Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He wanted to publish his photographs in the newspapers. | 彼は新聞に自分の写真を発表したかった。 | |
| He stopped looking for the pearl. | 彼は真珠を探すのをやめた。 | |
| It seems that he knows the truth. | 彼は真実を知っているように思われる。 | |
| The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. | 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 | |
| He could not rest until he knew the truth. | 彼は真相を知るまで安心できなかった。 | |
| He's holding the real story back from us. | 彼は僕たちに真相を隠している。 | |
| Truth is difficult to find at the bottom of a well. | 真相は井戸の底にあり探りにくい。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| Those mountains over there have turned white this morning. | 今朝は向こうの山が真っ白になっている。 | |
| Mother made me a pure white dress. | 母は私に真っ白いドレスを作ってくれた。 | |
| If she were here now, I would tell her the truth. | もし彼女がここにいたら真実を話すのに。 | |
| He brought out the truth of the murder case. | 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 | |
| He is of a serious turn of mind. | 彼は真面目な性格だ。 | |
| It is said that around midnight is the time when the ghosts come out. | 真夜中が幽霊のうろつく時間だとされている。 | |
| She acknowledged that my statement was true. | 彼女は私の発言を真実だと認めた。 | |
| The picture reminds me of my childhood. | その写真を見ると子供時代を思い出す。 | |
| It's incredible that you could write such a well-designed program after just picking up programming by imitation. | 見よう見真似でこんな出来のいいプログラムを書いたんだって。すごいな。 | |
| This book contains forty photographs. | この本は中に40枚の写真を含む。 | |
| The house was as dark as dark. | その家は真っ暗だった。 | |
| After the pictures were revealed, the actress' clean image was tainted. | 写真が暴露された後で女優の清純なイメージが汚された。 | |
| All of these photos, too, have brilliant colors and are quite good! | どの写真も色が鮮やかでいいですねー。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| That's a photo of my sister. | それは私の妹の写真です。 | |
| Let's take a picture for memory's sake. | 思い出のために写真を撮ろう。 | |
| We are all eager to know the truth. | 私たちはみな真実を知りたがっています。 | |
| It was dark when he came in. | 彼が入ってきた時真っ暗だった。 | |
| She had a picture taken with an actor. | 彼女は俳優といっしょに写真を撮ってもらった。 | |
| He showed me his picture. | 彼は私に彼の写真を見せてくれた。 | |
| What truths are lies? | どの真実が嘘なのか・・・。 | |
| I told it to my mother first and foremost. | 私は真っ先に母にそれを告げた。 | |
| You had better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| Here is a picture to show you. | ここにあなたに見せる写真がある。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| The picture brought back a lot of memories. | その写真はいろいろな思い出をよみがえらせた。 | |
| She tried to persuade him to buy her a pearl necklace. | 彼女は真珠のネックレスを買ってもらおうと彼の説得を試みた。 | |
| Do you happen to have any photographs of Tom? | ひょっとしてトムの写真をお持ちではありませんか? | |
| A pizza topped with mozzarella is my first choice. | モッツァレラ・チーズをかけたピザには、真っ先に飛びついてしまいます。 | |
| There wasn't a scrap of truth in the statement. | その声明には真実のかけらもなかった。 | |
| The room was so dark that we could see nothing at all. | 部屋は真っ暗だったので全く何も見えなかった。 | |
| At last, the truth was revealed to us. | とうとう真実が我々に明らかにされた。 | |
| The police will reveal the truth of the case. | 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 | |
| I couldn't bring myself to tell her the truth. | どうしても彼女に真実を話せなかった。 | |
| He gave me a ring at midnight. | 彼は真夜中に電話をかけてきた。 | |
| The shop is just in front of the station. | その店はちょうど駅の真ん前にあります。 | |
| Please take a look at that picture. | あの写真を見てください。 | |
| The fact was brought to light. | その真実が明るみに出た。 | |
| Do cheer up, Marie! | 真理恵ったら、元気だしなさいよ。 | |
| Televisions with vacuum tubes are regarded as being behind the times. | 真空管を使ったテレビは古臭いと考えられています。 | |
| It is not till we lose our health that we realize its true value. | 健康の真のありがたみは健康を失ってはじめてわかる。 | |
