UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Act your age.年相応にふるまえ。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
You are at it again.相変わらずやってるね。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License