Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They found out truth while examining a pile of relevant documents. | 関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。 | |
| Did you really expect him to tell you the truth? | あなたはほんとうに彼があなたに真実を告げると思っていたのですか。 | |
| My hometown is in the center of Kobe. | 私の故郷は神戸の真ん中にあります。 | |
| It was not clear what she really meant. | 彼女の真意は明らかではなかった。 | |
| He tore the photographs into pieces. | 彼は写真を散り散りに破いた。 | |
| The discovery of truth should remain the single aim of science. | 真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。 | |
| I like my old brass tea pot. | 私は古い真鍮のティーポットが好きです。 | |
| Midnight is when ghosts are thought to walk the earth. | 真夜中は幽霊がうろつく時刻だと考えられている。 | |
| Father won first prize in the photo contest and was in high spirits. | 父は写真コンテストで一等賞を獲得し意気揚々としていた。 | |
| Excuse me, but let me have another look at the photo. | 恐れ入りますが、その写真をもう一度みせてください。 | |
| Look at that picture on the desk. | 机の上にあるその写真を見なさい。 | |
| I never want to see his face again, so I tore all of his pictures into pieces and burned them. | あんな男の顔なんか二度と見たくないから、あいつの写真を全部びりびりに破って燃やしてやったわ。 | |
| Each time I see this picture, I remember my father. | わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 | |
| That picture does not do justice to him. | あの彼の写真は実物より悪く撮れている。 | |
| Please show me your picture. | 写真をどうぞ見せて下さい。 | |
| I had to leave the theater in the middle of the concert. | コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| The photo artist had trouble expressing himself. | その写真家は表現するのが下手でした。 | |
| I found the picture Tom was looking for. | トムが探してた写真見つけたよ。 | |
| He is photogenic. | 彼は写真うつりがよい。 | |
| I revealed the truth of the matter. | 私は事の真実を明らかにした。 | |
| Did you have your photograph taken for the driver's license? | 運転免許証用の写真をとってもらいましたか。 | |
| It is true that he couldn't know the truth. | 彼が真相を知らなかったのは本当です。 | |
| This is the camera he took the picture with. | これが、彼がその写真を撮ったカメラです。 | |
| He keeps a straight face while telling a ridiculous story. | 彼は真顔で馬鹿げた話をする。 | |
| Can you identify the man using this picture? | 写真でその男性が誰か分かりますか。 | |
| By all accounts, it is truth. | みんなの話からすると、それは真実だろう。 | |
| The noonday sun beat down with dazzling brightness on the tennis court. | 真昼の太陽がテニスコートを目も眩むほどに照らしあげた。 | |
| They looked at the photo taken of me when I was a boy and laughed. | 彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。 | |
| For that experiment they need a complete vacuum. | その実験には真空が必要だ。 | |
| A broken-down car was standing in the middle of the road. | 道の真ん中に故障した車がとまっていた。 | |
| Tom, I found the picture you were looking for. | トムが探してた写真見つけたよ。 | |
| The sunset glows in the west. | 夕焼けで西の空は真っ赤に輝く。 | |
| We reached London at midnight. | 私たちは真夜中にロンドンに着いた。 | |
| I learned the truth from the letter. | 私はその手紙で真実を知った。 | |
| It never occurred to me that Tom might not be telling the truth. | トムが真実を言っていないとは一度も考えた事はなかった。 | |
| Let's have our picture taken. | 写真を撮ってもらおう。 | |
| He was kind enough to tell me the truth. | 彼は親切なので私に真実を教えてくれた。 | |
| That is not the case. | それは真相ではない。 | |
| He told the truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| Would you please take my picture? | 僕の写真を撮ってくれませんか。 | |
| Everything went black. | 僕の目の前が、真っ暗になった。 | |
| We ran out of gas in the middle of the desert. | 砂漠の真ん中で私たちの車はガス欠になった。 | |
| I used a photo of my dog for my desktop wallpaper. | デスクトップの壁紙をペットの写真にした。 | |
| I'm fond of taking pictures. | 私は写真を撮るのが好きです。 | |
| To all appearance his statement was true. | どう見てもあの人の言ったことは真実のようだ。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかのときの友こそ真の友。 | |
| Her air of innocence is apparent, not real. | 彼女の純真げなそぶりは見せかけで本物ではない。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| I glare resentfully at the crimson letter, is this the infamous red-paper draft notice? | 真っ赤な手紙を忌々しげに見つめ、これが悪名高い赤紙ってヤツなのか? | |
| That's a blessed lie. | そいつは真っ赤なうそだ。 | |
| Mary had a little lamb, whose fleece was white as snow. | メリーさんは、雪のように真っ白な毛をした子羊を飼っていました。 | |
| Not until this morning did I learn the truth. | 私は今朝になって初めて真実を知った。 | |
| He showed me her picture. | 彼は僕に彼女の写真を見せてくれた。 | |
| The chimney is belching black smoke. | その煙突は真っ黒い煙を噴出している。 | |
| He fell head over heels into the pool. | 彼は真っ逆様にプールに落ちた。 | |
| It is hard to distinguish truth from a lie. | 真実と空言を区別するのは難しい。 | |
| You should always tell the truth. | あなたはいつも真実を語るべきだ。 | |
| He secretly showed me her photograph. | 彼は僕に彼女の写真をこっそり見せてくれた。 | |
| This stone has a hole in the center. | この石には、真ん中に穴がある。 | |
| He's what society calls a real lover of music. | 彼は世間でいう音楽の真の愛好者だ。 | |
| At this distance we cannot hope to know the truth. | 今となっては事の真相を知るすべもない。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| These pictures always remind me of the old days. | この写真を見るといつも昔を思い出す。 | |
| I wanted to meet a really mature woman. | 私は真の大人の女性に会いたいと思った。 | |
| He took many pictures in London. | 彼はロンドンで多くの写真を撮った。 | |
| The store is just across from the theater. | その店は劇場の真ん前にあります。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を話すべきだ。 | |
| I doubt the veracity of his statement. | 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 | |
| My mission is to photograph the documents. | 私の使命はその文章を写真にとることである。 | |
| The scientific truth of evolution is so overwhelmingly established, that it is virtually impossible to refute. | 進化という科学的真理が反対しようもないほど確証されもので、実質的に論駁できない。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 | |
| This is like casting pearls before swine. | 豚に真珠とはまさにこのことだ。 | |
| All you have to do is push this button to take a picture. | このボタンを押すだけで写真が撮れます。 | |
| Some of the photos have been taken at the risk of life and limb. | その写真の何枚かは命懸けで撮影された。 | |
| Could you please take a picture? | 写真を撮っていただけませんか? | |
| It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. | 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 | |
| You'd better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| The sky was completely dark. | 空は真っ暗だった。 | |
| All that which is invented, is true. | 作り事はすべて、真実だ。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| My grandfather's picture is on the wall. | 私の祖父の写真が壁にかかっている。 | |
| I didn't consider the subject seriously. | わたしはその問題を真剣に考えなかった。 | |
| My personality is not at all serious! | 私の性格は全然真面目ではない! | |
| Not until yesterday did I know the truth. | 昨日になってようやく真相を知りました。 | |
| Mr. Smith should have told the truth. | スミスは真実を語るべきだったのに。 | |
| You may give this photograph to anyone who wants it. | この写真が欲しい人がいたら誰にでも上げていいですよ。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| I need your passport and three pictures. | パスポートと写真が3枚必要です。 | |
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| He seems to have known the truth. | 彼は真実を知っていたらしい。 | |
| No matter how rich you are, you can't buy true love. | どんなお金持ちでも真の愛を買うことはできない。 | |
| The children were playing in the middle of the street. | 子供たちが道の真ん中で遊んでいた。 | |
| The picture was taken by him. | この写真は彼によって撮影された。 | |
| She acknowledged that my statement was true. | 彼女は私の発言を真実だと認めた。 | |
| The picture of the tower was out of focus. | 塔の写真はピンぼけだった。 | |