Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| I know the photographer who took this picture. | 私はこの写真をとった写真家と知り合いです。 | |
| His picture was in the newspaper. | 彼の写真が新聞に載っていた。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| Televisions with vacuum tubes are regarded as being behind the times. | 真空管を使ったテレビは古臭いと考えられています。 | |
| Please don't take pictures here. | ここで写真を撮らないでください。 | |
| Parrots are the only animal that can imitate human speech. | オウムは、人間の言葉を真似することができる唯一の動物です。 | |
| We ran out of gas in the middle of the desert. | 砂漠の真ん中で私たちの車はガス欠になった。 | |
| This book contains a lot of photos. | この本にはたくさんの写真が入っている。 | |
| I did not take many photos. | 私は写真をあまりとらなかった。 | |
| That story can be true. | あの話は真実かもしれない。 | |
| Don't take it seriously. It's a joke. | 真に受けないで。冗談だよ。 | |
| Can I take pictures here? | ここで写真を撮ってもいいでしょうか。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| Saying which, I did the opposite. | そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 | |
| I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. | 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 真実を知っていれば、君に話すだろう。 | |
| She witnessed the truth of the statement. | 彼女はその陳述が真実であると証言した。 | |
| Mary had a little lamb whose fleece was white as snow. | メリーさんは、雪のように真っ白な毛をした子羊を飼っていました。 | |
| This street runs due north. | この通りは真北に伸びている。 | |
| The flowers are at their best now. | 花は今や真っ盛りです。 | |
| He took a photograph of the family. | 彼は家族の写真を撮った。 | |
| This photograph reminds me of enjoyable times when I was a child. | この写真は楽しかった私の少年時代を思い出させる。 | |
| Tom's hobby is collecting photos of cars. | トムの趣味は車の写真を集めることです。 | |
| His description approximated to the truth. | 彼の話はほぼ真相に近かった。 | |
| At last, the truth became known to us. | やっと真相がわかった。 | |
| It's the dead of the night. | もうすっかり真夜中です。 | |
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| The truth knocked the breath out of him. | その真実は彼をあっと驚かせた。 | |
| "Isn't it about time you tried photographing people or something?" "Eh? Snapshots? I don't know ..." | 「そろそろ、人物写真でもやってみたらどうだ?」「え?スナップ・・・ですか?それは・・・」 | |
| All you have to do to take a picture is push this button. | 写真を撮るためには、このボタンを押しさえすればよい。 | |
| He could not rest until he knew the truth. | 彼は真相を知るまで安心できなかった。 | |
| He didn't hesitate to tell his wife the truth. | 彼はためらうことなく妻に真実を語った。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| The best thing is to tell the truth. | 最もよいのは真実を告げることです。 | |
| It is merely an imitation pearl. | それは贋の真珠にすぎない。 | |
| The police took some pictures of the scene of the accident. | 警察は事故現場の写真を何枚か撮った。 | |
| Photography is now considered a new form of art. | 写真は今芸術の新しい表現形式と考えられている。 | |
| My hobby is taking pictures. | 写真を撮るのが私の趣味です。 | |
| Give me these 8 crimson apples please. | この真っ赤なりんごを8つ下さい。 | |
| I tore the picture out of the album. | 私はアルバムからその写真を引きはがした。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見て、そこにぼくがいるかどうか見て下さい。 | |
| The detective surprised the truth from the waitress. | 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 | |
| This is the very best method. | これは真に最善の方法だ。 | |
| He cherishes the old photographs. | 彼はその古い写真を大事にしている。 | |
| This stone has a hole in the center. | この石には、真ん中に穴がある。 | |
| She got wind of his true intentions, huh. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself. | 多分男の唯一真実な威厳は、自分自身をさげすむことができる能力であろう。 | |
| Don't take it too literally. | あんまり真に受けるなよ。 | |
| Let's get a picture of us with the sea in the background. | 海をバックに記念写真撮ろうよ。 | |
| The ambulance broke down in the middle of the avenue. | 通りの真ん中で救急車が故障した。 | |
| I revealed the truth of the matter. | 私は事の真実を明らかにした。 | |
| Truth is beautiful, without doubt; but so are lies. | もちろん、真実は美しい。だが嘘もまた。 | |
| He was in dead earnest when he threatened to call the police. | 彼は警察へ電話するぞとおどした時真剣そのものだった。 | |
| The picture of the accident makes me sick. | その事故の写真を見るとむかつく。 | |
| Tom showed Mary several pictures of his house. | トムはメアリーに自分の家の写真をいくつか見せた。 | |
| It's dark outside. | 外は真っ暗だ。 | |
| Everything went black. | 僕の目の前が、真っ暗になった。 | |
| When I looked at my travel pictures of when I went on a trip alone to Australia, I felt like crying. | オーストラリアに一人で旅行行ったときの写真見てたら泣きたくなってきた。 | |
| We may miss the next bus but at any rate we'll be there before midnight. | 次のバスには遅れるだろうが、とにかく真夜中前には着くよ。 | |
| Look at that picture on the desk. | 机の上にあるその写真を見なさい。 | |
| When I see this picture, I'm reminded of our holiday. | この写真を見るとあの休日の事を思い出す。 | |
| Take it seriously! The school festival won't wait for us. We're already in the final countdown. | 真剣にやってよね。学園祭は待ってくれないんだよ、もう大詰めなんだから。 | |
| All you have to do is push this button to take a picture. | このボタンを押すだけで写真が撮れます。 | |
| The truth is that I lied. | 私が嘘をついた、というのが真実なのです。 | |
| If she were here now, I could tell her the truth. | もし今彼女がここにいたら、彼女に真実を話せるのに。 | |
| A truck was standing in the middle of the road. | トラックが道の真ん中に止まっていた。 | |
| What do you believe is true even though you cannot prove it? | 証明もできないのに、一体何を真実だと信じるのだ? | |
| I wonder what she really means. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| She sniffed out his true intentions, huh. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| It is characteristic of the fork ball, one of baseball's change-ups, that a ball that flew straight will drop suddenly just before the batter. | フォークは野球の変化球の一つで、真っすぐに飛んできた球が打者の前で急にすとんと落ちるのが特徴です。 | |
| These pearls are genuine, not artificial. | これらの真珠は人造ではなく本物です。 | |
| He was so angry, he was red in the face. | 彼は非常に怒って、顔を真っ赤にしていた。 | |
| True wealth does not consist of what we have, but in what we are. | 真の富は財産ではなく人格にあるのだ。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| I had my photograph taken. | 私は写真を撮ってもらった。 | |
| It's totally without precedent for the suspect's attorney to be the true culprit. | 犯人を弁護してた弁護士が実は真犯人だったなんて、前代未聞だ。 | |
| The tulips in my garden are now at their best. | 私の庭のチューリップは今真っ盛りだ。 | |
| In preparation for painting a portrait, my friend takes many photographs in order to study the subject closely. | 肖像画を書く準備として、私の友達は対象をよく観察するための写真を沢山撮る。 | |
| It is true that he stole the pearl. | 彼が真珠を盗んだのは本当です。 | |
| Can I take a picture here? | ここで写真を取っていいですか。 | |
| We have detected an abnormality on your x-ray. | x線写真で異状が認められます。 | |
| This is a picture of an airport. | これは空港の写真です。 | |
| Tom, I found the picture you were looking for. | トムが探してた写真見つけたよ。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| As I heard the story secondhand, I can't ascertain the truth of it. | この話はまたぎきなので真偽のほどは分からない。 | |
| The photo brought back many happy memories of my childhood. | その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。 | |
| The lady wore a necklace of pearls. | その婦人は真珠のネックレスをかけていた。 | |
| When you're trying to prove something, it helps to know it's true. | 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 | |
| In the middle of the lake lies the island. | 湖の真中に、その島がある。 | |
| I'm serious about my job. | 私は仕事に真剣だ。 | |
| The children were playing in the middle of the street. | 子供たちが道の真ん中で遊んでいた。 | |
| I'll pick up the photographs at six o'clock. | 6時に写真を取りに行きます。 | |
| Mako cannot have written this letter. | 真子がこの手紙をかいたはずはない。 | |
| You cannot take pictures in the theater without permission. | 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 | |
| We have yet to know the truth. | 私たちはまだ真実がわかっていない。 | |
| Nobody knows the truth. | 真相を知るものは誰もいません。 | |
| This photo was taken in Nara. | この写真は奈良市でとりました。 | |
| Where on earth do you suppose she is going in the dead of night? | こんな真夜中に一体全体彼女はどこへ行くつもりだと思いますか。 | |
| Who is the girl in this picture? | この写真の中の少女は誰ですか。 | |