UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Act your age.年相応にふるまえ。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I long for company.私は相手が欲しい。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License