Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A broken-down car was standing in the middle of the road. | 道の真ん中に故障した車がとまっていた。 | |
| I'm the second oldest of three children. | 私は三人兄弟の真ん中です。 | |
| I had to leave the theater in the middle of the concert. | コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 | |
| Do you know this man in the picture? | あなたはこの写真の中の男を知っていますか。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度まで真実である。 | |
| Please show me your picture. | 写真をどうぞ見せて下さい。 | |
| I believe it to be true. | それを真実だと信じる。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| We'll soon know the truth. | まもなく私たちは真実を知るだろう。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| The ambulance broke down in the middle of the busy avenue. | 救急車がにぎやかな大通りの真ん中で故障した。 | |
| The apparent truth was really a lie. | その一見真実らしいことは実は嘘だった。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 目に見える限り野原は真っ白だった。 | |
| Please take a look at that picture. | あの写真を見てください。 | |
| As I read through the letters, I realized that the Pope was the true culprit. | 私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| When I see this picture, I'm reminded of our holiday. | この写真を見るとあの休日の事を思い出す。 | |
| They wanted to take pictures of Kyoto. | 彼らは京都の写真を撮りたがっていました。 | |
| Jane liked to make believe she was a teacher. | ジェーンは先生の真似をするのが好きだった。 | |
| Few know the truth of the matter. | 事の真相を知っている人は少ない。 | |
| All you have to do is push this button to take a picture. | このボタンを押すだけで写真が撮れます。 | |
| Those mountains over there have turned white this morning. | 今朝は向こうの山が真っ白になっている。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| I took that photo a week ago. | 一週間前にその写真を撮りました。 | |
| I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary. | 下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。 | |
| You aren't allowed to take photographs. | 写真を撮ることは禁じられている。 | |
| Tom showed Mary several pictures of his house. | トムはメアリーに自分の家の写真をいくつか見せた。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。 | |
| Believe it or not, that is true. | 信じようと信じまいと、それは真実だ。 | |
| Truth is time's daughter. | 真理は時の娘。 | |
| She will give her picture to whoever wants it. | 彼女は、欲しがる人には誰にでも彼女の写真を与えるだろう。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。 | |
| It is a picture that I like very much. | それは私の大きな写真です。 | |
| When I see this picture, I always think of the old days. | わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。 | |
| He mocked the way the professor speaks. | 彼はその教授の話し方を真似してからかった。 | |
| We talked on the phone until midnight. | 私たちは真夜中まで電話で話した。 | |
| This yearbook is illustrated with a lot of beautiful photographs. | この年鑑には美しい写真がたくさん載っている。 | |
| At last, the truth was revealed to us. | とうとう真実が我々に明らかにされた。 | |
| I know the photographer who took this picture. | 私はこの写真をとった写真家と知り合いです。 | |
| He showed us his mother's picture. | 彼は私たちに彼のお母さんの写真を見せた。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの学生は大半が真面目である。 | |
| Did she show you the picture? | 彼女は君にその写真を見せましたか。 | |
| He had his car stolen in broad daylight. | 彼は真っ昼間に車を盗まれた。 | |
| Nobody likes to have his true motive doubted. | 誰でも真の動機を疑われるのはいやなことだ。 | |
| I never look at this picture without thinking of those happy days. | 私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。 | |
| You had better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| I'm a bit serious today, but please bear with me. | 今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。 | |
| That a girl, Marie! | 真理恵ちゃん、すごいなあ。 | |
| No matter who says so, it's not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| She always has a serious look on her face. | 彼女はいつも真剣な表情をしている。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| Judging from what everyone says, it's the truth. | みんなの話からすると、それは真実だろう。 | |
| The climate of this town is so mild that the thermometer seldom rises to thirty degrees, even in midsummer. | この町の気候は非常に温和で、真夏でも寒暖計が30度にあがることはめったにない。 | |
| The truth will come out in the future. | 将来真実が明らかになるだろう。 | |
| I never see this picture without thinking of my father. | この写真を見ると必ず父を思い出す。 | |
| Children usually think and behave like their parents. | 子供は大抵親の考えや姿勢を真似る。 | |
| The picture was held on by a pin. | 写真はピンでとめられていた。 | |
| In the middle of the lake lies the island. | 湖の真中に、その島がある。 | |
| Stop making a fool of yourself. | 馬鹿な真似はするな。 | |
| The cat ran right in front of the bus and was run over. | 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 | |
| The couch is in the foreground next to the table. | ソファーは写真前方にあってテーブルの脇にある。 | |
| Nothing in the world gives people so much real pleasure as having a happy family. | 幸せな家庭を持つことほど、真の喜びを人に与えてくれるものはない。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| I revealed the truth of the matter. | 私は事の真実を明らかにした。 | |
| Would you please take my picture? | 私の写真を撮っていただけませんか。 | |
| Mother made me a pure white dress. | 母は私に真っ白いドレスを作ってくれた。 | |
| The picture was taken from the air. | その写真は空から写されたものである。 | |
| The fish is burnt black. | 魚が真っ黒に焦げた。 | |
| It is the most artistic picture I have ever taken. | それは、私がこれまでとったもっとも芸術的な写真です。 | |
| When talking about his hobby, he always puts on a serious expression. | 趣味の話になると彼はいつも真剣な顔つきになる。 | |
| I saw a bright red Ferrari parked at the campus gates and my jaw just dropped. | 大学の門の前に真っ赤なフェラーリが停めてあるのを見て、アングリした。 | |
| The deep red of the setting sun portended fine weather. | 真っ赤な夕焼けは明日の晴天を告げた。 | |
| Attach a recent photograph to your application form. | あなたの願書に最近の写真を貼りなさい。 | |
| He tore the photographs into pieces. | 彼は写真を散り散りに破いた。 | |
| I would like your picture. | 君の写真が欲しいのですが。 | |
| I was watching the red sun sinking in the west. | 私は真っ赤な太陽が西に沈んでいくのを見ていた。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments. | 「心」の働きと、人の行動を探求する学問である「心理学」は、観察や実験によって真理に迫ります。 | |
| Mary is an ingenuous student. | メアリーは純真な学生です。 | |
| Tom showed Mary some pictures of his house. | トムはメアリーに自分の家の写真をいくつか見せた。 | |
| Years ago, when Tom's children were young, he used to take a lot of pictures. | 何年も前、子どもたちが小さかったころ、トムはたくさんの写真を撮ったものだ。 | |
| The scientific truth of evolution is so overwhelmingly established, that it is virtually impossible to refute. | 進化という科学的真理が反対しようもないほど確証されもので、実質的に論駁できない。 | |
| The boy told his mother about it first of all when he got home. | 少年は家に帰ると真っ先に母にそのことを告げた。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| This a recent photo? | これは、最近の写真? | |
| When you're trying to prove something, it helps to know it's true. | 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 | |
| He took no photos of the festival. | 彼は祭りの写真を何も撮らなかった。 | |
| He showed me a lot of beautiful photos. | 彼は私にたくさんの美しい写真を見せてくれました。 | |
| Peter was fed up with childish girls and wanted to meet a really mature woman. | ピーターは子供じみた娘たちにほとほとうんざりして、真に大人の女性に会いたいと思った。 | |
| Every time I see this picture, I remember my father. | この写真を見るたびに私の父を思い出す。 | |
| My house is just across from the hospital. | 私の家は病院の真向かいです。 | |
| Time is the father of truth. | 時間は真理の父である。 | |
| He works slowly, because he takes things seriously. | 彼は仕事をゆっくりする。それは彼が物事を真剣にやるからだ。 | |
| It seems that no one knows the truth. | だれもその真相は知らないようだ。 | |
| I always view this photo with disgust. | この写真を見るとむかつく。 | |
| Whoever finds us will take the pearl. | 見つかったが最後、真珠は取り上げられてしますぞ。 | |
| It is true that he stole the pearl. | 彼が真珠を盗んだのは本当です。 | |
| My hobby is taking pictures. | 写真を撮るのが私の趣味です。 | |
| Who wants to find pearls, has to dive deep. | 真珠を探したいと思う者は深くもぐらなければならぬ。 | |