Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is man's natural sickness to believe that he possesses the Truth. | 己が真理を保持していると信じるのは人間の生まれつきの病である。 | |
| The picture reminds me of my family. | この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。 | |
| He mocked the way the professor speaks. | 彼はその教授の話し方を真似してからかった。 | |
| The fish is burnt black. | 魚が真っ黒に焦げた。 | |
| Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself. | 多分男の唯一真実な威厳は、自分自身をさげすむことができる能力であろう。 | |
| The noonday sun beat down with dazzling brightness on the tennis court. | 真昼の太陽がテニスコートを目も眩むほどに照らしあげた。 | |
| When the breaker tripped and it became pitch black, the baby got scared and started crying. | ブレーカーが落ちて真っ暗闇になった時、赤ちゃんが怖くて泣きだしました。 | |
| I studied really hard in order to pass the exam. | 試験に受かるように真剣に勉強した。 | |
| Her air of innocence is apparent, not real. | 彼女の純真げなそぶりは見せかけで本物ではない。 | |
| To take good pictures there are some knacks to learn and a little trick. | うまい写真をとるにはちょっとした工夫とコツがあるんです。 | |
| Please don't take pictures here. | ここで写真を撮らないでください。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| While I was cleaning out my desk, I came across this old picture. | 私が机を整理しているとたまたまこの古い写真が見つかった。 | |
| Truth alone triumphs. | 真実だけが勝利する。 | |
| He showed his photograph album to me. | 彼は彼の写真帳を私に見せてくれた。 | |
| Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs. | ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。 | |
| The scientific truth of evolution is so overwhelmingly established, that it is virtually impossible to refute. | 進化という科学的真理が反対しようもないほど確証されもので、実質的に論駁できない。 | |
| The western sky glows crimson. | 西の空が真っ赤に焼けている。 | |
| Take it seriously! The school festival won't wait for us. We're already in the final countdown. | 真剣にやってよね。学園祭は待ってくれないんだよ、もう大詰めなんだから。 | |
| If you see the cat in this picture, please call us. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| She looked at the picture to refresh her memory. | 彼女は記憶を新たにするためにその写真を見た。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその真相は、知らなかったらしい。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| He showed me his picture. | 彼は私に彼の写真を見せてくれた。 | |
| At last he found out the truth. | ついに彼は真理を知った。 | |
| I am reluctant to tell her the truth. | 彼女に真実を伝える気がしない。 | |
| It is true that he couldn't know the truth. | 彼が真相を知らなかったのは本当です。 | |
| This is a picture of my sister. | これは私の妹を撮った写真です。 | |
| His teeth are white like a pearl. | 彼の歯は真珠のように白い。 | |
| My personality is not at all serious! | 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 | |
| A woman brought an old picture of her dead husband, wearing a hat, to the photographer. | ある女性が、帽子をかぶって写っている亡き旦那の写真をカメラマンの元へ持っていった。 | |
| You should have told me the truth. | 君は私に真実を言うべきだったのに。 | |
| Tom showed Mary a picture of John and another boy. | トムはメアリーにジョンと他の男の子の写真を見せた。 | |
| I was fifteen years old in this picture. | この写真のわたしは15歳だ。 | |
| The discovery of truth should remain the single aim of science. | 真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。 | |
| The speaker brought the truth home to us. | 話し手は真実をわれわれにしみじみと悟らせた。 | |
| It's all white. | 真っ白です。 | |
| I didn't consider the subject seriously. | 私はその問題を真剣には考えなかった。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその真相を知らなかったらしい。 | |
| Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. | 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | |
| She has a picture. | 彼女は写真を持っている。 | |
| It is characteristic of the fork ball, one of baseball's change-ups, that a ball that flew straight will drop suddenly just before the batter. | フォークは野球の変化球の一つで、真っすぐに飛んできた球が打者の前で急にすとんと落ちるのが特徴です。 | |
| It's the dead of the night. | もうすっかり真夜中です。 | |
| Did she show you the picture? | 彼女は君にその写真を見せましたか。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| There were framed pictures of a child and a wedding on top of the desk. | 机の上に写真立てに入った子どもの写真と結婚式の写真があった。 | |
