Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She tried to investigate the truth about the rumor. | 彼女は噂の真相を調べてみようとした。 | |
| I caught sight of a huge egg that had fallen into the middle of the road. | 巨大な卵が道の真ん中落ちていたのを目に入った。 | |
| Please show me your picture. | 写真をどうぞ見せて下さい。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| He didn't tell a lie. As a matter of fact, he told the whole truth. | 彼はうそをついたわけではなかった。実際はすべて真実を語ったのだ。 | |
| I'm a serious office lady and a good wife and mother at home. | 私は真面目なOLで、家庭では良妻賢母です。 | |
| He was in dead earnest when he threatened to call the police. | 彼は警察へ電話するぞとおどした時真剣そのものだった。 | |
| Truth prevails. | 真実が勝つ。 | |
| This a recent photo? | これは、最近の写真? | |
| Here is a picture to show you. | ここにあなたに見せる写真がある。 | |
| I'll pick up the photographs at six o'clock. | 6時に写真を取りに行きます。 | |
| I am looking at the pictures of Jane. | ジェーンの写真を見ているところだ。 | |
| We are all eager to know the truth. | 私たちはみな真実を知りたがっています。 | |
| Today, you must have a photograph in your passport. | 今日では、パスポートには写真がなければならない。 | |
| We will know the truth before long. | 私達はまもなく真実を知るだろう。 | |
| The fish is burnt black. | 魚が真っ黒に焦げた。 | |
| The tube was shattered by the explosion. | その爆発で真空管は粉々になった。 | |
| Is there a photo shop in the hotel? | ホテルの中に写真屋はありますか。 | |
| I enjoy taking pictures. | 写真をとるのは楽しいものだ。 | |
| Even if it is true, it matters little. | たとえそれが真実であっても、そんなことはほとんど問題ではない。 | |
| The jeweler mounted a big pearl in the brooch. | 宝石細工師はそのブローチに大きな真珠をはめ込んだ。 | |
| We criticized the photographer for not rescuing the child first. | 私たちは写真家が子供をまず助け出さなかったといって非難した。 | |
| I'd like to turn some photos of mine into a calendar. How should I go about it? | 自分の持っている写真をカレンダーにしたいのですけど、どうやってやればいいですか。 | |
| The detective surprised the truth from the waitress. | 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 | |
| After the pictures were revealed, the actress' clean image was tainted. | 写真が暴露された後で女優の清純なイメージが汚された。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| It's dark outside. | 外は真っ暗だ。 | |
| He seems to have known the truth. | 彼は真実を知っていたらしい。 | |
| Everybody in the picture is smiling. | 写真に写っている人は皆にこにこしている。 | |
| Each time I see this picture, I remember my father. | わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 | |
| She had a picture taken with an actor. | 彼女は俳優といっしょに写真を撮ってもらった。 | |
| His cheeks were burning with shame. | 恥ずかしさで彼の頬は真っ赤になっていた。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| We ran out of gas in the middle of the intersection. | 交差点の真中でガス欠になった。 | |
| His face turned white. | 彼の顔は真っ青になった。 | |
| The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents. | 首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| I like my old brass tea pot. | 私は古い真鍮のティーポットが好きです。 | |
| Show me the picture. | 写真見して。 | |
| She doesn't yet know the truth. | 彼女はまだ真実を知らない。 | |
| Can I keep one of your pictures? | あなたの写真を1枚持っていてもいいですか。 | |
| Stop it. You're being ridiculous. | やめてよ。あなたはばかげた真似をしているわよ。 | |
| I had my picture taken. | 私は、自分の写真を撮ってもらった。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| Her face turned red. | 彼女の顔は真っ赤になった。 | |
| True wealth does not consist of what we have, but in what we are. | 真の富は財産ではなく人格にあるのだ。 | |
| I'll pick up the photographs at six o'clock. | 6時に写真を受け取りに行きます。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その聖職者は人前では真面目なふりをする。 | |
| I was going to take a picture of a squirrel I found in the park, but it was too nimble, and all my shots were no good. | 公園で見かけたリスを写真に収めようとしたが、すばしっこくて一枚もいいのが撮れなかった。 | |
| As I read through the letters, I realized that the Pope was the true culprit. | 私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。 | |
| His great ability was fully appreciated by his friends. | 彼の偉大な才能は友達がその真価を認めていた。 | |
| The photo he showed added color to his story. | 彼が写真を見せると、彼の話に真実味が出た。 | |
| On hearing this, he turned pale. | これをきいたとたん、彼は真っ青になった。 | |
| He mocked the way the professor speaks. | 彼はその教授の話し方を真似してからかった。 | |
| At last, the truth became known to us. | やっと真相がわかった。 | |
| The truth will be got at before long. | そのうち真相が知られるよ。 | |
| Do you happen to have any photographs of Tom? | ひょっとしてトムの写真をお持ちではありませんか? | |
| He wanted to publish his photographs in the newspapers. | 彼は新聞に自分の写真を発表したかった。 | |
| As I heard the story secondhand, I can't ascertain the truth of it. | この話はまたぎきなので真偽のほどは分からない。 | |
| This photo was taken in Nara. | この写真は奈良市でとりました。 | |
| Let me have a look at those photos. | その写真を見せて下さい。 | |
| It may sound strange, but what she said is true. | 奇妙に聞こえるかもしれないが、彼女の言うことは真実だ。 | |
| His name headed the list. | 彼の名前が成績表に真っ先に出ていた。 | |
| She's a good photographer because she's so observant. | 彼女は観察力が鋭いので写真家として優れている。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| She is very good at imitating her teacher. | 彼女は先生の真似がうまい。 | |
| I couldn't bring myself to tell her the truth. | どうしても私は、彼女に真実を話すことができなかった。 | |
| Cast not pearls before swine. | 豚に真珠を与えるな。 | |
| Our car broke down in the middle of the street. | 私達の車は通りの真ん中で故障した。 | |
| This watch is real bargain. | この時計は正真正銘掘り出し物ですよ。 | |
| We have detected an abnormality on your x-ray. | x線写真で異状が認められます。 | |
| When talking about his hobby, he always puts on a serious expression. | 趣味の話になると彼はいつも真剣な顔つきになる。 | |
| This picture reminds me of my childhood. | この写真を見ると子供の頃を思い出す。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼が言ったことの真意が徐々にわかり始めた。 | |
| When the breaker tripped and it became pitch black, the baby got scared and started crying. | ブレーカーが落ちて真っ暗闇になった時、赤ちゃんが怖くて泣きだしました。 | |
| Finally the children saw a little orchard in the middle of the mountain with apple trees growing inside it. | とうとう子供たちは山の真中に、りんごの木が植わっている小さな果樹園を見つけました。 | |
| I gasped with surprise at the horrible picture of the starving people. | 飢えた人たちの写真にはっと息をのむ思いをした。 | |
| True and good friendship must not be suspicious of anything. | 真のまたよき友情は、なにものをも疑うべきではない。 | |
| Her story can't be true. | 彼女の物語が真実のはずがない。 | |
| Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself. | 多分男の唯一真実な威厳は、自分自身をさげすむことができる能力であろう。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は真実と違うことが分かった。 | |
| It was such a hot night that I could not sleep till midnight. | とても暑い夜だったので真夜中まで眠れなかった。 | |
| Those mountains over there have turned white this morning. | 今朝は向こうの山が真っ白になっている。 | |
| How do you like these photos? I had them developed today. | この写真をどう思う、今日現像したのだ。 | |
| I had to leave the theater in the middle of the concert. | コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 | |
| We must seek after the true, the good and the beautiful. | 私たちは真・善・美を追求しなければならない。 | |
| He will never play you foul. | 彼はあなたに決して汚い真似はしないだろう。 | |
| He says that he saw nothing. However, I don't believe what he says is the truth. | 彼は何も見なかったといっているが、彼が真実を言っているとは思えない。 | |
| Years ago, when Tom's children were young, he used to take a lot of pictures. | 何年も前、子どもたちが小さかったころ、トムはたくさんの写真を撮ったものだ。 | |
| Show me the photo. | 写真見して。 | |
| We showed him some pictures of London. | 私たちは彼にロンドンの写真を見せた。 | |
| Yes, and here's a photo of the farm where we milked the cows. | はい。ここに私たちが牛のミルクをしぼった牧場の写真がありますよ。 | |
| It is a picture that I like very much. | それは私の大きな写真です。 | |
| I'm the second oldest of three children. | 私は三人兄弟の真ん中です。 | |
| It was dark when he came in. | 彼が入ってきた時真っ暗だった。 | |
| If you see the cat in this picture, please call us. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| This is the most beautiful of all the pictures in my album. | これは、私のアルバムのすべての写真の中で、もっとも美しいものです。 | |
| But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. | けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。 | |
| I swear by God that I will speak the truth. | 神にかけて真実を語る事を誓う。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |