Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mayumi is a healthy person. She almost never gets sick. | 真由美さんは健康な人だ、ほとんど病気をしない。 | |
| What do you believe is true even though you cannot prove it? | 証明もできないのに、一体何を真実だと信じるのだ? | |
| The couch is in the foreground next to the table. | ソファーは写真前方にあってテーブルの脇にある。 | |
| Children often try to imitate their elders. | 子供はよく年長者の真似をしようとする。 | |
| I glare resentfully at the crimson letter, is this the infamous red-paper draft notice? | 真っ赤な手紙を忌々しげに見つめ、これが悪名高い赤紙ってヤツなのか? | |
| Parrots are the only animal that can imitate human speech. | オウムは、人間の言葉を真似することができる唯一の動物です。 | |
| The police followed a red herring while they let the true criminal escape. | 警察が追っていたのは替え玉で、その間に真犯人を逃してしまった。 | |
| The Internet is serious business. | ネットは真面目な事ですよ。 | |
| It was impossible for him to take the picture in the dark. | 暗闇の中で彼が写真を撮るのは不可能だ。 | |
| You aren't allowed to take photographs. | 写真を撮ることは禁じられている。 | |
| They laughed at the photograph of my boyhood. | 彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。 | |
| He could not rest until he knew the truth. | 彼は真相を知るまで安心できなかった。 | |
| To all appearance his statement was true. | どう見てもあの人の言ったことは真実のようだ。 | |
| The ship capsized in the middle of the ocean. | 船は大海原の真ん中で転覆した。 | |
| Yesterday, I had him take my photograph. | 昨日私は彼に写真を撮ってもらった。 | |
| Our car broke down in the middle of the street. | 私達の車は通りの真ん中で故障した。 | |
| She is yet to know the truth. | 彼女はまだ真実を知らない。 | |
| I learned the truth from the letter. | 私はその手紙で真実を知った。 | |
| I wanted to meet a really mature woman. | 私は真の大人の女性に会いたいと思った。 | |
| Tony and his mother got on a bus in the middle of the town. | トニーと母親は町の真ん中で、バスに乗りました。 | |
| Time is the father of truth. | 時間は真理の父である。 | |
| Those mountains over there have turned white this morning. | 今朝は向こうの山が真っ白になっている。 | |
| Are you seriously thinking about becoming involved? | 係わることを真剣に考えていますか? | |
| This is the picture I took in my house. | これは私が家で撮った写真です。 | |
| I know the photographer who took this picture. | 私はこの写真をとった写真家と知り合いです。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことが真実であるはずがない。 | |
| God knows that it is true. | それは神に誓って真実である。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味真実です。 | |
| Tom, I found the picture you were looking for. | トムが探してた写真見つけたよ。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| Nature abhors a vacuum. | 自然は真空を嫌う。 | |
| He let go of her hands and his voice grew serious. | 彼女の手を放すと彼の声は真剣になった。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| In the moment I thought I had a bad feeling, suddenly everything went black. | 何か嫌な予感がすると思った瞬間、突然目の前が真っ暗になった。 | |
| That's a photo of my sister. | それは私の妹の写真です。 | |
| Tokyo seems to have got the message from Washington. | 日本政府は米国の真意が分かっているようだ。 | |
| I revealed the truth of the matter. | 私は、事の真相を明らかにした。 | |
| She doesn't know the truth yet. | 彼女はまだ真実を知らない。 | |
| Please show me your picture. | 写真をどうぞ見せて下さい。 | |
| It may sound strange, but what she said is true. | 奇妙に聞こえるかもしれないが、彼女の言うことは真実だ。 | |
| There were framed pictures of a child and a wedding on top of the desk. | 机の上に写真立てに入った子どもの写真と結婚式の写真があった。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| The photo takes me back to my childhood days. | その写真を見ると私は子供時代を思い出す。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。 | |
| Truth is usually expressed in the present tense. | 真理は通例現在時制で表現される。 | |
| He held the flag erect. | 彼は旗を真っすぐに立てていた。 | |
| The store is just across from the theater. | その店は劇場の真ん前にあります。 | |
| Hoping to cheer up his wife, Tom bought her a beautiful pearl necklace. | 妻を元気付けようとして、トムは美しい真珠のネックレスを買ってやった。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| Finally the children saw a little orchard in the middle of the mountain with apple trees growing inside it. | とうとう子供たちは山の真中に、りんごの木が植わっている小さな果樹園を見つけました。 | |
| The store is just across from my house. | その店は私の家の真向かいです。 | |
| He's photogenic. | 彼は写真うつりがよい。 | |
| The boy next door fell head first from a tree. | 今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。 | |
| Good care should be taken of the pearl. | その真珠は大切にしなくてはいけない。 | |
| We talked on the phone until midnight. | 私たちは真夜中まで電話で話した。 | |
| When the breaker tripped and it became pitch black, the baby got scared and started crying. | ブレーカーが落ちて真っ暗闇になった時、赤ちゃんが怖くて泣きだしました。 | |
| The gardener planted a rose tree in the middle of the garden. | 庭師は庭の真ん中にバラの木を植えた。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. | 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| It seems that no one knows the truth. | だれもその真相は知らないようだ。 | |
| Nobody knows the truth. | 真相を知るものは誰もいません。 | |
| I gasped with surprise at the horrible picture of the starving people. | 飢えた人たちの写真にはっと息をのむ思いをした。 | |
| Who is the girl in this picture? | この写真の中の少女は誰ですか。 | |
| "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all." | 「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」 | |
| A woman brought an old picture of her dead husband, wearing a hat, to the photographer. | ある女性が、帽子をかぶって写っている亡き旦那の写真をカメラマンの元へ持っていった。 | |
| Tom took a picture of Mary standing under the cherry tree. | トムは桜の木の下に立つメアリーの写真を撮った。 | |
| What lies are truth? | どの嘘が真実で。 | |
| The truth of the matter is kept absolutely secret. | 真相は絶対秘密に付されている。 | |
| Take it seriously! The school festival won't wait for us. We're already in the final countdown. | 真剣にやってよね。学園祭は待ってくれないんだよ、もう大詰めなんだから。 | |
| You must set about your business in earnest. | あなたは真剣に自分の仕事にとりかからねばならない。 | |
| Never hesitate to tell the truth. | 真実を告げることをためらってはなりません。 | |
| Show me the picture. | 写真見して。 | |
| Not until this morning did I learn the truth. | 私は今朝になって初めて真実を知った。 | |
| The shop is just in front of the station. | その店はちょうど駅の真ん前にあります。 | |
| True wealth does not consist of what we have, but in what we are. | 真の富は財産ではなくて、人柄である。 | |
| He hasn't the nerve to tell the truth. | 彼には真実を話す勇気がない。 | |
| I doubt whether it is true or not. | わたしはそれの真意を疑う。 | |
| She's a good photographer because she's so observant. | 彼女は観察力が鋭いので写真家として優れている。 | |
| No matter how you look at it, what he says seems to be true. | どう見てもあの人の言ったことは真実のようだ。 | |
| On the wall there was a big picture of Sir Anthony at the piano. | 壁には、ピアノに向かって座っているアンソニー卿の大きな写真がかかっていました。 | |
| This is true love. | それは真実の愛だ。 | |
| She turned pale at the news. | 彼女はその知らせを聞いて真っ青になった。 | |
| I think it's important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| Tom couldn't keep a straight face. | トムは真顔のままでいることができなかった。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度まで真実である。 | |
| He turned pale the instant he saw her. | 彼女を見たとたんに、彼は真っ青になった。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| A truck was standing in the middle of the road. | トラックが道の真ん中に止まっていた。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその真相は、知らなかったらしい。 | |
| He can't know the truth. | 彼が真実を知っているはずはない。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。 | |
| Tom knocked on Mary's door. | 登夢は真理の扉をとんとんと叩いた。 | |
| It is a picture that I like very much. | それは私の大きな写真です。 | |
| As far as I am concerned, I don't think it's true. | 私としては、それは真実でないと思います。 | |
| My mother gave me a pearl necklace. | 母は真珠のネックレスをくれた。 | |
| I doubt the truth of the report. | 私は、その報告の真実性を疑う。 | |
| We had our photo taken on the beach. | 僕達は浜辺で写真を撮って貰った。 | |
| The truth will come out in the future. | 将来真実が明らかになるだろう。 | |