Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents. | 首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| You may give this picture to whoever wants it. | あなたは、誰でもほしい人にこの写真をあげてもいい。 | |
| You should know better than to call at midnight. | 真夜中に電話なんかしては駄目ではないか。 | |
| Mr. Smith should have told the truth. | スミスは真実を語るべきだったのに。 | |
| That fish lives in fresh water. | その魚は真水に住む。 | |
| I cannot look at this photo without being reminded of my school days. | この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。 | |
| Clearly, the rumor is not true. | 明らかにうわさは真実ではない。 | |
| A true scientist would not distort facts. | 真の科学者なら、事実をゆがめるようなことはしないだろう。 | |
| May I take pictures here? | ここで写真を取っていいですか。 | |
| I had my picture taken. | 私は、自分の写真を撮ってもらった。 | |
| It is man's natural sickness to believe that he possesses the Truth. | 己が真理を保持していると信じるのは人間の生まれつきの病である。 | |
| That's a blessed lie. | そいつは真っ赤なうそだ。 | |
| His white house is the most prominent one on the street. | 彼の真っ白な家はそのとおりで最も目立つ家だ。 | |
| It's incredible that you could write such a well-designed program after just picking up programming by imitation. | 見よう見真似でこんな出来のいいプログラムを書いたんだって。すごいな。 | |
| If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. | 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 | |
| I doubt whether it is true or not. | それが真実かどうか疑問に思う。 | |
| Our true nationality is mankind. | 我々の真の国籍は人類である。 | |
| This is a picture of my family. | これは私の家族の写真です。 | |
| Peter was fed up with childish girls and wanted to meet a really mature woman. | ピーターは子供じみた娘たちにほとほとうんざりして、真に大人の女性に会いたいと思った。 | |
| Do you know this man in the picture? | あなたはこの写真の中の男を知っていますか。 | |
| Few people know the true meaning. | その真意を知っている人はほとんどいない。 | |
| I'm a serious office lady and a good wife and mother at home. | 私は真面目なOLで、家庭では良妻賢母です。 | |
| This is the camera with which he took the picture. | これが、彼がその写真を撮ったカメラです。 | |
| It will not be long before we can know the truth of the matter. | やがて事件の真相がわかるころだ。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。 | |
| She takes a bad picture. | 彼女は写真うつりが悪いね。 | |
| I want this photograph developed as soon as possible. | この写真を出来るだけ早く現像して下さい。 | |
| She blushed with shame. | 彼女ははずかしくて顔が真っ赤になった。 | |
| It's all white. | 真っ白です。 | |
| The truth of the matter is dawning on him. | 事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。 | |
| We criticized the photographer for not rescuing the child first. | 私たちは写真家が子供をまず助け出さなかったといって非難した。 | |
| We talked on the phone until midnight. | 私たちは真夜中まで電話で話した。 | |
| I don't know whether it is true or not. | 私にはそれが真実か否かが分からない。 | |
| He spoke truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| The path stretching from that house to the bamboo thicket was laid with stone paving. | 真直ぐにその家から竹林まで伸びた道路は石畳で整備されておる。 | |
| I took that picture a week ago. | 一週間前にその写真を撮りました。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| The room was so dark that we could see nothing at all. | 部屋は真っ暗だったので全く何も見えなかった。 | |
| That a girl, Marie! | 真理恵ちゃん、すごいなあ。 | |
| If she were here now, I could tell her the truth. | もし今彼女がここにいたら、彼女に真実を話せるのに。 | |
| Please do not take photos here. | ここで写真を撮らないでください。 | |
| He rang me up at midnight. | 彼は私に真夜中に電話してきた。 | |
| He is imitative of other artists. | 彼は他の画家の真似をしている。 | |
| It looks like tomorrow will be a very hot summer day. | 明日は真夏日になりそうだって。 | |
| He could not rest until he knew the truth. | 彼は真相を知るまで安心できなかった。 | |
| Truth is more important than beauty. | 真は美よりも高し。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 | |
| The truth of the story is familiar to you all. | その話の真相は皆によく知られている。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| This is true love. | それは真実の愛だ。 | |
| All of these photos, too, have brilliant colors and are quite good! | どの写真も色が鮮やかでいいですねー。 | |
| Can I keep one of your pictures? | あなたの写真を1枚持っていてもいいですか。 | |
| Parrots are the only animal that can imitate human speech. | オウムは、人間の言葉を真似することができる唯一の動物です。 | |
| The coals are burning red. | 石炭が真っ赤に燃えている。 | |
| My house is just across from the hospital. | 私の家は病院の真向かいです。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| We'll soon know the truth. | まもなく私たちは真実を知るだろう。 | |
| Scientists seem to have known the truth. | 科学者達は真実を知っているようだ。 | |
| Yesterday, I had him take my photograph. | 昨日私は彼に写真を撮ってもらった。 | |
| The children were playing in the middle of the street. | 子供たちが道の真ん中で遊んでいた。 | |
| Singapore looks very nice in this picture. | この写真ではシンガポールはとても素敵なようだ。 | |
| The gardener planted a rose tree in the middle of the garden. | 庭師は庭の真ん中にバラの木を植えた。 | |
| They found out truth while examining a pile of relevant documents. | 関係書類の山をしらべていくうちに、彼らは真実をつかんだ。 | |
| I saw Shinichi in Kakogawa. | 昨日、加古川で真一に会った。 | |
| The store is just across from the theater. | その店は劇場の真ん前にあります。 | |
| Her story can't be true. | 彼女の物語が真実のはずがない。 | |
| Whoever may say so, it is not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| I have a lot of pictures. | 私はたくさん写真を持っています。 | |
| It's sad, but true. | 悲しいことですが、真実です。 | |
| When I see this picture, I always think of the old days. | わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。 | |
| It is characteristic of the fork ball, one of baseball's change-ups, that a ball that flew straight will drop suddenly just before the batter. | フォークは野球の変化球の一つで、真っすぐに飛んできた球が打者の前で急にすとんと落ちるのが特徴です。 | |
| The fire broke out toward midnight. | 火事は真夜中近くに起きた。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| Don't take it seriously. It's a joke. | 真に受けないで。冗談だよ。 | |
| A fire broke out in the middle of the city. | 町の真ん中で火災が発生した。 | |
| Please give me your picture lest I forget how you look. | あなたの顔を忘れるといけないので写真を下さい。 | |
| Tom showed Mary several pictures of his house. | トムはメアリーに自分の家の写真をいくつか見せた。 | |
| And yet, the contrary is always true as well. | しかし、逆もまた真である。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| No matter how you look at it, what he says seems to be true. | どう見てもあの人の言ったことは真実のようだ。 | |
| "Pet Sematary" was a real cliff-hanger. | 「ペット・セミタリー」は真に迫ったサスペンス映画だった。 | |
| The picture reminds me of my happy school days. | 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| My mother gave me a pearl necklace. | 母は真珠のネックレスをくれた。 | |
| Her face turned red. | 彼女の顔は真っ赤になった。 | |
| I enjoy taking pictures. | 写真をとるのは楽しいものだ。 | |
| He is photogenic. | 彼は写真うつりがよい。 | |
| Everything went black. | 僕の目の前が、真っ暗になった。 | |
| He ripped up all her letters and photos. | 彼は彼女の手紙と写真をすべて切り裂いた。 | |
| Stop it. You're being ridiculous. | やめてよ。あなたはばかげた真似をしているわよ。 | |
| What lies are truth? | どの嘘が真実で。 | |
| These photographs remind me of our holiday. | これらの写真を見ると休暇の時を思い出す。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| Someday someone will stand on the Martian landscape and take a picture of Earth in the night sky. | いつか火星の地上に立つ誰かは夜空の地球の写真を撮る。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| There is not a scrap of truth in his words. | 彼の言葉にひとかけらの真実もない。 | |
| The truth will come out one day. | 真実はいつか現れるもの。 | |
| Yua and Yuma walked from morning until the last train. | 結愛と悠真は朝から終電まで1日中歩き続けた。 | |