Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | あなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| I tore the picture out of the album. | 私はアルバムからその写真を引きはがした。 | |
| I proved it to be true. | 私はそれが真実だと証明した。 | |
| Just a second, please. Straight and then to the right, is that it? | すみません、ちょっと待って。真っすぐ行って、それから右ですね? | |
| "What are these?" "They are your pictures." | 「これらは何ですか」「あなたの写真です」 | |
| He took a picture of the koala. | 彼はコアラの写真を1枚撮っていた。 | |
| I gave my sister a pearl necklace on her birthday. | 妹の誕生日に真珠のネックレスを贈った。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| The couple posed for the photograph. | カップルは写真のためにポーズをとった。 | |
| This is like casting pearls before swine. | 豚に真珠とはまさにこのことだ。 | |
| Nobody knows the truth. | 真実は誰にもわかりません。 | |
| She will give her picture to whoever wants it. | 彼女は、欲しがる人には誰にでも彼女の写真を与えるだろう。 | |
| He hasn't the nerve to tell the truth. | 彼には真実を話す勇気がない。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| I am going to ascertain the truth of the matter. | 私は事の真相を確かめるつもりだ。 | |
| His witness is approximate to the truth. | 彼の証言は真相に近い。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼が言ったことの真意が徐々にわかり始めた。 | |
| I never see this picture without thinking of my dead mother. | この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。 | |
| I'll pick up the photographs at six o'clock. | 6時に写真を受け取りに行きます。 | |
| His picture was in the newspaper. | 彼の写真が新聞に載っていた。 | |
| The robot was so lifelike that it was creepy. | そのロボットはあまりにも真に迫りすぎて気持ち悪かった。 | |
| Do cheer up, Marie! | 真理恵ったら、元気だしなさいよ。 | |
| The dancer in the middle of the room is ready to begin. | 稽古場の真ん中の踊り子は今にも踊り始めようとしています。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。 | |
| He secretly showed me her picture. | 彼は僕に彼女の写真をこっそり見せてくれた。 | |
| Believe it or not, that is true. | 信じようと信じまいと、それは真実だ。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの学生は大半が真面目である。 | |
| The store is just across from the theater. | その店は劇場の真ん前にあります。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかの時の友は真の友。 | |
| What truths are lies? | どの真実が嘘なのか・・・。 | |
| This place is too shady for taking photos. | ここは、写真を撮るのには暗すぎる。 | |
| I did not take many photos. | 私は写真をあまりとらなかった。 | |
| Yes, and here's a photo of the farm where we milked the cows. | はい。ここに私たちが牛のミルクをしぼった牧場の写真がありますよ。 | |
| You are holding my hand in that picture. | その写真の中であなたは私の手を握っている。 | |
| Tom showed Mary several pictures of his house. | トムはメアリーに自分の家の写真をいくつか見せた。 | |
| He can't know the truth. | 彼が真実を知っているはずはない。 | |
| It was not long before we knew the truth. | まもなく私たちは真相を知った。 | |
| His description approximated to the truth. | 彼の話はほぼ真相に近かった。 | |
| May I take your picture? | あなたの写真を撮ってもいいですか。 | |
| My hometown is in the center of Kobe. | 私の故郷は神戸の真ん中にあります。 | |
| Did she show you the picture? | 彼女は君にその写真を見せましたか。 | |
| Hong Kong is referred to as the Pearl of Asia. | 香港はアジアの真珠と呼ばれている。 | |
| Tom took a picture of Mary standing under the cherry tree. | トムは桜の木の下に立つメアリーの写真を撮った。 | |
| When the breaker tripped and it became pitch black, the baby got scared and started crying. | ブレーカーが落ちて真っ暗闇になった時、赤ちゃんが怖くて泣きだしました。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 見渡す限り、野原は真っ白だった。 | |
| As a rule, the more fundamental a new truth, the greater will be its practical possibilities. | 概して、真理が基礎的なものであればあるほど、その実用の可能性も大きくなる。 | |
| Clearly, the rumor is not true. | 明らかにうわさは真実ではない。 | |
| The picture reminds me of my student days. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| This is the camera he took the picture with. | これが、彼がその写真を撮ったカメラです。 | |
| We want to know the facts. | 私達は真実がしりたい。 | |
| You will need to bring two passport-sized photos of yourself taken with a white background. | 白い背景で撮影したパスポートサイズの写真2枚を持参する必要があります。 | |
| Why are you burning these pictures? | なんでこの写真燃やしてるの? | |
| They just had a very serious conversation. | 彼らはちょうど今とても真面目な話をした。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| If she were here now, I would tell her the truth. | もし彼女がここにいたら真実を話すのに。 | |
| The truth will come out in the future. | 将来真実が明らかになるだろう。 | |
| She had the wind of his true intentions. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| The true value of a man lies not so much in what he has as in what he is. | 人間の真の価値はその人の財産よりむしろその人格にある。 | |
| Wow, this brings back memories. This is a picture of when I was five years old. | わあ、なつかしい!これ、あたしが5歳の時の写真だよ。 | |
| I understood that it was a great lie that she wanted to become an actress. | 彼女は女優になりたいなどは真ッかなうそだと合点した。 | |
| That's the absolute truth. | それは全くの真実です。 | |
| It doesn't matter who says that, it's not true. | 誰がそう言おうとも、それは真実ではない。 | |
| The discovery of truth should remain the single aim of science. | 真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。 | |
| I have a picture of an airport. | 私は空港の写真を持っています。 | |
| Can I take pictures here? | ここで写真を撮ってもいいでしょうか。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 | |
| My hobby is taking pictures. | 私の趣味は写真です。 | |
| He took a picture. | 彼は写真を撮った。 | |
| I'm the middle child of three. | 私は三人兄弟の真ん中です。 | |
| We have detected an abnormality on your x-ray. | x線写真で異状が認められます。 | |
| We'll soon know the truth. | まもなく私たちは真実を知るだろう。 | |
| We woke up after midnight. | 僕らは真夜中を過ぎて目を覚ました。 | |
| You should have told me the truth. | 君は私に真実を言うべきだったのに。 | |
| I will show you some pictures. | あなたに何枚かの写真を見せましょう。 | |
| His cheeks were burning with shame. | 恥ずかしさで彼の頬は真っ赤になっていた。 | |
| Children usually think and behave like their parents. | 子供は大抵親の考えや姿勢を真似る。 | |
| The midnight sun is a fantastic natural phenomenon. | 真夜中の太陽は幻想的な自然現象の一つだ。 | |
| Whoever may say so, it is not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| This street runs due north. | この通りは真北に伸びている。 | |
| It is man's natural sickness to believe that he possesses the Truth. | 己が真理を保持していると信じるのは人間の生まれつきの病である。 | |
| Time reveals truth as well as falsehood. | 時は虚偽のみならず真実も明らかにする。 | |
| No matter who says so, it's not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| It seems that he knows the truth. | 彼は真実を知っているように思われる。 | |
| He was in the middle of a funny story when he broke off to answer the telephone. | 滑稽な話をしている真最中に彼に電話がかかってきたので話を中止した。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| Please take a look at this picture. | この写真を見て下さい。 | |
| She succeeded in drawing the truth from him. | 彼女はうまく彼から真実を聞きだした。 | |
| Don't expose photos to the sun. | 写真を日光に当ててはいけない。 | |
| This is a picture of my family. | これは私の家族の写真です。 | |
| Computers can give us facts, but they can't give us experience. | コンピューターは私たちに真実を与えることができるが、経験を与えることはできない。 | |
| Her face was ablaze with anger. | 彼女の顔は怒りで真っ赤だった。 | |
| Give me these 8 crimson apples please. | この真っ赤なりんごを8つ下さい。 | |
| We must seek after the true, the good and the beautiful. | 私たちは真・善・美を追求しなければならない。 | |
| Photography is now considered a new form of art. | 写真は今芸術の新しい表現形式と考えられている。 | |
| Where's that picture hiding? | あの写真はどこに隠れているだろう。 | |
| The boy told his mother about it first of all when he got home. | 少年は家に帰ると真っ先に母にそのことを告げた。 | |
| It doesn't matter who says that, it's not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |