「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」 It is likely that these two consonants are in complementary distribution. この2つの子音は相補分布をなしていそうである。 He had an interview with the Prime Minister. 彼は首相にインタビューした。 There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear. 暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。 Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 The prime minister will make an announcement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 Don't underestimate your opponent. 対戦相手を甘く見るな。 Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur. シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。 I have something to ask of you. ものは相談だけど。 He seems as busy as ever. 彼は相変わらず忙しいようである。 It takes two to make a quarrel. けんかをするには相手がいる。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 Ten years is a long time. 10年といえば相当な時間だ。 Sumo is the traditional sport of Japan. 相撲は日本の伝統的なスポーツです。 The Prime Minister will go on the air tomorrow. 首相は明日放送に出る。 I was quite shocked by this. 私はこのことで相当ショックだった。 Please come to talk to me. 相談に来てください。 I did that without consulting anyone. 誰にも相談せずにやった。 The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 May I share this table with you? 相席させていただいてよろしいですか。 The Prime Minister held a press conference yesterday. 首相は昨日に記者会見を行なった。 He was forced to resign as prime minister. 彼は首相を辞めざるを得なかった。 And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem. で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。 Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date. ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。 My first sexual experience was with a woman some years older than I was. 初体験の相手は、年上の女性だった。 My sixty-year-old aunt inherited the huge estate. 私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。