Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
I don't mind sharing the room with him.
私は彼と相部屋でもかまわない。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.
このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Don't hold your rival cheap.
対戦相手を甘く見るな。
You look as healthy as ever.
君は相変わらず健康そうに見える。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.
彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
Not until yesterday did I know the truth.
昨日になってようやく真相を知りました。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Don't take your opponent lightly.
対戦相手を甘く見るな。
Put our heads together.
相談し合う。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
Taro succeeded to his late father's estate.
タローは亡き父の財産を相続した。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
I have no friend with whom to talk about it.
私にはそのことで相談する友人がいない。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
You look tiny next to a sumo wrestler.
君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.
ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
Before deciding, I would like to consult with my family.
決める前に家族と相談したいのですが。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.