| I had to leave the theatre in the middle of the concert. | コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 | |
| You'll see two buildings right opposite the museum, and the restaurant is in the taller of the two. | 博物館の真向かいに2つの建物がみえてきます。レストランは高い方の中にあります。 | |
| The gardener planted a rose tree in the middle of the garden. | 庭師は庭の真ん中にバラの木を植えた。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私には真実を言った方がいいよ。 | |
| It seems that he is aware of the fact. | 彼はその真実に気付いているようだ。 | |
| The tulips in my garden are now at their best. | 私の庭のチューリップは今真っ盛りだ。 | |
| They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 | |
| There wasn't a scrap of truth in the statement. | その声明には真実のかけらもなかった。 | |
| Do cheer up, Marie! | 真理恵ったら、元気だしなさいよ。 | |
| Whoever may say so, it is not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| These pictures are beautiful. | これらの写真は美しい。 | |
| His picture was in the newspaper. | 彼の写真が新聞に載っていた。 | |
| This book contains a lot of photos. | この本にはたくさんの写真が入っている。 | |
| The sky was completely dark. | 空は真っ暗だった。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| He was just behind me. | 彼は私の真後ろにいた。 | |
| Have a good look at this picture and find me in it. | この写真をよく見て私を見つけてごらん。 | |
| The story approximates to historical truth. | その物語は歴史的真実に近い。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| Having seen him in the picture, I recognized him at once. | 写真を見て知っていたので、すぐ彼だと分かった。 | |
| It looks like tomorrow will be a very hot summer day. | 明日は真夏日になりそうだって。 | |
| Cast not pearls before swine. | 豚に真珠を与えるな。 | |
| My hometown is in the center of Kobe. | 私の故郷は神戸の真ん中にあります。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| Let's have a serious talk about your future. | 君の将来について真剣に話をしよう。 | |
| The boy next door fell head first from a tree. | 今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。 | |
| I would like your picture. | 君の写真が欲しいのですが。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見てそこに僕がいるか確かめて下さい。 | |
| I gasped with surprise at the horrible picture of the starving people. | 飢えた人たちの写真にはっと息をのむ思いをした。 | |
| Can you show me those pictures? | 写真見せてくれる? | |
| I'm sure it must be true from all that I've heard. | 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 | |
| Tony and his mother got on a bus in the middle of the town. | トニーと母親は町の真ん中で、バスに乗りました。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚に真珠を与えるな。 | |
| I need your passport and three pictures. | パスポートと写真が3枚必要です。 | |
| A painter only becomes a true painter by practicing his craft. | 画家は自分の持っている技法を使ってこそ真の画家となる。 | |
| I saw the picture you took of that fish. | あなたが撮ったあの魚の写真を見ました。 | |
| I doubt whether it is true or not. | わたしはそれの真意を疑う。 | |
| The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents. | 首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。 | |
| Show me the photo. | 写真見せて。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| It is not worth repairing this camera. | その写真機を修理する価値はありません。 | |
| It was not long before we knew the truth. | まもなく私たちは真相を知った。 | |
| The true value of a man lies not so much in what he has as in what he is. | 人間の真の価値はその人の財産よりむしろその人格にある。 | |
| I think it's important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| His face turned white. | 彼の顔は真っ青になった。 | |
| Mary is an ingenuous student. | メアリーは純真な学生です。 | |
| The bridge is designed to open in the middle. | 橋は真ん中で開くような具合に作られている。 | |
| He cheated her into believing it was true. | 彼は彼女をだましてそれを真実だと信じさせた。 | |
| It's incredible that you could write such a well-designed program after just picking up programming by imitation. | 見よう見真似でこんな出来のいいプログラムを書いたんだって。すごいな。 | |
| What a beautiful picture! | なんてキレイな写真なんでしょう。 | |
| I caught him stealing the camera. | 私は彼が写真機を盗んでいる現場をとらえた。 | |
| We ran out of gas in the middle of the intersection. | 交差点の真中でガス欠になった。 | |
| The police blamed the hot dog-days for sparking the riot. | 警察によれば、真夏のうだるような暑さがその暴動に火をつけたということだ。 | |