Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I acknowledge it to be true. | 私はそれを真実だと認める。 | |
| He's not serious. | 真面目では有りません。 | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| He tends to consider things too much earnestly. | 彼は物事を真剣に考え過ぎる傾向にある。 | |
| Believe it or not, that is true. | 信じようと信じまいと、それは真実だ。 | |
| Gold is similar in color to brass. | 金は色が真鍮と似ている。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| It is true that the earth is round. | 地球が丸いというのは真実だ。 | |
| He sat right in front of me. | 彼は私の真ん前にすわった。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの大学生は大部分が真面目である。 | |
| Mary had a little lamb whose fleece was white as snow. | メリーさんは、雪のように真っ白な毛をした子羊を飼っていました。 | |
| His words gave rise to doubts concerning his true intentions. | 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 | |
| Truth is difficult to find at the bottom of a well. | 真相は井戸の底にあり探りにくい。 | |
| He mocked the way the professor speaks. | 彼はその教授の話し方を真似してからかった。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| We talked seriously to one another. | 私達は真剣に話し合った。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| It is pitch dark. | 真っ暗闇だ。 | |
| Haruki and Machiko were very happy to see each other again. | 春樹と真知子はたがいに再会できてうれしかった。 | |
| There is insufficient light to take pictures. | 写真が撮れるほど明るくはありません。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 真実を知っていれば、君に話すだろう。 | |
| She blushed with shame. | 彼女ははずかしくて顔が真っ赤になった。 | |
| At midnight, we reached the village by car. | 真夜中にわれわれはその村に車で到着した。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| He fell head over heels into the pool. | 彼は真っ逆様にプールに落ちた。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| He looked just like his picture on the wall of the theater. | 劇場の壁にかかっている写真にそっくりでした。 | |
| Did you have your photograph taken for the driver's license? | 運転免許証用の写真をとってもらいましたか。 | |
| We'll soon know the truth. | まもなく私たちは真実を知るだろう。 | |
| The party came to an end at midnight. | そのパーティーは真夜中に終わった。 | |
| He acknowledged it to be true. | 彼はそれを真実だと認めた。 | |
| I need your passport and three pictures. | パスポートと写真が3枚必要です。 | |
| We ran out of gas in the middle of the intersection. | 交差点の真中でガス欠になった。 | |
| Is this a recent photo? | これは、最近の写真? | |
| The truth of the matter gradually dawned on me. | 事の真相が少しずつわかってきた。 | |
| I didn't consider the subject seriously. | わたしはその問題を真剣に考えなかった。 | |
| On hearing the news, he turned pale. | その知らせを聞くと、彼は真っ青になった。 | |
| Her face turned red. | 彼女の顔は真っ赤になった。 | |
| Let's suppose it's true. | それが真実であると仮定しよう。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| He gave away his real intention. | 彼は自分の真意を漏らしてしまった。 | |
| The statement is not wholly true. | その陳述は全くの真実とは限らない。 | |
| He showed us his mother's picture. | 彼は私たちに彼のお母さんの写真を見せた。 | |
| The store is just across from my house. | その店は私の家の真向かいです。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| She always has a serious look on her face. | 彼女はいつも真剣な表情をしている。 | |
| He hasn't the nerve to tell the truth. | 彼には真実を話す勇気がない。 | |
| But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. | けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。 | |
| Show me the picture. | 写真見して。 | |
| He would not tell the truth after all. | 彼はついに真実を明かそうとはしなかった。 | |
| I am reluctant to tell her the truth. | 彼女に真実を伝える気がしない。 | |
| Your uncle took these pictures, didn't he? | あなたのおじさんがこれらの写真を撮ったのですね。 | |
| His story is partially true. | 彼の話は部分的に真実だ。 | |
| Tom isn't photogenic. | トムは写真うつりが悪い。 | |
| He belongs to the camera club. | 彼は写真部に所属している。 | |
| Do you think I was born yesterday? | なめた真似するな! | |
| As I heard the story secondhand, I can't ascertain the truth of it. | この話はまたぎきなので真偽のほどは分からない。 | |
| He cherishes the old photographs. | 彼はその古い写真を大事にしている。 | |
| When will that picture I wanted enlarged be ready? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| I had to leave the theater in the middle of the concert. | コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 | |
| I revealed the truth of the matter. | 私は事の真実を明らかにした。 | |
| Her story can't be true. | 彼女の物語が真実のはずがない。 | |
| I was going to take a picture of a squirrel I found in the park, but it was too nimble, and all my shots were no good. | 公園で見かけたリスを写真に収めようとしたが、すばしっこくて一枚もいいのが撮れなかった。 | |
| At last he found out the truth. | ついに彼は真実を発見した。 | |
| She had the wind of his true intentions. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| We want to know the facts. | 私達は真実がしりたい。 | |
| If she were here now, I would tell her the truth. | もし彼女がここにいたら真実を話すのに。 | |
| It was dark when he came in. | 彼が入ってきた時真っ暗だった。 | |
| Dick passed the photo to me. | ディックは私に写真を渡した。 | |
| The x-ray showed two broken fingers. | レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 | |
| My room is just below. | 私の部屋はこの真下です。 | |
| It is time you told her the truth. | そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。 | |
| Nobody knows the truth. | 真相を知るものは誰もいません。 | |
| The truth of the story is familiar to you all. | その話の真相は皆によく知られている。 | |
| She will give her picture to whoever wants it. | 彼女は、欲しがる人には誰にでも彼女の写真を与えるだろう。 | |
| He stopped looking for the pearl. | 彼は真珠を探すのをやめた。 | |
| Craft must have clothes, but truth loves to go naked. | 策略は衣服を必要とするが、真実は裸であることを好む。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかの時の友は真の友。 | |
| I always view this photo with disgust. | この写真を見るとむかつく。 | |
| Or are there photographs so obscene that you can't publish them? | それとも、あまりに猥褻な写真があるから出版できないということか? | |
| He was in the middle of a funny story when he broke off to answer the telephone. | 滑稽な話をしている真最中に彼に電話がかかってきたので話を中止した。 | |
| She sniffed out his true intentions, huh. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| This photograph reminds me of enjoyable times when I was a child. | この写真は楽しかった私の少年時代を思い出させる。 | |
| My mother gave me a pearl necklace. | 母は真珠のネックレスをくれた。 | |
| The picture reminded me of Scotland. | 私はその写真でスコットランドを思い出した。 | |
| Anyhow, just why is it that I have to be sent out in the middle of the night to buy a canned drink? | だいたい何でこんな真夜中にジュース買う為にパシらされなきゃなんないんだか・・・。 | |
| When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| This is the picture I took in his house. | これは私が彼の家でとった写真です。 | |
| He took a picture of the koala. | 彼はコアラの写真を1枚撮っていた。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| Having seen him in the picture, I recognized him at once. | 写真を見て知っていたので、すぐ彼だと分かった。 | |
| There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear. | 暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。 | |
| I thought my son was being quite sneaky lately. Sure enough, I spotted him uploading a picture of himself cross-dressing and in makeup to a blog. | 最近息子がこそこそしてると思ったら、どうやらお化粧して女装した写真をブログにアップしているらしい。 | |
| What lies are truth? | どの嘘が真実で。 | |
| I love this photo. | この写真大好き。 | |
| Her eyes were red from crying. | 彼女は泣いたため目が真っ赤だった。 | |
| She tried to persuade him to buy her a pearl necklace. | 彼女は真珠のネックレスを買ってもらおうと彼の説得を試みた。 | |
| This yearbook is illustrated with a lot of beautiful photographs. | この年鑑には美しい写真がたくさん載っている。 | |