UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Act your age.年相応にふるまえ。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License