UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License