Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 I'd been on my own all week and was starving for conversation. 一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。 It took a long time to bring him around to our point of view. 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 The exchange rates are posted daily outside the cashier's office. 為替相場は毎日会計室の前に掲示される。 Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 Mr Brown is our financial adviser. ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 Why not talk it over with your teacher? それについては先生と相談して見たら? Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 I wouldn't have him on the other side in a negotiation. 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 He is prime minister in name, but not in reality. 彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。 You know quite a lot about Sumo. 君は相撲に詳しいね。 Tom and Mary love each other. トムとメアリーは相思相愛の仲だ。 My teacher guided me in the choice of a career. 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high. 売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。 It is whispered that the Prime Minister is critically ill. 首相は危篤だとささやかれている。 The prime minister's speech did not make for peace. 首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。 It takes two to make a quarrel. 相手のいない喧嘩はない。 If you have some troubles, I recommend you confer with him. 何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。 I find a good rival in him. 彼は相手にとって不足はない。 I'll talk the matter over with my father. その件について父に相談します。 He looks as poor as ever. 彼は相変わらず貧乏のようだ。 My plans failed one after the other. 私の計画は相次いで失敗した。 Tom should consult an expert. トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother. 私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。 Do you know the French equivalent of the word? その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 Friendship consists of mutual understanding. 友情は相互理解にある。 They work as hard as ever. 彼らは相変わらずよく働く。 The client talked with the lawyer. 依頼人は弁護士と相談した。 Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced. 議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。 He watched the Sumo wrestling with folded arms. 彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。 The prime minister appointed them to key Cabinet posts. 首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。 After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever. 彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。 It seems that no one knew the truth. 誰もその真相を知らなかったらしい。 The newspaper reports the prime minister has died of cancer. 新聞によれば、首相がガンでなくなった。 The damage will cost us a lot of money. 被害額は相当なものになるだろう。 How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 Tom inherited all of his father's property. トムは父親の全財産を相続した。 The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 I have no one to confide in. 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 He has a considerable income. 彼の収入は相当なものだ。 We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'. 日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。 Keeping a car is a considerable expense. 車を持っていることは相当な出費だ。 There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV. 君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。 She wants someone she can turn to for advice. 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow. 首相はあす中国首相と会う予定である。 He's a crybaby, just like always. 彼は相変わらず泣き虫だ。 He was forced to resign as prime minister. 彼は首相を辞めざるを得なかった。 Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 Ritsuko is something of an authority on the subject. リツコはその問題については相当の権威者です。 His ideas were out of harmony with the times. 彼の思想は時勢と相いれなかった。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 I revealed the truth of the matter. 私は、事の真相を明らかにした。 You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 Our interests clash with theirs. 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 Though he dieted, he still remained too fat. 彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。 The Prime Minister is invested with incredible powers. 首相は信じられないほどの権力を与えられている。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 I just want someone to talk to. 話し相手が欲しいだけです。 The two premiers had nothing in common. 二人の首相は何一つ共通点がなかった。 They were good rivals at go. 碁のよい相手同士だった。 The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed. 自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。 Few know the truth of the matter. 事の真相を知っている人は少ない。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 Don't underestimate your opponent. 対戦相手を甘く見るな。 The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour. ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。 If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. 毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。 I advise you never to live beyond your income. 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 The difference is not so great for me. その相違は私にはそれほど重要でない。 I am no match for you at tennis. テニスではとうてい君の相手にはなれない。 The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 I spoke to him in English and found I could make myself understood. 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent. どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。 Her conditions for choosing a marriage partner took priority. 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 I will inherit his estate. 私は彼の財産を相続するだろう。 She studies as hard as ever. 彼女は相変わらずよく勉強する。 His opinion is in conflict with mine. 彼の意見は私のと相反している。 Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 "Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?" 「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」 The detective surprised the truth from the waitress. 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 Can you make yourself understood in English? 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 I talked with my parents about my studying abroad. 私は両親と留学のことを相談した。 It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 Sumo is the traditional sport of Japan. 相撲は日本の伝統的なスポーツです。 I don't talk to anyone who's that status-conscious. あんな敷居が高い人、相手にしません。 Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank. 日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。 She will be a good companion for you. 彼女は君のよい話し相手になるだろう。 He is as kind as ever. 彼は相変わらず親切だ。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 He was traded, so to speak, to the rival firm. 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 It is true that he couldn't know the truth. 彼が真相を知らなかったのは本当です。 It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side. 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 The prime minister paid a formal visit to the White House. 首相は公式にホワイトハウスを訪問した。