Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| Stop acting the child. | 子供みたいな真似をするのはやめなさい。 | |
| He keeps a straight face while telling a ridiculous story. | 彼は真顔で馬鹿げた話をする。 | |
| It seems that no one knows the truth. | だれもその真相は知らないようだ。 | |
| He spoke truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| When I was young, I was a bit scruffy and there were times when I didn't take a bath for up to two weeks during the summer. | 俺は青二才の頃は蛮カラぶって真夏に二週間ほど、お風呂に入らなかったこともあった。 | |
| This is a picture of the airport. | これは空港の写真です。 | |
| They wanted to take pictures of Kyoto. | 彼らは京都の写真を撮りたがっていました。 | |
| They laughed at the photograph of my boyhood. | 彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| This is an immutable truth. | これ不変の真理なり。 | |
| I cannot look at this photo without being reminded of my school days. | この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。 | |
| Gold is similar in color to brass. | 金は色が真鍮と似ている。 | |
| It's all dark outside. | 外は真っ暗だ。 | |
| The first thing that hits you is the bright red discount drugstore sign. | まず目に入るのは真っ赤なディスカウントドラッグストアの看板である。 | |
| The baby woke up in the middle of the night. | その赤ん坊は真夜中に目が覚めた。 | |
| Years ago, when Tom's children were young, he used to take a lot of pictures. | 何年も前、子どもたちが小さかったころ、トムはたくさんの写真を撮ったものだ。 | |
| It is a picture that I like very much. | それは私の大きな写真です。 | |
| I was looking at old pictures. | 古い写真を見てたんだよ。 | |
| Where on earth do you suppose she is going in the dead of night? | こんな真夜中に一体全体彼女はどこへ行くつもりだと思いますか。 | |
| Stop it. You're being ridiculous. | やめてよ。あなたはばかげた真似をしているわよ。 | |
| Whoever finds us will take the pearl. | 見つかったが最後、真珠は取り上げられてしますぞ。 | |
| Did you get a sunburn? The tip of your nose is completely red. | 日焼けしたの?鼻の頭が真っ赤だよ。 | |
| On hearing the news, she turned pale. | そのニュースを聞いたとたんに彼女は真っ青になった。 | |
| The picture of the accident makes me sick. | その事故の写真を見るとむかつく。 | |
| It was pitch black outside. | 外は真っ暗だった。 | |
| He tore the photographs into pieces. | 彼は写真を散り散りに破いた。 | |
| Where did you get this photo taken? | あなたこの写真をどこで撮ってもらったのですか。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| Don't cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| She likes the beautiful pearl necklace very much. | 彼女はその美しい真珠のネックレスが大変気に入っている。 | |
| Will you show me the picture? | その写真を見せてくれませんか。 | |
| As far as I am concerned, I don't think it's true. | 私としては、それは真実でないと思います。 | |
| The store is just across from my house. | その店は私の家のちょうど真向かいです。 | |
| You will know the truth one day. | あなたはいつか真実がわかるでしょう。 | |
| I didn't consider the subject seriously. | 私はその問題を真剣には考えなかった。 | |
| You will know the truth some day. | 君はいつか真相を知るだろう。 | |
| Who is the girl in this picture? | この写真の中の少女は誰ですか。 | |
| I saw a bright red Ferrari parked at the campus gates and my jaw just dropped. | 大学の門の前に真っ赤なフェラーリが停めてあるのを見て、アングリした。 | |
| I gasped with surprise at the horrible picture of the starving people. | 飢えた人たちの写真にはっと息をのむ思いをした。 | |
| It is true that he stole the pearl. | 彼が真珠を盗んだのは本当です。 | |
| Where's that picture hiding? | あの写真はどこに隠れているだろう。 | |
| Show me the photos, please. | それらの写真を見せて下さい。 | |
| He escaped from the prison in the dead hours of the night. | 真夜中に彼は刑務所から脱走した。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| Tom dares not tell Mrs. White the truth. | トムはホワイト先生に真実をあえて言わない。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| His name headed the list. | 彼の名前が成績表に真っ先に出ていた。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| This book contains a lot of photos. | この本にはたくさんの写真が入っている。 | |
