Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you show me that picture? | 写真見せてくれる? | |
| She takes a bad picture. | 彼女は写真うつりが悪いね。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 目に見える限り野原は真っ白だった。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| His secretary seems to know the truth. | 彼の秘書は真実を知っているようである。 | |
| But whoever lives by the truth come into the right. | しかし真理を行うものは、光の方に来る。 | |
| They wanted to take pictures of Kyoto. | 彼らは京都の写真を撮りたがっていました。 | |
| Do you know this man in the picture? | あなたはこの写真の中の男を知っていますか。 | |
| I studied really hard so as to pass the exam. | 試験に受かるように真剣に勉強した。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見てそこに僕がいるか確かめて下さい。 | |
| This is a picture of my grandmother. | これが私の祖母の写真です。 | |
| That's a blessed lie. | そいつは真っ赤なうそだ。 | |
| The first thing that hits you is the bright red discount drugstore sign. | まず目に入るのは真っ赤なディスカウントドラッグストアの看板である。 | |
| I'm the middle child of three. | 私は三人兄弟の真ん中です。 | |
| She ascertained that the novel was based on facts. | 彼女はその小説が真実に基づいていることをつきとめた。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 見渡す限り、野原は真っ白だった。 | |
| Look at the picture at the top of the page. | ページの上部の写真を見てごらんなさい。 | |
| The deep red of the setting sun portended fine weather. | 真っ赤な夕焼けは明日の晴天を告げた。 | |
| He looked just like his picture on the wall of the theater. | 劇場の壁にかかっている写真にそっくりでした。 | |
| Her face was ablaze with anger. | 彼女の顔は怒りに燃えて真っ赤だった。 | |
| It's all dark outside. | 外は真っ暗だ。 | |
| Can I take pictures here? | ここで写真を撮ってもいいでしょうか。 | |
| What he said is true. | 彼の言ったことは真実だ。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| She always has a serious look on her face. | 彼女はいつも真剣な表情をしている。 | |
| When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner. | 鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。 | |
| It seems that he is aware of the fact. | 彼はその真実に気付いているようだ。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。 | |
| In the middle of the lake lies the island. | 湖の真中に、その島がある。 | |
| And yet, the contrary is always true as well. | しかし、逆もまた真である。 | |
| He put on a suicide act. | 彼は自殺の真似事をやった。 | |
| She does Mickey Mouse very well. | 彼女はミッキーマウスの真似がとても上手だ。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかのときの友こそ真の友。 | |
| I always photograph badly. | 僕はいつも写真写りがわるい。 | |
| He gave away his real intention. | 彼は自分の真意を漏らしてしまった。 | |
| I am reluctant to tell her the truth. | 彼女に真実を伝える気がしない。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| Having seen him in the picture, I recognized him at once. | 写真を見て知っていたので、すぐ彼だと分かった。 | |
| Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs. | ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。 | |
| A fire broke out in the middle of the city. | 町の真ん中で火災が発生した。 | |
| He's not serious. | 真面目では有りません。 | |
| She successfully got him to tell the truth. | 彼女はうまく彼から真実を聞きだした。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| That picture does not do justice to him. | あの彼の写真は実物より悪く撮れている。 | |
| Mayumi gathered her small change and bought a beach ball. | 真由美がお小遣いをはたいてビーチボールを買った。 | |
| She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. | 彼女は学校時代のお母さんの写真を私にみせてくれた。 | |
| The flowers are at their best now. | 花は今や真っ盛りです。 | |
| The room was so dark that we could see nothing at all. | 部屋は真っ暗だったので全く何も見えなかった。 | |
| A crystal chandelier was hanging over the table. | ガラス製のシャンデリアがテーブルの真上に下がっていた。 | |
| Be so true to thy self, as thou be not false to others. | 汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。 | |
| My grandfather's picture is on the wall. | 私の祖父の写真が壁にかかっている。 | |
| The tulips in my garden are now at their best. | 私の庭のチューリップは今真っ盛りだ。 | |
| Please tell me the truth. | 真実を教えてください。 | |
| I never see this picture without thinking of my father. | この写真を見ると必ず父を思い出す。 | |
| There is insufficient light to take pictures. | 写真が撮れるほど明るくはありません。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| She had enough sense to understand what he really meant. | 彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| Did you really expect him to tell you the truth? | あなたはほんとうに彼があなたに真実を告げると思っていたのですか。 | |
| You should know better than to call at midnight. | 真夜中に電話なんかしては駄目ではないか。 | |
| Is it all right to take pictures in this building? | この建物の中で写真を撮ってもいいですか。 | |
| The cat ran right in front of the bus and was run over. | 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 | |
| He flushed into rage. | 彼は顔を真っ赤にして怒った。 | |
| I have a picture of an airport. | 私は空港の写真を持っています。 | |
| It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it. | 真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。 | |
| In accordance with your request, I enclose a picture of myself. | ご要望に従って私の写真を同封します。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| The photo he showed added color to his story. | 彼が写真を見せると真実味が出た。 | |
| As I heard the story secondhand, I can't ascertain the truth of it. | この話はまたぎきなので真偽のほどは分からない。 | |
| True and good friendship must not be suspicious of anything. | 真のまたよき友情は、なにものをも疑うべきではない。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味真実です。 | |
| She likes taking pictures. | 彼女は写真を撮るのが好きだ。 | |
| Can I take your picture with us? | 一緒に写真に入っていただけますか。 | |
| Show me the picture. | 写真見して。 | |
| My hobby is taking pictures. | 私の趣味は写真を撮ることです。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| We have yet to know the truth. | 私たちはまだ真実がわかっていない。 | |
| It is pitch dark. | 真っ暗闇だ。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が真実を告げていたものと私は認めます。 | |
| You may give this photograph to anyone who wants it. | この写真が欲しい人がいたら誰にでも上げていいですよ。 | |
| This is the picture I took in his house. | これは私が彼の家でとった写真です。 | |
| Have a good look at this picture. | この写真をよく見て。 | |
| The police didn't believe his denial. | 警察は彼が否定したのを真に受けなかった。 | |
| Holy crap, who's the asshole who dares call me in the middle of the night?! | ちくしょう、どこの馬鹿野郎がこんな真夜中に電話してきやがるんだ。 | |
| You'd better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| He cheated her into believing it was true. | 彼は彼女をだましてそれを真実だと信じさせた。 | |
| There is not a scrap of truth in his words. | 彼の言葉にひとかけらの真実もない。 | |
| There were framed pictures of a child and a wedding on top of the desk. | 机の上に写真立てに入った子どもの写真と結婚式の写真があった。 | |
| I saw the picture you took of that fish. | あなたが撮ったあの魚の写真を見ました。 | |
| I think it important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| I used a photo of my dog for my desktop wallpaper. | デスクトップの壁紙をペットの写真にした。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| His white house is the most prominent one on the street. | 彼の真っ白な家はそのとおりで最も目立つ家だ。 | |
| A painter only becomes a true painter by practicing his craft. | 画家は自分の持っている技法を使ってこそ真の画家となる。 | |
| Do you think I was born yesterday? | なめた真似するな! | |
| These photos have come out very well. | これらの写真は、たいへんよく出来上がりました。 | |
| Who wants to find pearls, has to dive deep. | 真珠を探したいと思う者は深くもぐらなければならぬ。 | |