Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| When wine is in, truth is out. | 酒が入ると真実が出る。 | |
| I found the picture Tom was looking for. | トムが探してた写真見つけたよ。 | |
| Nothing really matters. | 世に真の大事なし。 | |
| I enjoy taking pictures. | 写真をとるのは楽しいものだ。 | |
| All of these photos, too, have brilliant colors and are quite good! | どの写真も色が鮮やかでいいですねー。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| This watch is real bargain. | この時計は正真正銘掘り出し物ですよ。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| The apparent truth was really a lie. | その一見真実らしいことは実は嘘だった。 | |
| He had the photograph of the friend that I am able to trust to me shown. | 彼は私に信頼できる友人の写真を見せてもらった。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| May I take your picture? | 君の写真をとってもいい? | |
| The climate of this town is so mild that the thermometer seldom rises to thirty degrees, even in midsummer. | この町の気候は非常に温和で、真夏でも寒暖計が30度にあがることはめったにない。 | |
| This is the very best method. | これは真に最善の方法だ。 | |
| The picture of the accident makes me sick. | その事故の写真を見るとむかつく。 | |
| The students are for the most part diligent. | 学生は大部分が真面目である。 | |
| You should know better than to call at midnight. | 真夜中に電話なんかしては駄目ではないか。 | |
| Words cannot convey my true feelings. | 言葉では私の真の気持ちは伝えられない。 | |
| The girl talking with Mayumi is my sister. | 真由美と話している女の子は私の妹です。 | |
| The lady wore a necklace of pearls. | その婦人は真珠のネックレスをかけていた。 | |
| The truth will come out in the future. | 将来真実が明らかになるだろう。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| Robbers prowl around at midnight. | 泥棒は真夜中にうろつき回る。 | |
| The cherry blossoms are at their best. | 桜の花が真っ盛りです。 | |
| Our school is right across the river. | 私たちの学校は、川の真向かいにあります。 | |
| The true makers of history are the masses. | 真の歴史を形成するのは大衆である。 | |
| If she were here now, I would tell her the truth. | もし彼女がここにいたら真実を話すのに。 | |
| George is not serious about his study. | ジョージは勉強に真剣でない。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。 | |
| He looked just like his picture on the wall of the theater. | 劇場の壁にかかっている写真にそっくりでした。 | |
| At this distance we cannot hope to know the truth. | 今となっては事の真相を知るすべもない。 | |
| She may realize later on what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| I had to leave the theatre in the middle of the concert. | コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 | |
| My house is just across from the hospital. | 私の家は病院の真向かいです。 | |
| Show your photograph. | あなたの写真を見せてください。 | |
| What a beautiful picture! | なんてキレイな写真なんでしょう。 | |
| Those mountains over there have turned white this morning. | 今朝は向こうの山が真っ白になっている。 | |
| You should tell the truth. | 真実をいうべきだ。 | |
| Do you think I was born yesterday? | なめた真似するな! | |
| I doubt whether it is true or not. | わたしはそれの真意を疑う。 | |
| Her face was ablaze with anger. | 彼女の顔は怒りに燃えて真っ赤だった。 | |
| It is merely an imitation pearl. | それは贋の真珠にすぎない。 | |
| The picture reminds me of my student days. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| The pictures are pasted on all sides. | その写真は至る所に貼ってある。 | |
| As far as I am concerned, I don't think it's true. | 私としては、それは真実でないと思います。 | |
| Nobody likes to have his true motive doubted. | 誰でも真の動機を疑われるのはいやなことだ。 | |
| Father won first prize in the photo contest and was in high spirits. | 父は写真コンテストで一等賞を獲得し意気揚々としていた。 | |
| Tell me the truth. | 僕に真相を話してくれ。 | |
| You'd better make sure that it is true. | それが真実であることを確かめるほうがいいだろう。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| She's a professional photographer. | 彼女は写真家だ。 | |
| When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday. | 自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。 | |
| Tom took a picture of Mary standing under the cherry tree. | トムは桜の木の下に立つメアリーの写真を撮った。 | |
| Get back before midnight, or you will be locked out. | 真夜中までにもどりなさい。そうしないと、閉めだしますよ。 | |
| The statement is not wholly true. | その陳述は全くの真実とは限らない。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。 | |
| These photos have come out very well. | これらの写真は、たいへんよく出来上がりました。 | |
| She blushed with shame. | 彼女ははずかしくて顔が真っ赤になった。 | |
| The room was so dark that we could see nothing at all. | 部屋は真っ暗だったので全く何も見えなかった。 | |
| He put on a suicide act. | 彼は自殺の真似事をやった。 | |
| She doesn't yet know the truth. | 彼女はまだ真実を知らない。 | |
| Did you have your photograph taken for the driver's license? | 運転免許証用の写真をとってもらいましたか。 | |
| I saw the picture you took of that fish. | お前が釣った魚の写真を見た。 | |
| The sunset glows in the west. | 夕焼けで西の空は真っ赤に輝く。 | |
| His cheeks were burning with shame. | 恥ずかしさで彼の頬は真っ赤になっていた。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 | |
| He belongs to the camera club. | 彼は写真部に所属している。 | |
| Some of the photos have been taken at the risk of life and limb. | その写真の何枚かは命懸けで撮影された。 | |
| This is a picture of my grandmother. | これが私の祖母の写真です。 | |
| Saying which, I did the opposite. | そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見て、そこにぼくがいるかどうか見て下さい。 | |
| He comes out well in photographs. | 彼は写真うつりがよい。 | |
| Can you take a picture? | 写真を撮ることができますか。 | |
| Attach a recent photograph to your application form. | あなたの願書に最近の写真を貼りなさい。 | |
| Let's suppose it's true. | それが真実であると仮定しよう。 | |
| He says that he saw nothing. However, I don't believe what he says is the truth. | 彼は何も見なかったといっているが、彼が真実を言っているとは思えない。 | |
| It is difficult to ascertain what really happened. | ことの真相は突き止めがたい。 | |
| Is that a picture of me? | あれは僕の写真? | |
| He flushed into rage. | 彼は顔を真っ赤にして怒った。 | |
| She was entertained by the pictures I showed her. | 彼女は僕の見せた写真を楽しんでいた。 | |
| The police will reveal the truth of the case. | 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 | |
| When I looked at my travel pictures of when I went on a trip alone to Australia, I felt like crying. | オーストラリアに一人で旅行行ったときの写真見てたら泣きたくなってきた。 | |
| The tulips in my garden are now at their best. | 私の庭のチューリップは今真っ盛りだ。 | |
| This is a picture of an airport. | これは空港の写真です。 | |
| I love this picture. | この写真大好き。 | |
| Go straight down this street and turn right at the third light. | この通りを真っ直ぐいって3つめの信号を右に曲がります。 | |
| There wasn't a scrap of truth in the statement. | その声明には真実のかけらもなかった。 | |
| Let me see the pictures you took in Paris. | あなたがパリで撮った写真を見せて下さい。 | |
| She didn't take many photos. | 彼女はあまり写真を撮らなかった。 | |
| This lady is Masagokan's landlady, Yoko Someha. | この方が、「真砂館」のおかみさんの染葉洋子さん。 | |
| I'm halfway through this crime novel. | この推理小説は今真ん中あたりを読んでいる。 | |
| These pictures are beautiful. | これらの写真は美しい。 | |
| Today, you must have a photograph in your passport. | 今日では、パスポートには写真がなければならない。 | |
| I was looking at old pictures. | 昔の写真を見ていたんだよ。 | |
| Is it a recent picture? | それは最近の写真? | |
| I caught sight of a huge egg that had fallen into the middle of the road. | 巨大な卵が道の真ん中落ちていたのを目に入った。 | |