Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His story is partially true. | 彼の話は部分的に真実だ。 | |
| All that which is invented, is true. | 作り事はすべて、真実だ。 | |
| When wine is in, truth is out. | 酒が入ると真実が出る。 | |
| That a girl, Marie! | 真理恵ちゃん、すごいなあ。 | |
| We talked on the phone until midnight. | 私たちは真夜中まで電話で話した。 | |
| At last he found out the truth. | ついに彼は真理を知った。 | |
| I was fifteen years old in this picture. | この写真のわたしは15歳だ。 | |
| This is like casting pearls before swine. | 豚に真珠とはまさにこのことだ。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 目に見える限り野原は真っ白だった。 | |
| It was only after years that my mother told me the truth. | 母が私に真実を話してくれたのは何年も後になってであった。 | |
| The police took some pictures of the scene of the accident. | 警察は事故現場の写真を何枚か撮った。 | |
| Can I take your picture with us? | 一緒に写真に入っていただけますか。 | |
| I saw Shinichi in Kakogawa. | 昨日、加古川で真一に会った。 | |
| We ran out of gas in the middle of the intersection. | 交差点の真中でガス欠になった。 | |
| His great oration was like pearls before swine. | 彼の立派な演説も豚に真珠に等しかった。 | |
| The truth will be got at before long. | そのうち真相が知られるよ。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. | 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 | |
| We want to know the facts. | 私達は真実がしりたい。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| I saw the picture you took of that fish. | あなたが撮ったあの魚の写真を見ました。 | |
| He sat right in front of me. | 彼は私の真ん前にすわった。 | |
| Let's have a serious talk about your future. | 君の将来について真剣に話をしよう。 | |
| It is true that the earth is round. | 地球が丸いというのは真実だ。 | |
| We went to the park to take pictures. | 私達は写真を撮るために公園へ行きました。 | |
| Naivete is his only merit. | 天真爛漫なところが彼の唯一の取り柄だな。 | |
| I don't know whether it is true or not. | 私にはそれが真実か否かが分からない。 | |
| It was dark when he came in. | 彼が入ってきた時真っ暗だった。 | |
| She seems to have known the truth of the matter. | 彼女は事の真相を知っていたようである。 | |
| Where did you get this photo taken? | あなたはこの写真をどこで撮ってもらったのですか。 | |
| If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 | |
| Do you have a picture of Tom? | トムの写真を持っていますか。 | |
| They live in the house opposite to ours. | あの人たちは私たちの家の真向いの家に住んでいる。 | |
| It was not clear what she really meant. | 彼女の真意は明らかではなかった。 | |
| He was kind enough to tell me the truth. | 彼は親切なので私に真実を教えてくれた。 | |
| Those photos are hers. | その写真は彼女のです。 | |
| There is only one truth! | 真実はいつもひとつ! | |
| Whoever may say so, it is not true. | 誰がそう言おうとも、それは真実ではない。 | |
| It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. | 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 | |
| My mission is to photograph the documents. | 私の使命はその文章を写真にとることである。 | |
| Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself. | 多分男の唯一真実な威厳は、自分自身をさげすむことができる能力であろう。 | |
| Each time I see this picture, I remember my father. | わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 | |
| The ambulance broke down in the middle of the avenue. | 通りの真ん中で救急車が故障した。 | |
| He's holding the real story back from us. | 彼は僕たちに真相を隠している。 | |
| He let go of her hands and his voice grew serious. | 彼女の手を放すと彼の声は真剣になった。 | |
| The ambulance broke down in the middle of the busy avenue. | 救急車がにぎやかな大通りの真ん中で故障した。 | |
| This is a picture of my mother. | これが私の母の写真です。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| The photo he showed added color to his story. | 彼が写真を見せると、彼の話に真実味が出た。 | |
| As I read through the letters, I realized that the Pope was the true culprit. | 私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。 | |
| His words gave rise to doubts concerning his true intentions. | 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 | |
| This book contains forty photographs. | この本は中に40枚の写真を含む。 | |
| Anyhow, just why is it that I have to be sent out in the middle of the night to buy a canned drink? | だいたい何でこんな真夜中にジュース買う為にパシらされなきゃなんないんだか・・・。 | |
| Be so true to thy self, as thou be not false to others. | 汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。 | |
| Capitalism is the exploitation of man by man. Communism is the exact opposite. | 資本主義とは人間による人間の搾取である。共産主義はその真逆だ。 | |
| He mocked the way the professor speaks. | 彼はその教授の話し方を真似してからかった。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| I never want to see his face again, so I tore all of his pictures into pieces and burned them. | あんな男の顔なんか二度と見たくないから、あいつの写真を全部びりびりに破って燃やしてやったわ。 | |
| It is true that he couldn't know the truth. | 彼が真相を知らなかったのは本当です。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| He took pictures of me with his camera. | 彼は自分のカメラで私の写真を撮ってくれた。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| Would you please take my picture? | 私の写真を撮っていただけませんか。 | |
| He showed us some pictures. | 彼は私達に写真を見せてくれた。 | |
| The picture was held on by a pin. | 写真はピンでとめられていた。 | |
| The harvest of pearls was small. | 真珠の収穫高は少なかった。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| Mr. Smith should have told the truth. | スミスは真実を語るべきだったのに。 | |
| Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. | 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | |
| Where did you have your picture taken? | どこで写真を撮ってもらいましたか。 | |
| A truck was standing in the middle of the road. | トラックが道の真ん中に止まっていた。 | |
| Having seen him in the picture, I recognized him at once. | 写真を見て知っていたので、すぐ彼だと分かった。 | |
| Did she show you the picture? | 彼女は君にその写真を見せましたか。 | |
| My hobby is taking pictures of wild flowers. | 私の趣味は野の花の写真を撮ることです。 | |
| I should have known better than to believe him. | 彼の言う事を真に受けるなんて僕は馬鹿だった。 | |
| Mayumi gathered her small change and bought a beach ball. | 真由美がお小遣いをはたいてビーチボールを買った。 | |
| The jeweler mounted a big pearl in the brooch. | 宝石細工師はそのブローチに大きな真珠をはめ込んだ。 | |
| Truth is usually expressed in the present tense. | 真理は通例現在時制で表現される。 | |
| These photos have come out very well. | これらの写真は、たいへんよく出来上がりました。 | |
| You should have told me the truth. | 君は私に真実を言うべきだったのに。 | |
| Can I take pictures here? | ここで写真を撮ってもいいでしょうか。 | |
| Our school is right across the river. | 私たちの学校は、川の真向かいにあります。 | |
| The picture reminded me of Scotland. | 私はその写真でスコットランドを思い出した。 | |
| It is true that he stole the pearl. | 彼が真珠を盗んだのは本当です。 | |
| These pearls are genuine, not artificial. | これらの真珠は人造ではなく本物です。 | |
| I revealed the truth of the matter. | 私は事の真実を明らかにした。 | |
| This stone has a hole in the center. | この石には、真ん中に穴がある。 | |
| They looked at the photo taken of me when I was a boy and laughed. | 彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。 | |
| Tom's phone can take pictures. | トムの携帯は写真も撮れる。 | |
| His name headed the list. | 彼の名前が成績表に真っ先に出ていた。 | |
| I love this picture. | この写真大好き。 | |
| A photographer took a photograph of my house. | 写真家が私の家の写真を取った。 | |
| I was going to take a picture of a squirrel I found in the park, but it was too nimble, and all my shots were no good. | 公園で見かけたリスを写真に収めようとしたが、すばしっこくて一枚もいいのが撮れなかった。 | |
| I proved it to be true. | 私はそれが真実だと証明した。 | |
| He acknowledged it to be true. | 彼はそれを真実だと認めた。 | |