UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License