Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Each time I see this picture, I remember my father. | わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 | |
| Are we allowed to take pictures here? | ここで写真を撮ってもよろしいですか。 | |
| I wonder what she means by those words. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| She tried to persuade him to buy her a pearl necklace. | 彼女は真珠のネックレスを買ってもらおうと彼の説得を試みた。 | |
| What he said was far from true. | 彼の言ったことは全く真実ではなかった。 | |
| The president was very serious about your overseas assignment. | 社長はあなたの海外派遣を真剣に考えていました。 | |
| Mako cannot have written this letter. | 真子がこの手紙をかいたはずはない。 | |
| This book contains a lot of photos. | この本にはたくさんの写真が入っている。 | |
| Nobody knows the truth. | 真相を知るものは誰もいません。 | |
| Can I take a picture here? | ここで写真を取っていいですか。 | |
| The western sky glows crimson. | 西の空が真っ赤に焼けている。 | |
| "What are these?" "They are your pictures." | 「これらは何ですか」「あなたの写真です」 | |
| The gardener planted a rose tree in the middle of the garden. | 庭師は庭の真ん中にバラの木を植えた。 | |
| Show me the photo. | 写真見して。 | |
| Would you please take a picture? | 写真を撮っていただけませんか? | |
| A true friend would have helped me. | 真の友であったら、私を助けてくれただろう。 | |
| When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday. | 自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。 | |
| When wine is in, truth is out. | 酒が入ると真実が出る。 | |
| It is true that the earth is round. | 地球が丸いというのは真実だ。 | |
| Can you take a picture? | 写真を撮ることができますか。 | |
| Wow, this brings back memories. This is a picture of when I was five years old. | わあ、なつかしい!これ、あたしが5歳の時の写真だよ。 | |
| I believe it right to tell the truth. | 私は真実を語るのが正しいと信じている。 | |
| Show your photograph. | あなたの写真を見せてください。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| But my heart goes to destroy the truth. | 心は真実を破壊していく。 | |
| Can you show me those pictures? | 写真見せてくれる? | |
| The ambulance broke down in the middle of the busy avenue. | 救急車がにぎやかな大通りの真ん中で故障した。 | |
| I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures. | 本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。 | |
| The spokesman explained the blueprint of the scheme to the press. | 報道担当官がその計画の青写真を報道陣に説明した。 | |
| This book has a lot of pictures. | この本は写真が多い。 | |
| Few know the truth of the matter. | 事の真相を知っている人は少ない。 | |
| There wasn't a scrap of truth in the statement. | その声明には真実のかけらもなかった。 | |
| Have you ever seen the man in this photo? | この写真の男性を見たことがありますか。 | |
| At last he found out the truth. | ついに彼は真理を知った。 | |
| You should know better than to call at midnight. | 真夜中に電話なんかしては駄目ではないか。 | |
| It is true that he couldn't know the truth. | 彼が真相を知らなかったのは本当です。 | |
| We have yet to learn the truth. | われわれはまだ真相を知らない。 | |
| Mr Tanaka showed us many pictures of his newborn baby. | 田中さんは今度生まれた赤ちゃんの写真をたくさん見せてくれた。 | |
| The truth of the matter gradually dawned on me. | 事の真相が少しずつわかってきた。 | |
| His witness is approximate to the truth. | 彼の証言は真相に近い。 | |
| Can I take a picture here? | ここで写真を撮ってもいいでしょうか。 | |
| This book contains forty photographs. | この本は中に40枚の写真を含む。 | |
| You should tell the truth. | 真実をいうべきだ。 | |
| This photograph reminds me of my childhood. | この写真を見ると子供時代を思い出します。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの大学生は大部分が真面目である。 | |
| I attended the party with the intention of taking some pictures. | 私は写真を撮るつもりでパーティーに出席した。 | |
| For that experiment they need a complete vacuum. | その実験には真空が必要だ。 | |
| The true gifts of Christmas are love and peace. You cannot buy them in a store. | クリスマスの真の贈り物は愛と平和。お店では買えません。 | |
| His white house is the most prominent one on the street. | 彼の真っ白な家はそのとおりで最も目立つ家だ。 | |
