UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
He is well advanced in life.相当高齢である。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Put our heads together.相談し合う。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Same as usual.相変わらずよ。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
That is not the case.それは真相ではない。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License