UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You are at it again.相変わらずやってるね。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Misery loves company.同病相憐れむ。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License