| Yesterday, I had him take my photograph. | 昨日私は彼に写真を撮ってもらった。 | |
| He is being earnest today. | 彼は今日は真面目にしている。 | |
| Her air of innocence is apparent, not real. | 彼女の純真げなそぶりは見せかけで本物ではない。 | |
| Did you get a sunburn? The tip of your nose is completely red. | 日焼けしたの?鼻の頭が真っ赤だよ。 | |
| She may realize later what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| At last, the truth became known to us. | やっと真相がわかった。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| That's a photo of my sister. | それは私の妹の写真です。 | |
| As I heard the story secondhand, I can't ascertain the truth of it. | この話はまたぎきなので真偽のほどは分からない。 | |
| He showed me a lot of beautiful photos. | 彼は私にたくさんの美しい写真を見せてくれました。 | |
| You may go to the party, but you must be home by midnight. | あなたはパーティーに行ってもよいが、真夜中までには帰宅しなくてはいけない。 | |
| I don't know whether it is true or not. | 私にはそれが真実か否かが分からない。 | |
| We must seek after the true, the good and the beautiful. | 私たちは真・善・美を追求しなければならない。 | |
| I learned the truth from the letter. | 私はその手紙で真実を知った。 | |
| He works slowly, because he takes things seriously. | 彼は仕事をゆっくりする。それは彼が物事を真剣にやるからだ。 | |
| The truth will clear soon. | 真相は間もなく明らかになるだろう。 | |
| I know the photographer who took this picture. | 私はこの写真をとった写真家と知り合いです。 | |
| They live in the house opposite to ours. | あの人たちは私たちの家の真向いの家に住んでいる。 | |
| What that politician said is not at all true. | あの政治家が言うことはまるで真実ではない。 | |
| She acknowledged that my statement was true. | 彼女は私の発言を真実だと認めた。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 目に見える限り野原は真っ白だった。 | |
| We are all eager to know the truth. | 私たちはみな真実を知りたがっています。 | |
| I have no hesitation in telling the truth. | 真実を語ることに私は何のためらいもない。 | |
| There is not a scrap of truth in his words. | 彼の言葉にひとかけらの真実もない。 | |
| On hearing the news, she turned pale. | そのニュースを聞いたとたんに彼女は真っ青になった。 | |
| We woke up after midnight. | 僕らは真夜中を過ぎて目を覚ました。 | |
| She wanted to know if the photographer could remove the hat from the picture. | 女性は、写真から帽子を取り除く事は可能かどうか、カメラマンに聞いた。 | |
| This is like casting pearls before swine. | 豚に真珠とはまさにこのことだ。 | |
| Look at that picture on the desk. | 机の上にあるその写真を見なさい。 | |
| This is a picture I took last week. | これは私が先週撮った写真です。 | |
| True and good friendship must not be suspicious of anything. | 真のまたよき友情は、なにものをも疑うべきではない。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| Every time I see this picture, I remember my father. | この写真を見るたびに私の父を思い出す。 | |
| Mary had a little lamb, whose fleece was white as snow. | メリーさんは、雪のように真っ白な毛をした子羊を飼っていました。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| Let's get a picture of us with the sea in the background. | 海をバックに記念写真撮ろうよ。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度まで真実である。 | |
| Let's have our picture taken. | 写真を撮ってもらおう。 | |
| He is good at imitating her Irish accent. | 彼は彼女のアイルランドなまりを真似るのが上手い。 | |
| Do you know this man in the picture? | 写真のこの男の人を知っていますか。 | |
| At midnight, we reached the village by car. | 真夜中にわれわれはその村に車で到着した。 | |
| The photo artist had trouble expressing himself. | その写真家は表現するのが下手でした。 | |
| What he said is not true. | 彼が言ったことは真実ではない。 | |
| But whoever lives by the truth come into the right. | しかし真理を行うものは、光の方に来る。 | |
| I didn't consider the subject seriously. | わたしはその問題を真剣に考えなかった。 | |
| I never see this picture without thinking of my father. | この写真を見ると必ず父を思い出す。 | |
| This street runs due north. | この通りは真北に伸びている。 | |
| The fire broke out toward midnight. | 火事は真夜中近くに起きた。 | |
| Or are there photographs so obscene that you can't publish them? | それとも、あまりに猥褻な写真があるから出版できないということか? | |