Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have some pictures to show you. | 私はあなたに見せる写真がある。 | |
| Few know the truth of the matter. | 事の真相を知っている人は少ない。 | |
| We want to know the facts. | 私達は真実がしりたい。 | |
| She thanked him with all her heart. | 彼女は彼に真心こめて感謝しました。 | |
| Please tell me the truth. | 真実を教えてください。 | |
| A photographer took a photograph of my house. | 写真家が私の家の写真を取った。 | |
| Can you show me those pictures? | 写真見せてくれる? | |
| Please let me have a look at those pictures. | この写真をちょっと見せてください。 | |
| I never see this picture without thinking of my father. | この写真を見ると必ず父を思い出す。 | |
| She was very brown after her holiday. | 休暇が終わると彼女は真黒に日焼けしていた。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| She may realize later on what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| Our car broke down in the middle of the street. | 私達の車は通りの真ん中で故障した。 | |
| Do you know this man in the picture? | あなたはこの写真の中の男を知っていますか。 | |
| People believe this report true. | 人々はこの報道を真実だと思っている。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| We reached London at midnight. | 私たちは真夜中にロンドンに着いた。 | |
| May I take your picture? | 君の写真をとってもいい? | |
| The chimney is belching black smoke. | その煙突は真っ黒い煙を噴出している。 | |
| It is true that he stole the pearl. | 彼が真珠を盗んだのは本当です。 | |
| Can I take a picture here? | ここで写真を撮ってもいいでしょうか。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| She was entertained by the pictures I showed her. | 彼女は僕の見せた写真を楽しんでいた。 | |
| Truth alone triumphs. | 真実だけが勝利する。 | |
| As I read through the letters, I realized that the Pope was the true culprit. | 私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。 | |
| What that politician said is not at all true. | あの政治家が言うことはまるで真実ではない。 | |
| It won't be long before we know the truth. | まもなく私たちは真実を知るだろう。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| But we know nothing really; for truth lies deep down. | しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| "Asami was bawling that you had kissed Sanada so" "I didn't bawl!" | 「亜佐美先輩が、ヒロシくんが真田先輩とキスした~って泣き喚いていたので」「な、泣き喚いてないよ~」 | |
| Computers can give us facts, but they can't give us experience. | コンピューターは私たちに真実を与えることができるが、経験を与えることはできない。 | |
| I took that picture a week ago. | 一週間前にその写真を撮りました。 | |
| I made him tell the truth. | 私は、彼に真実を話させた。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| I was looking at old pictures. | 昔の写真を見ていたんだよ。 | |
| Nobody can disturb a true friendship. | 誰も真の友情を妨げられない。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| A crystal chandelier was hanging over the table. | ガラス製のシャンデリアがテーブルの真上に下がっていた。 | |
| That fish lives in fresh water. | その魚は真水に住む。 | |
| These photographs remind me of our holiday. | これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。 | |
| You will know the truth one day. | あなたはいつか真実がわかるでしょう。 | |
| The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents. | 首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。 | |
| He secretly showed me her picture. | 彼は僕に彼女の写真をこっそり見せてくれた。 | |
| Tom took a lot of pictures in Boston. | トムはボストンでたくさん写真を撮った。 | |
| "Pet Sematary" was a real cliff-hanger. | 「ペット・セミタリー」は真に迫ったサスペンス映画だった。 | |
| He cheated her into believing it was true. | 彼は彼女をだましてそれを真実だと信じさせた。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| We'll soon know the truth. | まもなく私たちは真実を知るだろう。 | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼を思い出す。 | |
| May I take your picture? | あなたの写真を撮ってもいいですか。 | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼のことを思い出す。 | |
| As today's accident is very serious, I take it seriously. | 今日の事故はとても重大なので、私は真剣に受け取っています。 | |
| I illustrated his biography with some pictures. | 私は写真画を使って彼の伝記を話した。 | |
| Gold is similar in color to brass. | 金は色が真鍮と似ている。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| How quickly can you finish these pictures? | この写真、いつ頃までに仕上がりますか。 | |
| This a recent photo? | これは、最近の写真? | |
| We are in the heyday of youth. | 僕らは青春の真っ只中だ。 | |
| Craft must have clothes, but truth loves to go naked. | 策略は衣服を必要とするが、真実は裸でいることを望む。 | |
| He is imitative of other artists. | 彼は他の画家の真似をしている。 | |
| This is the picture I took in his house. | これは私が彼の家でとった写真です。 | |
| It may sound strange, but what she said is true. | 奇妙に聞こえるかもしれないが、彼女の言うことは真実だ。 | |
| His witness is approximate to the truth. | 彼の証言は真相に近い。 | |
| We talked seriously to one another. | 私達は真剣に話し合った。 | |
| Televisions with vacuum tubes are regarded as being behind the times. | 真空管を使ったテレビは古臭いと考えられています。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| Stop making a fool of yourself. | 馬鹿な真似はするな。 | |
| The fact was brought to light. | その真実が明るみに出た。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。 | |
| I saw a bright red Ferrari parked at the campus gates and my jaw just dropped. | 大学の門の前に真っ赤なフェラーリが停めてあるのを見て、アングリした。 | |
| He did not return home till midnight. | 彼は真夜中まで家に帰らなかった。 | |
| Nothing really matters. | 世に真の大事なし。 | |
| She acknowledged that my statement was true. | 彼女は私の発言を真実だと認めた。 | |
| Mr. Smith should have told the truth. | スミスは真実を語るべきだったのに。 | |
| What he said was far from true. | 彼の言ったことは全く真実ではなかった。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| He works slowly, because he takes things seriously. | 彼は仕事をゆっくりする。それは彼が物事を真剣にやるからだ。 | |
| I accept the statement as true. | 私はその陳述を真実と認める。 | |
| Where on earth do you suppose she is going in the dead of night? | こんな真夜中に一体全体彼女はどこへ行くつもりだと思いますか。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| The store is just across from my house. | その店は私の家の真向かいです。 | |
| I always try to tell the truth. | 私はいつでも真実を言うように心がけている。 | |
| What a beautiful picture! | なんてキレイな写真なんでしょう。 | |
| Moreover she liked walks so much that even in the middle of winter she would come like this to ask to go out twice a day without fail. | しかもやたらと散歩好きで、真冬だというのに、こうして一日二回の散歩は欠かさずに要求してくる。 | |
| This bird can imitate the human voice. | この鳥は人の声を真似できる。 | |
| Please do not take photos here. | ここで写真を撮らないでください。 | |
| I understood that it was a great lie that she wanted to become an actress. | 彼女は女優になりたいなどは真ッかなうそだと合点した。 | |
| The discovery of truth should remain the single aim of science. | 真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| You should tell the truth. | 真実をいうべきだ。 | |
| I'm serious about my job. | 私は仕事に真剣だ。 | |
| Whoever may say so, it is not true. | 誰がそう言おうとも、それは真実ではない。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| Tom showed Mary several pictures of his house. | トムはメアリーに自分の家の写真をいくつか見せた。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味真実です。 | |
| Ellen was white with shock. | エレンはショックで真っ青だった。 | |
| Show me the photo. | 写真見して。 | |
| I had to leave the theatre in the middle of the concert. | コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |