Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A true scientist would not distort facts. | 真の科学者なら、事実をゆがめるようなことはしないだろう。 | |
| I'd like to turn some photos of mine into a calendar. How should I go about it? | 自分の持っている写真をカレンダーにしたいのですけど、どうやってやればいいですか。 | |
| Having seen him in the picture, I recognized him at once. | 写真を見て知っていたので、すぐ彼だと分かった。 | |
| I revealed the truth of the matter. | 私は、事の真相を明らかにした。 | |
| She sniffed out his true intentions, huh. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| We are all eager to know the truth. | 私たちはみな真実を知りたがっています。 | |
| He held the flag erect. | 彼は旗を真っすぐに立てていた。 | |
| In the middle of the lake lies the island. | 湖の真中に、その島がある。 | |
| We ran out of gas in the middle of the intersection. | 交差点の真中でガス欠になった。 | |
| Can I take pictures here? | ここで写真を撮ってもいいでしょうか。 | |
| I was looking at old pictures. | 昔の写真を見ていたんだよ。 | |
| Are we allowed to take pictures here? | ここで写真を撮ってもよろしいですか。 | |
| He said the truth. | 彼は真実を話した。 | |
| What she said wasn't true. | 彼女が言ったことは真実ではなかった。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| This photograph reminds me of my childhood. | この写真を見ると子供時代を思い出します。 | |
| The jeweler mounted a big pearl in the brooch. | 宝石細工師はそのブローチに大きな真珠をはめ込んだ。 | |
| Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself. | 多分男の唯一真実な威厳は、自分自身をさげすむことができる能力であろう。 | |
| Peter was fed up with childish girls and wanted to meet a really mature woman. | ピーターは子供じみた娘たちにほとほとうんざりして、真に大人の女性に会いたいと思った。 | |
| At last he found out the truth. | ついに彼は真実を発見した。 | |
| Please let me take your picture. | どうかあなたの写真を撮らせてください。 | |
| It was not clear what she really meant. | 彼女の真意は明らかではなかった。 | |
| Would you mind taking a picture of us? | 私たちに写真を1枚撮っていただけませんか。 | |
| After the pictures were revealed, the actress' clean image was tainted. | 写真が暴露された後で女優の清純なイメージが汚された。 | |
| I never see this picture without thinking of my dead mother. | この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。 | |
| Nothing in the world gives people so much real pleasure as having a happy family. | 幸せな家庭を持つことほど、真の喜びを人に与えてくれるものはない。 | |
| It seems that he is aware of the fact. | 彼はその真実に気付いているようだ。 | |
| The converse is also true. | 逆もまた真なり。 | |
| The store is just across from my house. | その店は私の家の真向かいです。 | |
| When I looked at my travel pictures of when I went on a trip alone to Australia, I felt like crying. | オーストラリアに一人で旅行行ったときの写真見てたら泣きたくなってきた。 | |
| Be so true to thy self, as thou be not false to others. | 汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。 | |
| The bus stopped suddenly in the middle of the street. | バスは通りの真中で急停車した。 | |
| Please tell me the truth. | 真実を教えてください。 | |
| There is not a scrap of truth in his words. | 彼の言葉にひとかけらの真実もない。 | |
| The Internet is serious business. | ネットは真面目な事ですよ。 | |
| May I take your picture? | 君の写真をとってもいい? | |
| He rang me up at midnight. | 彼は私に真夜中に電話してきた。 | |
| Tom is photogenic. | トムは写真うつりがいい。 | |
| He is of a serious turn of mind. | 彼は真面目な性格だ。 | |
| It looks like tomorrow will be a very hot summer day. | 明日は真夏日になりそうだって。 | |
| Every time I see this picture, I remember my father. | この写真を見るたびに私の父を思い出す。 | |
| It is said that around midnight is the time when the ghosts come out. | 真夜中が幽霊のうろつく時間だとされている。 | |
| I think that she knows the truth. | 僕は彼女が真実を知っていると思う。 | |
| A pizza topped with mozzarella is my first choice. | モッツァレラ・チーズをかけたピザには、真っ先に飛びついてしまいます。 | |
| Time reveals truth as well as falsehood. | 時は虚偽のみならず真実も明らかにする。 | |
| He gave away his real intention. | 彼は自分の真意を漏らしてしまった。 | |
| The cherry blossoms are at their best. | 桜の花が真っ盛りです。 | |
| I saw Shinichi in Kakogawa. | 昨日、加古川で真一に会った。 | |
| She acknowledged that my statement was true. | 彼女は私の発言を真実だと認めた。 | |
| You'd better make sure that it is true. | それが真実であることを確かめるほうがいいだろう。 | |
| The apparent truth was really a lie. | その一見真実らしいことは実は嘘だった。 | |
| Take things a little more seriously. | もう少し物事に対して真面目になれ。 | |
| On hearing this, he turned pale. | これをきいたとたん、彼は真っ青になった。 | |
| When she looked, he shut the door and locked her into the totally dark closet. | 彼女が押し入れの中を覗き込んだ時、彼がドアを閉め、彼女を真っ暗な押し入れに閉じ込めてしまったのでした。 | |
| Tom's hobby is collecting photos of cars. | トムの趣味は車の写真を集めることです。 | |
| Show me the photo. | 写真見せて。 | |
| We woke up after midnight. | 僕らは真夜中を過ぎて目を覚ました。 | |
| We reached London at midnight. | 私たちは真夜中にロンドンに着いた。 | |
| Tom knocked on Mary's door. | 登夢は真理の扉をとんとんと叩いた。 | |
| My hobby is taking pictures. | 写真を撮るのが私の趣味です。 | |
| Yua and Yuma walked from morning until the last train. | 結愛と悠真は朝から終電まで1日中歩き続けた。 | |
| Holy crap, who's the asshole who dares call me in the middle of the night?! | ちくしょう、どこの馬鹿野郎がこんな真夜中に電話してきやがるんだ。 | |
| As far as I am concerned, I don't think that's true. | 私としては、それは真実でないと思います。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| "What are these?" "They are your pictures." | 「これらは何ですか」「あなたの写真です」 | |
| Those photos are hers. | その写真は彼女のです。 | |
| Let's take a picture here. | ここで写真をとりましょう。 | |
| Don't expose photos to the sun. | 写真を日光に当ててはいけない。 | |
| You may give this picture to whoever wants it. | この写真が欲しい人がいたら誰にでも上げていいですよ。 | |
| I acknowledge it to be true. | 私はそれを真実だと認める。 | |
| I've never seen a pearl of such magnitude! | こんなに大きな真珠は見たことがない。 | |
| I enjoy taking pictures. | 写真をとるのは楽しいものだ。 | |
| He turned pale the instant he saw her. | 彼女を見たとたんに、彼は真っ青になった。 | |
| She refreshed her memory with the photo. | 彼女はその写真を見ると記憶がよみがえってきた。 | |
| There are photos of the singers who're featured in the magazine. | これが雑誌で大きく取り上げられている歌手達の写真です。 | |
| I tore the picture out of the album. | 私はアルバムからその写真を引きはがした。 | |
| I saw the picture you took of that fish. | お前が釣った魚の写真を見た。 | |
| The course of the ship was straight east. | 船の進路は真東だった。 | |
| I have an interest in photography. | 私は写真撮影に興味を持っている。 | |
| If she were here now, I could tell her the truth. | もし今彼女がここにいたら、彼女に真実を話せるのに。 | |
| Haruki and Machiko were very happy to see each other again. | 春樹と真知子はたがいに再会できてうれしかった。 | |
| Or are there photographs so obscene that you can't publish them? | それとも、あまりに猥褻な写真があるから出版できないということか? | |
| I'm the second oldest of three children. | 私は三人兄弟の真ん中です。 | |
| I found out the truth. | 私は真実を見いだした。 | |
| They laughed at the photograph of my boyhood. | 彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。 | |
| He is good at imitating her Irish accent. | 彼は彼女のアイルランドなまりを真似るのが上手い。 | |
| I took a picture at the decisive moment. | 私は決定的瞬間を写真に撮った。 | |
| Why do the five yen coin and the fifty yen coin have holes in the center? | どうして五円玉と五十円玉の真ん中に穴があいているの? | |
| Many of the things Pizzaro had heard about the Inca treasure were true. | ピサロがインカ帝国について聞いたことの多くは真実であった。 | |
| Who wants to find pearls, has to dive deep. | 真珠を探したいと思う者は深くもぐらなければならぬ。 | |
| But we know nothing really; for truth lies deep down. | しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。 | |
| The noonday sun beat down with dazzling brightness on the tennis court. | 真昼の太陽がテニスコートを目も眩むほどに照らしあげた。 | |
| She may realize later what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| He was in the true sense of the word cultured. | 彼は言葉の真の意味において教養のある人だった。 | |
| While cleaning my room yesterday evening, I happened to find an old photograph of my mother. | 昨晩部屋を掃除しているうちに、たまたま母の昔の写真が出てきた。 | |
| I studied really hard so as to pass the exam. | 試験に受かるように真剣に勉強した。 | |
| This is the camera with which he took the picture. | これが、彼がその写真を撮ったカメラです。 | |
| It's dark outside. | 外は真っ暗だ。 | |
| I never see this picture without thinking of my young days. | この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |