Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She got wind of his true intentions, huh. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| He was so angry, he was red in the face. | 彼は非常に怒って、顔を真っ赤にしていた。 | |
| Tom showed Mary several pictures of his house. | トムはメアリーに自分の家の写真をいくつか見せた。 | |
| The picture reminds me of my childhood. | その写真を見ると子供のころを思い出す。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの大学生は大部分が真面目である。 | |
| They forced him to tell the truth. | 彼らは彼に真実を話させた。 | |
| The pictures are pasted on all sides. | その写真は至る所に貼ってある。 | |
| A midnight telephone call gives us both shock and displeasure. | 真夜中の電話には、びっくりさせられたり不愉快な思いをさせられる。 | |
| You'd better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| Would you please take a picture? | 写真を撮っていただけませんか? | |
| The picture reminds me of my student days. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| Is that a picture of me? | あれは僕の写真? | |
| He took a photograph of the family. | 彼は家族の写真を撮った。 | |
| Truth is beautiful, without doubt; but so are lies. | もちろん、真実は美しい。だが嘘もまた。 | |
| I have a lot of pictures. | 私はたくさん写真を持っています。 | |
| On hearing this, he turned pale. | これをきいたとたん、彼は真っ青になった。 | |
| It is the most artistic picture I have ever taken. | それは、私がこれまでとったもっとも芸術的な写真です。 | |
| Mako cannot have written this letter. | 真子がこの手紙をかいたはずはない。 | |
| Tom's hobby is collecting photos of cars. | トムの趣味は車の写真を集めることです。 | |
| We had our photo taken on the beach. | 僕達は浜辺で写真を撮って貰った。 | |
| I have no hesitation in telling the truth. | 真実を語ることに私は何のためらいもない。 | |
| The true value of a man does not lie in what he has. | 人間の真の価値はその財産にあるのではない。 | |
| The very opposite is the truth. | まさにその反対が真実なのです。 | |
| He was kind enough to tell me the truth. | 彼は親切なので私に真実を教えてくれた。 | |
| They are amid the city noises. | 彼らは町の騒音の真っただ中にいる。 | |
| When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday. | 自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| The picture reminds me of my family. | この写真を見ると、私は家族のことを思い出す。 | |
| My brother loves taking pictures of mountains. | 私の兄は山の写真をとるのが大好きだ。 | |
| She tried to persuade him to buy her a pearl necklace. | 彼女は真珠のネックレスを買ってもらおうと彼の説得を試みた。 | |
| It is man's natural sickness to believe that he possesses the Truth. | 己が真理を保持していると信じるのは人間の生まれつきの病である。 | |
| Mother made me a pure white dress. | 母は私に真っ白いドレスを作ってくれた。 | |
| I was fifteen years old in this picture. | この写真のわたしは15歳だ。 | |
| The picture reminds me of my student days. | この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。 | |
| She likes the beautiful pearl necklace very much. | 彼女はその美しい真珠のネックレスが大変気に入っている。 | |
| There is only one truth! | 真実はいつもひとつ! | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| Believe it or not, that is true. | 信じようと信じまいと、それは真実だ。 | |
| I'm sure it must be true from all that I've heard. | 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 | |
| In the moment I thought I had a bad feeling, suddenly everything went black. | 何か嫌な予感がすると思った瞬間、突然目の前が真っ暗になった。 | |
| Anyhow, just why is it that I have to be sent out in the middle of the night to buy a canned drink? | だいたい何でこんな真夜中にジュース買う為にパシらされなきゃなんないんだか・・・。 | |
| The climate of this town is so mild that the thermometer seldom rises to thirty degrees, even in midsummer. | この町の気候は非常に温和で、真夏でも寒暖計が30度にあがることはめったにない。 | |
| You should know better than to call at midnight. | 真夜中に電話なんかしては駄目ではないか。 | |
| Some of the photos have been taken at the risk of life. | その写真の中には命がけで撮ったものもある。 | |
| This book has a lot of pictures. | この本は写真が多い。 | |
| It's incredible that you could write such a well-designed program after just picking up programming by imitation. | 見よう見真似でこんな出来のいいプログラムを書いたんだって。すごいな。 | |
| The picture reminds me of my happy school days. | 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 | |
| Every time I see this picture, I remember my father. | この写真を見るたびに私の父を思い出す。 | |
| I took a picture of her. | 彼女の写真をとった。 | |
| I wonder what she means by those words. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| Tell me the truth. | 僕に真相を話してくれ。 | |
| The students are for the most part diligent. | 学生は大部分が真面目である。 | |
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| No matter who says so, it's not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| Your face is pale. | あなたは顔が真っ青です。 | |
| "Asami was bawling that you had kissed Sanada so" "I didn't bawl!" | 「亜佐美先輩が、ヒロシくんが真田先輩とキスした~って泣き喚いていたので」「な、泣き喚いてないよ~」 | |
| You may as well know the truth. | 真相を知っておいたほうがいい。 | |
| This is the camera with which he took the picture. | これが、彼がその写真を撮ったカメラです。 | |
| Cast not pearls before swine. | 豚に真珠を与えるな。 | |
| The store is just across from my house. | その店は私の家のちょうど真向かいです。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味真実です。 | |
| I'm halfway through this crime novel. | この推理小説は今真ん中あたりを読んでいる。 | |
| My hobby is taking pictures. | 写真を撮るのが私の趣味です。 | |
| It never occurred to me that Tom might not be telling the truth. | トムが真実を言っていないとは一度も考えた事はなかった。 | |
| Truth alone triumphs. | 真実だけが勝利する。 | |
| The midnight sun is a fantastic natural phenomenon. | 真夜中の太陽は幻想的な自然現象の一つだ。 | |
| Let's have our picture taken with the statue in the back, shall we? | その彫像をバックにして私達の写真を撮ってもらいましょうよ。 | |
| This yearbook is illustrated with a lot of beautiful photographs. | この年鑑には美しい写真がたくさん載っている。 | |
| It's pitch black outside. | 外は真っ暗だ。 | |
| He secretly showed me her photograph. | 彼は僕に彼女の写真をこっそり見せてくれた。 | |
| I'm a serious office lady and a good wife and mother at home. | 私は真面目なOLで、家庭では良妻賢母です。 | |
| Her face was ablaze with anger. | 彼女の顔は怒りで真っ赤だった。 | |
| The picture was taken from the air. | その写真は空から写されたものである。 | |
| He stopped looking for the pearl. | 彼は真珠を探すのをやめた。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| I am interested in taking pictures. | 私は写真を撮る事に興味がある。 | |
| The detective took six months to get at the truth of that affair. | 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 | |
| It's all dark outside. | 外は真っ暗だ。 | |
| The police didn't believe his denial. | 警察は彼が否定したのを真に受けなかった。 | |
| The friends of truth are those who seek it, not those who boast about having found it. | 真実の友となるのはそれを求める者であり、見つけたことを自慢する者ではない。 | |
| He showed us some pictures. | 彼は私達に写真を見せてくれた。 | |
| All of these photos, too, have brilliant colors and are quite good! | どの写真も色が鮮やかでいいですねー。 | |
| The discovery of truth should remain the single aim of science. | 真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。 | |
| He was in the middle of a funny story when he broke off to answer the telephone. | 滑稽な話をしている真最中に彼に電話がかかってきたので話を中止した。 | |
| Ai and Mariko are close friends. They go everywhere together. | 愛と真理子はとても仲が良く、どこにでもいっしょに行く。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| The lion lay in the middle of the cage. | そのライオンは檻の真ん中に寝そべっていた。 | |
| She is yet to know the truth. | 彼女はまだ真実を知らない。 | |
| I'm the second oldest of three children. | 私は三人兄弟の真ん中です。 | |
| Is that a recent photo? | それは最近の写真? | |
| What truths are lies? | どの真実が嘘なのか・・・。 | |
| The truth is I told a lie. | 私が嘘をついた、というのが真実なのです。 | |
| Many of the things Pizzaro had heard about the Inca treasure were true. | ピサロがインカ帝国について聞いたことの多くは真実であった。 | |
| How do you like these photos? I had them developed today. | この写真をどう思う、今日現像したのだ。 | |
| Finally the children saw a little orchard in the middle of the mountain with apple trees growing inside it. | とうとう子供たちは山の真中に、りんごの木が植わっている小さな果樹園を見つけました。 | |
| If you knew the truth, you'd be surprised. | 真実を知ったら君は驚くだろう。 | |
| He let go of her hands and his voice grew serious. | 彼女の手を放すと彼の声は真剣になった。 | |
| A crystal chandelier was hanging over the table. | ガラス製のシャンデリアがテーブルの真上に下がっていた。 | |
| I like my old brass tea pot. | 私は古い真鍮のティーポットが好きです。 | |
| You should have told me the truth. | 君は私に真実を言うべきだったのに。 | |