| He comes out well in photographs. | 彼は写真うつりがよい。 | |
| The fact was brought to light. | その真実が明るみに出た。 | |
| We must seek after the true, the good and the beautiful. | 私たちは真・善・美を追求しなければならない。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度まで真実である。 | |
| All the colour went from Shoichi's face. | ショウイチは真っ青になった。 | |
| The truth of the matter gradually dawned on me. | 事の真相が少しずつわかってきた。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| The ship capsized in the middle of the ocean. | 船は大海原の真ん中で転覆した。 | |
| Have a good look at this picture and find me in it. | この写真をよく見て私を見つけてごらん。 | |
| On the wall there was a big picture of Sir Anthony at the piano. | 壁には、ピアノに向かって座っているアンソニー卿の大きな写真がかかっていました。 | |
| There is not a ray of truth in it. | それには真実のかけらもない。 | |
| Please send me a picture of yourself. | どうかあなたの写真を送ってください。 | |
| I used a photo of my dog for my desktop wallpaper. | デスクトップの壁紙をペットの写真にした。 | |
| You look so pale. | あなたは顔が真っ青です。 | |
| The detective surprised the truth from the waitress. | 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 | |
| He could not rest until he knew the truth. | 彼は真相を知るまで安心できなかった。 | |
| Midnight is when ghosts are thought to walk the earth. | 真夜中は幽霊がうろつく時刻だと考えられている。 | |
| Father went red with anger when I behaved rudely towards him. | 父は私が彼に対して失礼な言動をとったとき、怒りで顔が真っ赤になった。 | |
| Everything went black. | 僕の目の前が、真っ暗になった。 | |
| The picture reminded me of Scotland. | 私はその写真でスコットランドを思い出した。 | |
| Few know the truth of the matter. | 事の真相を知っている人は少ない。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| He took many pictures in London. | 彼はロンドンで多くの写真を撮った。 | |
| Truth prevails. | 真実が勝つ。 | |
| He is cool amid confusion. | 彼は混乱の真っ只中にあっても冷静だ。 | |
| He acknowledged it to be true. | 彼はそれを真実だと認めた。 | |
| A midnight telephone call gives us both shock and displeasure. | 真夜中の電話には、びっくりさせられたり不愉快な思いをさせられる。 | |
| Would to God that it were true! | どうかそれが真実であってくれればよいのだが。 | |
| Oh, the toast is burned black. | あーあ、トーストが真っ黒に焦げてしまっているよ。 | |
| She is very good at imitating her teacher. | 彼女は先生の真似がうまい。 | |
| We had our photo taken on the beach. | 僕達は浜辺で写真を撮って貰った。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| They live in the house opposite to ours. | あの人たちは私たちの家の真向いの家に住んでいる。 | |
| The store is just across from the theater. | その店は劇場の真ん前にあります。 | |
| It is difficult to ascertain what really happened. | ことの真相は突き止めがたい。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見て、そこにぼくがいるかどうか見て下さい。 | |
| Kenji is always the first to come to school. | 健二はいつも真っ先に学校に来る。 | |
| My room is just below. | 私の部屋はこの真下です。 | |
| It occurred to me that he might not tell the truth. | 彼は真実を何も言わないかもしれないということがふと頭に浮かんだ。 | |
| We'll soon know the truth. | まもなく私たちは真実を知るだろう。 | |
| The discovery of truth should remain the single aim of science. | 真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。 | |
| The picture of the tower was out of focus. | 塔の写真はピンぼけだった。 | |
| This watch is real bargain. | この時計は正真正銘掘り出し物ですよ。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 見渡す限り、野原は真っ白だった。 | |
| "Asami was bawling that you had kissed Sanada so" "I didn't bawl!" | 「亜佐美先輩が、ヒロシくんが真田先輩とキスした~って泣き喚いていたので」「な、泣き喚いてないよ~」 | |
| My hobby is taking pictures. | 私の趣味は写真です。 | |
| We will know the truth before long. | 私達はまもなく真実を知るだろう。 | |
| He secretly showed me her picture. | 彼は僕に彼女の写真をこっそり見せてくれた。 | |
| Can I take pictures here? | ここで写真を取っていいですか。 | |
| The cat ran right in front of the bus and was run over. | 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 | |