| You will need to bring two passport-sized photos of yourself taken with a white background. | 白い背景で撮影したパスポートサイズの写真2枚を持参する必要があります。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| It doesn't matter who says that, it's not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| He said the truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| The readers cannot ascertain whether the news is true or not. | 読者はそのニュースが真実かどうかを確かめることはできない。 | |
| The couple posed for the photograph. | カップルは写真のためにポーズをとった。 | |
| She may realize later what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| She sniffed out his true intentions, huh. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| I saw a bright red Ferrari parked at the campus gates and my jaw just dropped. | 大学の門の前に真っ赤なフェラーリが停めてあるのを見て、アングリした。 | |
| I ought to have told her the truth. | 私は彼女に真実を話すべきだった。 | |
| It's a painful 'truth' for us, but watching this movie brought home to me again the danger facing Earth. | 私たちにとっては耳の痛い「真実」でしたが、この映画を観て地球の危機を改めて感じました。 | |
| She's a good photographer because she's so observant. | 彼女は観察力が鋭いので写真家として優れている。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| These pearls look real. | この真珠は本物そっくりだ。 | |
| Would you mind taking a picture of us? | 私たちに写真を1枚撮っていただけませんか。 | |
| I should have known better than to believe him. | 彼の言う事を真に受けるなんて僕は馬鹿だった。 | |
| The course of the ship was straight east. | 船の進路は真東だった。 | |
| The time will come when you will know the truth. | 真実を知るときが来るでしょう。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| Time reveals truth as well as falsehood. | 時は虚偽のみならず真実も明らかにする。 | |
| She's a professional photographer. | 彼女は写真家だ。 | |
| He showed his photograph album to me. | 彼は彼の写真帳を私に見せてくれた。 | |
| The midnight sun is a fantastic natural phenomenon. | 真夜中の太陽は幻想的な自然現象の一つだ。 | |
| We talked on the phone until midnight. | 私たちは真夜中まで電話で話した。 | |
| Hey! Don't be silly. | おい、馬鹿な真似はよせ。 | |
| Who wants to find pearls, has to dive deep. | 真珠を探したいと思う者は深くもぐらなければならぬ。 | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼を思い出す。 | |
| It's pitch black outside. | 外は真っ暗だ。 | |
| He escaped from the prison in the dead hours of the night. | 真夜中に彼は刑務所から脱走した。 | |
| I'm a serious office lady and a good wife and mother at home. | 私は真面目なOLで、家庭では良妻賢母です。 | |
| The lady wore a necklace of pearls. | その婦人は真珠のネックレスをかけていた。 | |
| I found the picture Tom was looking for. | トムが探してた写真見つけたよ。 | |
| The truth of the story is familiar to you all. | その話の真相は皆によく知られている。 | |
| It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. | 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 | |
| Let's suppose it's true. | それが真実であると仮定しよう。 | |
| He's not serious. | 真面目では有りません。 | |
| All you have to do to take a picture is push this button. | 写真を撮るためには、このボタンを押しさえすればよい。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| She is yet to know the truth. | 彼女はまだ真実を知らない。 | |
| I can't possibly think your story is true. | あなたの話は到底真実だと思えない。 | |
| Dreams speak the truth. | 夢は真実を語る。 | |
| Kenji is always the first to come to school. | 健二はいつも真っ先に学校に来る。 | |
| Where did you get this photo taken? | あなたはこの写真をどこで撮ってもらったのですか。 | |
| But whoever lives by the truth come into the right. | しかし真理を行うものは、光の方に来る。 | |
| Her story can't be true. | 彼女の物語が真実のはずがない。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| The deep red of the setting sun portended fine weather. | 真っ赤な夕焼けは明日の晴天を告げた。 | |
| I want this photograph developed as soon as possible. | この写真を出来るだけ早く現像して下さい。 | |
| You should know better than to call at midnight. | 真夜中に電話なんかしては駄目ではないか。 | |
| The president was very serious about your overseas assignment. | 社長はあなたの海外派遣を真剣に考えていました。 | |