Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| It is said that around midnight is the time when the ghosts come out. | 真夜中が幽霊のうろつく時間だとされている。 | |
| Someday someone will stand on the Martian landscape and take a picture of Earth in the night sky. | いつか火星の地上に立つ誰かは夜空の地球の写真を撮る。 | |
| True happiness consists of desiring little. | 真の幸福は、ほとんど何も望まないことにある。 | |
| Her eyes were red from crying. | 彼女は泣いたため目が真っ赤だった。 | |
| After the pictures were revealed, the actress' clean image was tainted. | 写真が暴露された後で女優の清純なイメージが汚された。 | |
| It's perfectly white. | 真っ白です。 | |
| Is this a recent photo? | これは、最近の写真? | |
| Is that a picture of me? | あれは僕の写真? | |
| The friends of truth are those who seek it, not those who boast about having found it. | 真実の友となるのはそれを求める者であり、見つけたことを自慢する者ではない。 | |
| He showed us his mother's picture. | 彼は私たちに彼のお母さんの写真を見せた。 | |
| You need not have worried about her so seriously. | 彼女のことでそんなに真剣に悩む必要はなかったのに。 | |
| Show your photograph. | あなたの写真を見せてください。 | |
| The divers can gather pearls with no danger. | 潜水夫は危険なく真珠を集めることができる。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| The converse is also true. | 逆もまた真なり。 | |
| Do you think I was born yesterday? | なめた真似するな! | |
| The course of the ship was straight east. | 船の進路は真東だった。 | |
| I believe it right to tell the truth. | 私は真実を語るのが正しいと信じている。 | |
| Every time I see this photo, I think of my father. | この写真を見るたびに、父を思い出す。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| Her face was ablaze with anger. | 彼女の顔は怒りで真っ赤だった。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| Mr. Tanaka showed us many pictures of his newborn baby. | 田中さんは今度生まれた赤ちゃんの写真をたくさん見せてくれた。 | |
| I have no other true friend than you. | 私には君の他に真の友達がいない。 | |
| He took many pictures in London. | 彼はロンドンで多くの写真を撮った。 | |
| Do you happen to have any photographs of Tom? | ひょっとしてトムの写真をお持ちではありませんか? | |
| His great oration was like pearls before swine. | 彼の立派な演説も豚に真珠に等しかった。 | |
| A fire broke out in the middle of the city. | 町の真ん中で火災が発生した。 | |
| It occurred to me that he might not tell the truth. | 彼は真実を何も言わないかもしれないということがふと頭に浮かんだ。 | |
| May I take pictures here? | ここで写真を撮ってもいいでしょうか。 | |
| George is not serious about his study. | ジョージは勉強に真剣でない。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| To take good pictures there are some knacks to learn and a little trick. | うまい写真をとるにはちょっとした工夫とコツがあるんです。 | |
| I doubt the veracity of his statement. | 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 | |
| He was shown the photo by her. | 彼は彼女にその写真を見せられた。 | |
| Having seen him in the picture, I recognized him at once. | 写真を見て知っていたので、すぐ彼だと分かった。 | |
| The gardener planted a rose tree in the middle of the garden. | 庭師は庭の真ん中にバラの木を植えた。 | |
| You may as well know the truth. | 真相を知っておいたほうがいい。 | |
| He took a photograph of the family. | 彼は家族の写真を撮った。 | |
| Please show me your picture. | 写真をどうぞ見せて下さい。 | |
| I doubt whether it is true or not. | それが真実かどうか疑問に思う。 | |
| It was pitch black outside. | 外は真っ暗だった。 | |
| Do you have a recent photo of yourself? | あなたの最近の写真をお持ちですか。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| Nothing in the world gives people so much real pleasure as having a happy family. | 幸せな家庭を持つことほど、真の喜びを人に与えてくれるものはない。 | |
| The bus stopped suddenly in the middle of the street. | バスは通りの真中で急停車した。 | |
| You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. | 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 | |
| He said the truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| Please let me take your picture. | どうかあなたの写真を撮らせてください。 | |
| Do you know this man in the picture? | あなたはこの写真の中の男を知っていますか。 | |
| He took a picture of the koala. | 彼はコアラの写真を1枚撮っていた。 | |
| Not until this morning did I learn the truth. | 私は今朝になって初めて真実を知った。 | |
| Please tell me the truth. | 私に真実を話して下さい。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| Please don't take pictures here. | ここで写真を撮らないでください。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| When you're trying to prove something, it helps to know it's true. | 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 | |
| May I take your picture? | 君の写真をとってもいい? | |
| I enjoy taking pictures. | 写真をとるのは楽しいものだ。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその真相を知らなかったらしい。 | |
| I doubt the truth of the report. | 私は、その報告の真実性を疑う。 | |
| The room was in complete darkness. | 部屋は真っ暗だった。 | |
| In preparation for painting a portrait, my friend takes many photographs in order to study the subject closely. | 肖像画を書く準備として、私の友達は対象をよく観察するための写真を沢山撮る。 | |
| We will know the truth before long. | 私達はまもなく真実を知るだろう。 | |
| When wine is in, truth is out. | 酒が入ると真実が出る。 | |
| The police didn't believe his denial. | 警察は彼が否定したのを真に受けなかった。 | |
| Her face was ablaze with anger. | 彼女の顔は怒りに燃えて真っ赤だった。 | |
| I want this photograph developed as soon as possible. | この写真を出来るだけ早く現像して下さい。 | |
| She does Mickey Mouse very well. | 彼女はミッキーマウスの真似がとても上手だ。 | |
| That picture does not do justice to him. | あの彼の写真は実物より悪く撮れている。 | |
| The picture of the accident makes me sick. | その事故の写真を見るとむかつく。 | |
| It's a point of honor with me to tell the truth. | 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 | |
| He acknowledged it to be true. | 彼はそれを真実だと認めた。 | |
| Susie sat up until midnight, when she heard a strange noise. | スージーは真夜中までおきていた。すると奇妙な物音が聞こえた。 | |
| Mary is an ingenuous student. | メアリーは純真な学生です。 | |
| He let go of her hands and his voice grew serious. | 彼女の手を放すと彼の声は真剣になった。 | |
| It never occurred to me that Tom might not be telling the truth. | トムが真実を言っていないとは一度も考えた事はなかった。 | |
| Would you please take my picture? | 僕の写真を撮ってくれませんか。 | |
| I looked at the picture. | 私はその写真を見ました。 | |
| The truth of the story is familiar to you all. | その話の真相は皆がよく知っている。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| No matter who says so, it's not true. | 誰がそう言おうとも、それは真実ではない。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 目に見える限り野原は真っ白だった。 | |
| The incident took place at midnight. | その事件は真夜中に起こった。 | |
| We'll soon know the truth. | まもなく私たちは真実を知るだろう。 | |
| When I see this picture, I'm reminded of our holiday. | この写真を見るとあの休日の事を思い出す。 | |
| His teeth are white like a pearl. | 彼の歯は真珠のように白い。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. | けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。 | |
| There is not a grain of truth in his story. | 彼の話には一かけらの真実もない。 | |
| Let's take a picture here. | ここで写真をとりましょう。 | |
| He looked just like his picture on the wall of the theater. | 劇場の壁にかかっている写真にそっくりでした。 | |
| It was dark when he came in. | 彼が入ってきた時真っ暗だった。 | |
| I had my picture taken. | 私は私の写真をとってもらいました。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| The picture reminds me of my happy school days. | 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 | |
| When I looked at my travel pictures of when I went on a trip alone to Australia, I felt like crying. | オーストラリアに一人で旅行行ったときの写真見てたら泣きたくなってきた。 | |
| It doesn't matter who says that, it's not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |