The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
I long for company.
私は相手が欲しい。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらず美しい。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
He brought out the truth of the murder case.
彼は殺人事件の真相を明らかにした。
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
It is true that he couldn't know the truth.
彼が真相を知らなかったのは本当です。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
She succeeded to her father's whole estate.
彼女は父親の全財産を相続した。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
You'd better consult an attorney beforehand.
事前に弁護士と相談した方がいいよ。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.
新聞によれば、首相がガンでなくなった。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
We won hands down, because the other players were weak.
我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.
はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.