UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
Misery loves company.同病相憐れむ。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
Please come to talk to me.相談に来てください。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License