Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Bob was looking for someone to talk with. ボブは誰か話し相手を探していた。 We discussed the matter among ourselves. 自分たちだけでその問題を相談した。 Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 The Prime Minister holds a press conference tomorrow. 首相は明日記者会見をします。 Who are you quarreling with? 喧嘩の相手はだれですか。 The situation remains unchanged. 状況は相変わらずそのままだ。 You should confer with your attorney on this matter. あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 Bird's wings correspond to man's arms. 鳥の翼は人間の腕に相当する。 When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 I talked with my parents about my studying abroad. 私は両親と留学のことを相談した。 It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people. 彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。 His son-in-law will be the heir to the enormous fortune. 彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。 If only you were here, I could consult you about it. もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 The premier is likely to resign. 首相はおそらく辞任するであろう。 The girl who Brown married is a nurse. ブラウンの結婚した相手は看護婦です。 He recognized his son as lawful heir. 彼は息子を正式の相続人と認めた。 She has a claim on her deceased husband's estate. 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 Somehow the pitcher always proves a tough customer to me. あの投手とはどうも相性がよくない。 The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks. 首相は数週間以内に辞任すると発表した。 I consulted with my sister. 私は姉に相談した。 The prime minister fielded some tough questions at the press conference. 首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。 Hating others is foreign to her. 他人を憎むことは彼女とは相入れない。 With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 You look tiny next to a sumo wrestler. 君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。 I need someone to talk with. 話し相手が欲しい。 Nobody knows the truth. 真相を知るものは誰もいません。 The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 He knocked his opponent out. 彼は相手をノックアウトした。 The truth of the story is familiar to you all. その話の真相は皆がよく知っている。 You are at it again. 相変わらずやってるね。 The detective took six months to get at the truth of that affair. 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 The police will reveal the truth of the case. 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 He made a substantial contribution to economics. 彼は経済学に相当な貢献をした。 May I share this table with you? 相席させていただけますか。 It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side. 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 He did not repeat the truth to anyone. 彼はその真相を誰にも知らせなかった。 Ten years is a long time. 10年といえば相当な時間だ。 The German Chancellor is plagued by immigration problems. ドイツの首相は移民問題に悩まされています。 The store was so crowded that they lost sight of each other. 店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。 They sued the government for damages. 彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。 The new document system is worth $4,000. その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow. 首相はあす中国首相と会う予定である。 Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone. はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。 Can you make yourself understood in English? 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 That it be with the off-the-radar Sue of all people! よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。 No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you. いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 I wouldn't have him on the other side in a negotiation. 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 She is a loose woman and will honestly go with anyone. 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 You should try to live within your income. 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 The partner was discouraged to his large victory. 彼の大勝利に相手は落胆した。 He works as hard as ever, but he remains poor. 彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。 Be relaxed and put the other person at ease. くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。 I succeed to a fortune. 財産を相続する。 He's the kind of guy who doesn't take women seriously. 彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。 I consulted him about the matter. その問題について彼と相談した。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 I want a friend. 私は相手が欲しい。 She studies as hard as ever. 彼女は相変わらずよく勉強する。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 The criminal got very tired from the fight with the two officers. 犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。 I'm sure he can give you a good game of tennis. 彼ならきっといいテニスの相手になると思います。 He has accumulated quite a collection of books. 彼は相当数の蔵書を集めた。 Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent. どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。 He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 Has the Foreign Secretary arrived yet? 外相はもう到着されましたか? Theory and practice do not necessarily go together. 理論と実践は相伴うとは限らない。 There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger. 日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。 This is a store that caters specially to students. これは学生相手の店です。 Ritsuko is something of an authority on the subject. リツコはその問題については相当の権威者です。 Our team defeated our opponent 5-4. 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 I'd gladly speak with you on this subject. この件について喜んで相談します。 What does the other party want? 相手方の要求は何ですか。 "I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?" 「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」 Better to get advice from your lawyer. 君の弁護士に相談した方がいい。 The prime minister's remark sparked the opposition movement. 首相の発言が反対運動に火をつけた。 The student insulted the teacher. その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。 Mutual understanding makes for peace. 相互理解は平和に役立つ。 You've got a nerve to say such a thing! そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 I still have not learned to drive a car. 私は相変わらず車の運転を習っていない。 But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours. だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。 If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone. しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。 He was traded, so to speak, to the rival firm. 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 It's four against you. You'll be beaten up. 相手は4人だ。叩きのめされるぞ。 The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents. 首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。 I'm as busy as ever. 相変わらず忙しい。 It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 I revealed the truth of the matter. 私は、事の真相を明らかにした。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other. 日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 The important thing is you will talk with your teacher about it. 大切なことは、そのことで先生と相談することだ。 Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another. いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。