UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
That is not the case.それは真相ではない。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
I want a friend.私は相手が欲しい。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Act your age.年相応にふるまえ。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License