Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| He looked just like his picture on the wall of the theater. | 劇場の壁にかかっている写真にそっくりでした。 | |
| Mako cannot have written this letter. | 真子がこの手紙をかいたはずはない。 | |
| I wonder what she means by those words. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| The western sky glows crimson. | 西の空が真っ赤に焼けている。 | |
| Time is the father of truth. | 時間は真理の父である。 | |
| The apparent truth was really a lie. | その一見真実らしいことは実は嘘だった。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| Everybody in the picture is smiling. | 写真に写っている人は皆にこにこしている。 | |
| This a recent photo? | これは、最近の写真? | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 | |
| Nobody likes to have his true motive doubted. | 誰でも真の動機を疑われるのはいやなことだ。 | |
| Don't take it too literally. | あんまり真に受けるなよ。 | |
| He took many pictures in London. | 彼はロンドンで多くの写真を撮った。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| The truth of the matter gradually dawned on me. | 事の真相が少しずつわかってきた。 | |
| Who is that man in the background of the picture? | 写真の背景にいる男は誰ですか。 | |
| The president was very serious about your overseas assignment. | 社長はあなたの海外派遣を真剣に考えていました。 | |
| Dreams speak the truth. | 夢は真実を語る。 | |
| It doesn't matter who says that, it's not true. | 誰がそう言おうとも、それは真実ではない。 | |
| I don't feel like telling her the truth. | 彼女に真実を伝える気がしない。 | |
| The store is just across from the theater. | その店は劇場の真ん前にあります。 | |
| Did you really expect him to tell you the truth? | あなたはほんとうに彼があなたに真実を告げると思っていたのですか。 | |
| Is that a recent photo? | それは最近の写真? | |
| Oh, the toast is burned black. | あーあ、トーストが真っ黒に焦げてしまっているよ。 | |
| I know the truth. | 私は真実を知っている。 | |
| It doesn't matter who says that, it's not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| We woke up after midnight. | 僕らは真夜中を過ぎて目を覚ました。 | |
| I want you to tell me the truth. | 私はあなたに真実を話してもらいたい。 | |
| I don't see why I have to go to your house at midnight. | 私はどうして真夜中にあなたの家に行かなくてはいけないのかわからない。 | |
| He rang me up at midnight. | 彼は私に真夜中に電話してきた。 | |
| It is merely an imitation pearl. | それは贋の真珠にすぎない。 | |
| The fire broke out toward midnight. | 火事は真夜中近くに起きた。 | |
| I had my photo taken on the shore of the lake. | 私は湖岸で写真をとってもらった。 | |
| He tends to consider things too much earnestly. | 彼は物事を真剣に考え過ぎる傾向にある。 | |
| I took a picture of her. | 彼女の写真をとった。 | |
| I told it to my mother first and foremost. | 私は真っ先に母にそれを告げた。 | |
| She may realize later on what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| The course of the ship was straight east. | 船の進路は真東だった。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| He didn't hesitate to tell his wife the truth. | 彼はためらうことなく妻に真実を語った。 | |
| What she said wasn't true. | 彼女が言ったことは真実ではなかった。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその真相は、知らなかったらしい。 | |
| At last he found out the truth. | ついに彼は真実を発見した。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 | |
| Naivete is his only merit. | 天真爛漫なところが彼の唯一の取り柄だな。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| We had our photo taken on the beach. | 僕達は浜辺で写真を撮って貰った。 | |
| Excuse me, but let me have another look at the photo. | 恐れ入りますが、その写真をもう一度みせてください。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見て、そこにぼくがいるかどうか見て下さい。 | |
| Truth is beautiful, without doubt; but so are lies. | もちろん、真実は美しい。だが嘘もまた。 | |
| There were framed pictures of a child and a wedding on top of the desk. | 机の上に写真立てに入った子どもの写真と結婚式の写真があった。 | |
| There wasn't a scrap of truth in the statement. | その声明には真実のかけらもなかった。 | |
| That picture brought back a lot of memories. | その写真はいろいろな思い出をよみがえらせた。 | |
| Whoever may say so, it is not true. | 誰がそう言おうとも、それは真実ではない。 | |
| The jeweler mounted a big pearl in the brooch. | 宝石細工師はそのブローチに大きな真珠をはめ込んだ。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| I'm the middle child of three. | 私は三人兄弟の真ん中です。 | |
| Do you know this man in the picture? | 写真のこの男の人を知っていますか。 | |
| The discovery of truth should remain the single aim of science. | 真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。 | |
| We may miss the next bus but at any rate we'll be there before midnight. | 次のバスには遅れるだろうが、とにかく真夜中前には着くよ。 | |
| He wanted to publish his photographs in the newspapers. | 彼は新聞に自分の写真を発表したかった。 | |
| They gave serious attention to his words. | 彼らは彼の言葉に真剣な注意を払った。 | |
| True wealth does not consist of what we have, but in what we are. | 真の富は財産ではなくて、人柄である。 | |
| She's a professional photographer. | 彼女は写真家だ。 | |
| I enjoy taking pictures. | 写真をとるのは楽しいものだ。 | |
| She didn't take many photos. | 彼女はあまり写真を撮らなかった。 | |
| Mr Tanaka showed us many pictures of his newborn baby. | 田中さんは今度生まれた赤ちゃんの写真をたくさん見せてくれた。 | |
| It was not clear what she really meant. | 彼女の真意は明らかではなかった。 | |
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| I ought to have told her the truth. | 私は彼女に真実を話すべきだった。 | |
| The dancer in the middle of the room is ready to begin. | 稽古場の真ん中の踊り子は今にも踊り始めようとしています。 | |
| This is the picture I took in my house. | これは私が家で撮った写真です。 | |
| Newsweek had a big picture of the ex-movie star entering the police station. | ニューズウィークでは、そのもと映画スターが警察署に入っていく写真を大きく載せていた。 | |
| He secretly showed me her photograph. | 彼は僕に彼女の写真をこっそり見せてくれた。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| He took a photograph of the family. | 彼は家族の写真を撮った。 | |
| He put on a suicide act. | 彼は自殺の真似事をやった。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| Do you happen to have any photographs of Tom? | ひょっとしてトムの写真をお持ちではありませんか? | |
| It seems that no one knows the truth. | だれもその真相は知らないようだ。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. | けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。 | |
| The police followed a red herring while they let the true criminal escape. | 警察が追っていたのは替え玉で、その間に真犯人を逃してしまった。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| We talked seriously to one another. | 私達は真剣に話し合った。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| What that politician said is not at all true. | あの政治家が言うことはまるで真実ではない。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| The detective surprised the truth from the waitress. | 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 | |
| Judging from what everyone says, it's the truth. | みんなの話からすると、それは真実だろう。 | |
| A woman brought an old picture of her dead husband, wearing a hat, to the photographer. | ある女性が、帽子をかぶって写っている亡き旦那の写真をカメラマンの元へ持っていった。 | |
| He works slowly, because he takes things seriously. | 彼は仕事をゆっくりする。それは彼が物事を真剣にやるからだ。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの大学生は大部分が真面目である。 | |
| I have some pictures to show you. | 私はあなたに見せる写真がある。 | |
| I have no hesitation in telling the truth. | 真実を語ることに私は何のためらいもない。 | |
| They finally acknowledged it as true. | 彼らはついにそれが真実だと認めた。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |