Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | もしあなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 | |
| You should tell the truth. | 真実をいうべきだ。 | |
| Where on earth do you suppose she is going in the dead of night? | こんな真夜中に一体全体彼女はどこへ行くつもりだと思いますか。 | |
| All I want to do during the dog days is stay indoors and keep out of the sun. | 真夏日には屋内にひっこんで太陽を避けるしか手がないよ。 | |
| You aren't allowed to take photographs. | 写真を撮ることは禁じられている。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| Her face turned red. | 彼女の顔は真っ赤になった。 | |
| This is a picture of my mother. | これが私の母の写真です。 | |
| There is no possibility that what he says may have any truth in it. | 彼の言うことには真実があるだろうという可能性はない。 | |
| What he said is true. | 彼の言ったことは真実だ。 | |
| Oh, the phone's ringing. It must be Machiko. | あっ、電話だわ。きっと真知子でしょう。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| A true scientist would not distort facts. | 真の科学者なら、事実をゆがめるようなことはしないだろう。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. | 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| That fish lives in fresh water. | その魚は真水に住む。 | |
| The converse is also true. | 逆もまた真なり。 | |
| She may realize later on what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| What she said wasn't true. | 彼女が言ったことは真実ではなかった。 | |
| You'll see two buildings right opposite the museum, and the restaurant is in the taller of the two. | 博物館の真向かいに2つの建物がみえてきます。レストランは高い方の中にあります。 | |
| Hong Kong is referred to as the Pearl of Asia. | 香港はアジアの真珠と呼ばれている。 | |
| I love this photo. | この写真大好き。 | |
| It's all dark outside. | 外は真っ暗だ。 | |
| We may miss the next bus but at any rate we'll be there before midnight. | 次のバスには遅れるだろうが、とにかく真夜中前には着くよ。 | |
| To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". | キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 | |
| You may go to the party, but you must be home by midnight. | あなたはパーティーに行ってもよいが、真夜中までには帰宅しなくてはいけない。 | |
| Or are there photographs so obscene that you can't publish them? | それとも、あまりに猥褻な写真があるから出版できないということか? | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味真実です。 | |
| Don't cast pearls before swine. | 豚に真珠を与えるな。 | |
| Truth is time's daughter. | 真理は時の娘。 | |
| Time reveals truth as well as falsehood. | 時は虚偽のみならず真実も明らかにする。 | |
| Dreams speak the truth. | 夢は真実を語る。 | |
| I acknowledge it to be true. | 私はそれを真実だと認める。 | |
| Can I take a picture here? | ここで写真を取っていいですか。 | |
| I took a picture of her. | 彼女の写真をとった。 | |
| Nature abhors a vacuum. | 自然は真空を嫌う。 | |
| It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. | 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| On hearing the news, he turned pale. | その知らせを聞くと、彼は真っ青になった。 | |
| I'm the middle child of three. | 私は三人兄弟の真ん中です。 | |
| You will know the truth one day. | あなたはいつか真実がわかるでしょう。 | |
| Please tell me the truth. | 真実を教えてください。 | |
| I'm halfway through this crime novel. | この推理小説は今真ん中あたりを読んでいる。 | |
| Whoever may say so, it is not true. | 誰がそう言おうとも、それは真実ではない。 | |
| My hobby is taking pictures. | 私の趣味は写真撮影です。 | |
| Show me the picture. | 写真見して。 | |
| It's dark outside. | 外は真っ暗だ。 | |
| I didn't consider the subject seriously. | わたしはその問題を真剣に考えなかった。 | |
| When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| I illustrated his biography with some pictures. | 私は写真画を使って彼の伝記を話した。 | |
| They just had a very serious conversation. | 彼らはちょうど今とても真面目な話をした。 | |
| This is genuine Kutani-ware. I guarantee it. | これは正真正銘の九谷焼です。私が保証いたします。 | |
| The photo brought back many happy memories of my childhood. | その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。 | |
| Let's have our picture taken with the statue in the back, shall we? | その彫像をバックにして私達の写真を撮ってもらいましょうよ。 | |
| Are you seriously thinking about becoming involved? | 係わることを真剣に考えていますか? | |
| The couple posed for the photograph. | カップルは写真のためにポーズをとった。 | |
| The truth of the matter gradually dawned on me. | 事の真相が少しずつわかってきた。 | |
| We woke up after midnight. | 僕らは真夜中を過ぎて目を覚ました。 | |
| Wow, this brings back memories. This is a picture of when I was five years old. | わあ、なつかしい!これ、あたしが5歳の時の写真だよ。 | |
| Do you know this man in the picture? | 写真のこの男の人を知っていますか。 | |
| Televisions with vacuum tubes are regarded as being behind the times. | 真空管を使ったテレビは古臭いと考えられています。 | |
| This street runs due north. | この通りは真北に伸びている。 | |
| Don't take it literally. He is inclined to exaggerate. | そんなこと真に受けちゃだめだよ。彼は大袈裟に言う傾向があるから。 | |
| The bus stopped suddenly in the middle of the street. | バスは通りの真中で急停車した。 | |
| The calendar has many pretty pictures. | このカレンダーには美しい写真が、たくさんある。 | |
| Mayumi gathered her small change and bought a beach ball. | 真由美がお小遣いをはたいてビーチボールを買った。 | |
| May I take pictures here? | ここで写真を撮ってもいいでしょうか。 | |
| His story has some color of truth in it. | 彼の話にはいくらか真実味がある。 | |
| Those photos are hers. | あれらの写真は彼女のものだ。 | |
| I am reluctant to tell her the truth. | 彼女に真実を伝える気がしない。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| She witnessed the truth of the statement. | 彼女はその陳述が真実であると証言した。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| Please do not take photos here. | ここで写真を撮らないでください。 | |
| For that experiment they need a complete vacuum. | その実験には真空が必要だ。 | |
| This is a picture of my grandmother. | これが私の祖母の写真です。 | |
| I don't feel like telling her the truth. | 彼女に真実を伝える気がしない。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| Can I take your picture with us? | 一緒に写真に入っていただけますか。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| He ripped up all her letters and photos. | 彼は彼女の手紙と写真をすべて切り裂いた。 | |
| He was in dead earnest when he threatened to call the police. | 彼は警察へ電話するぞとおどした時真剣そのものだった。 | |
| If you see the cat in this picture, please call us. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| She doesn't yet know the truth. | 彼女はまだ真実を知らない。 | |
| I gasped with surprise at the horrible picture of the starving people. | 飢えた人たちの写真にはっと息をのむ思いをした。 | |
| It is time you told her the truth. | そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。 | |
| Do you think I was born yesterday? | なめた真似するな! | |
| Tom dares not tell Mrs. White the truth. | トムはホワイト先生に真実をあえて言わない。 | |
| There is insufficient light to take pictures. | 写真が撮れるほど明るくはありません。 | |
| Don't make fun of me when I'm talking seriously. | 人が真剣に話してるのに茶化さないでよ。 | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼を思い出す。 | |
| The harvest of pearls was small. | 真珠の収穫高は少なかった。 | |
| I saw the picture you took of that fish. | お前が釣った魚の写真を見た。 | |
| They forced him to tell the truth. | 彼らは彼に真実を話させた。 | |
| Time is the father of truth. | 時間は真理の父である。 | |
| Have you ever seen the man in this photo? | この写真の男性を見たことがありますか。 | |
| I doubt the truth of his report. | 彼の報告の真偽のほどは疑わしい。 | |