Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Prime Minister was involved in a scandal. 首相はスキャンダルに巻き込まれた。 Mutual understanding promotes peace. 相互理解は平和を促進する。 The teacher has always been easy to consult with. その先生はいつも相談しやすい人だった。 I want a friend. 私は相手が欲しい。 It seems those two are made for each other. あの2人は相性がいいようだ。 Proper qualifications are required for the position. その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。 I have something to ask of you. ものは相談だけど。 Try to live within your means. 収入相応の暮らしをしなさい。 Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half. 2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。 It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 Happy birthday, Miss Aiba! お誕生日おめでとう相葉ちゃん! I'm through with you. もうお前なんか相手にしないぞ。 There must be a better person for both of us. お互いもっと適した相手がいるはずだ。 My first sexual experience was with a woman some years older than I was. 初体験の相手は、年上の女性だった。 Einstein's theory of relativity is Greek to me. アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 I did that without consulting anyone. 誰にも相談せずにやった。 As always, Keiko showed us a pleasant smile. ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。 He brought out the truth of the murder case. 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 You wanna arm wrestle? 腕相撲しようか。 The Prime Minister will go on the air tomorrow. 首相は明日放送に出る。 I am interested in palm reading. 手相に興味がある。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 Do you know the French equivalent of the word? その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 Don't hold your rival cheap. 対戦相手を甘く見るな。 Somehow the pitcher always proves a tough customer to me. あの投手とはどうも相性がよくない。 It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side. 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 He acts his age. 彼は年齢相応に振る舞う。 The truth of the story is familiar to you all. その話の真相は皆がよく知っている。 He has a good position in a government office. 彼は官庁で相当な職についている。 If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 You must be deliberate in selecting a partner. 相手を選ぶときは慎重でなければならない。 If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale. 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 We associate Einstein with the theory of relativity. アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 We had a slight difference of opinion. 我々にはわずかな意見の相違があった。 The team had advantage over their opponents. そのチームは相手よりまさっていた。 He defeated his powerful antagonists. 彼は強力な競争相手を打ち破った。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names. 日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。 I am no match for you at tennis. テニスではとうてい君の相手にはなれない。 I wouldn't have him on the other side in a negotiation. 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 Would you like to exchange links? よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか? There is no surface difference between them. それらの間には表面的な相違はない。 The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed. 監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。 After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!" 水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。 My teacher guided me in the choice of a career. 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow. 首相はあす中国首相と会う予定である。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 One dollar is equivalent to 110 yen. 1ドルは110円に相当する。 Our travel advice center caters to the independent traveler. 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 He lives within his means. 彼は身分相応な生活をしている。 The country respects the Prime Minister. 国民のだれもが首相を尊敬している。 The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks. 首相は数週間以内に辞任すると発表した。 The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 Old people need someone to talk to. 老人には話し相手が必要だ。 You look tiny next to a sumo wrestler. 君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。 They are not a well-matched couple. あの夫婦は相性が悪い。 The prime minister appointed them to key Cabinet posts. 首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。 Let's try to settle our differences once and for all. これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 Sumo is a traditional Japanese sport. 相撲は日本の伝統的なスポーツです。 I'll talk it over with Marty and see what he thinks. この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild. 人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。 The Prime Minister held a press conference yesterday. 首相は昨日に記者会見を行なった。 He's the kind of guy who doesn't take women seriously. 彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。 We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 We have no chance against those top players. こんな一流選手が相手では勝ち目がない。 I want someone to talk to. だれか話し相手がほしい。 Nobody cares for me. 誰も僕を相手にしてくれない。 "I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?" 「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」 I see you're at it again. 相変わらずやってるね。 Is she anybody? 彼女は相当な人物かね。 We must get to the bottom of this mystery. このなぞの真相をつきとめなければならない。 The important thing is you will talk with your teacher about it. 大切なことは、そのことで先生と相談することだ。 He enjoys considerable standing among his peers. 彼は同輩に相当受けがよい。 Mr Brown is our financial adviser. ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 If only you were here, I could consult you about it. もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 You should try to live within your income. 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 Computers have changed the industrial picture considerably. コンピューターが産業の様相を大きく変えた。 He is superior to his competitors in everything. 彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。 Why don't you consult an attorney in person? 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 What's the name of the party you're calling? お呼びする相手方のお名前は? "Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?" 「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」 She seems to have known the truth of the matter. 彼女は事の真相を知っていたようである。 What does the other party want? 相手方の要求は何ですか。 The prime minister hinted at the possibility of an early election. 首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。 Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake. ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。 "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 It took a long time to bring him around to our point of view. 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 The truth of the story is familiar to you all. その話の真相は皆によく知られている。 They want to choose their mates by their own will. 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler. 250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。