Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The students are for the most part diligent. | 学生は大部分が真面目である。 | |
| Where did you get this photo taken? | あなたこの写真をどこで撮ってもらったのですか。 | |
| You cannot take pictures in the theater without permission. | 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 | |
| They wanted to take pictures of Kyoto. | 彼らは京都の写真を撮りたがっていました。 | |
| She refreshed her memory with the photo. | 彼女はその写真を見ると記憶がよみがえってきた。 | |
| His great ability was fully appreciated by his friends. | 彼の偉大な才能は友達がその真価を認めていた。 | |
| All the colour went from Shoichi's face. | ショウイチは真っ青になった。 | |
| I wonder what she means by those words. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| Give me these 8 crimson apples please. | この真っ赤なりんごを8つ下さい。 | |
| There is no possibility that what he says may have any truth in it. | 彼の言うことには真実があるだろうという可能性はない。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| The truth will be got at before long. | そのうち真相が知られるよ。 | |
| I never see this picture without thinking of my young days. | この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。 | |
| I know the photographer who took this picture. | 私はこの写真をとった写真家と知り合いです。 | |
| It seems that no one knows the truth. | だれもその真相は知らないようだ。 | |
| They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 | |
| The ambulance broke down in the middle of the busy avenue. | 救急車がにぎやかな大通りの真ん中で故障した。 | |
| This is the camera with which he took the picture. | これが、彼がその写真を撮ったカメラです。 | |
| The true value of a man does not lie in what he has. | 人間の真の価値はその財産にあるのではない。 | |
| He ripped up all her letters and photos. | 彼は彼女の手紙と写真をすべて切り裂いた。 | |
| This is a picture of the airport. | これは空港の写真です。 | |
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| Please tell me the truth. | 真実を教えてください。 | |
| Craft must have clothes, but truth loves to go naked. | 策略は衣服を必要とするが、真実は裸でいることを望む。 | |
| Gold is similar in color to brass. | 金は色が真鍮と似ている。 | |
| Go straight, and you will find the station. | 真っ直ぐ行きなさい、そうすれば駅が見えます。 | |
| Years ago, when Tom's children were young, he used to take a lot of pictures. | 何年も前、子どもたちが小さかったころ、トムはたくさんの写真を撮ったものだ。 | |
| Your uncle took these pictures, didn't he? | あなたのおじさんがこれらの写真を撮ったのですね。 | |
| Scientists seem to have known the truth. | 科学者達は真実を知っているようだ。 | |
| I proved it to be true. | 私はそれが真実だと証明した。 | |
| Her eyes were red from crying. | 彼女は泣いたため目が真っ赤だった。 | |
| She likes taking pictures. | 彼女は写真を撮るのが好きだ。 | |
| Some of the photos have been taken at the risk of life and limb. | その写真の何枚かは命懸けで撮影された。 | |
| What he said is true. | 彼の言ったことは真実だ。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 | |
| You have to read between the lines to know the true intention of the author. | 作者の真の意志を知るためには行間を読まなければならない。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| You will need to bring two passport-sized photos of yourself taken with a white background. | 白い背景で撮影したパスポートサイズの写真2枚を持参する必要があります。 | |
| What he said was far from true. | 彼の言ったことは全く真実ではなかった。 | |
| I revealed the truth of the matter. | 私は、事の真相を明らかにした。 | |
| I acknowledge it to be true. | 私はそれを真実だと認める。 | |
| His description approximated to the truth. | 彼の話はほぼ真相に近かった。 | |
| Televisions with vacuum tubes are regarded as being behind the times. | 真空管を使ったテレビは古臭いと考えられています。 | |
| On hearing the news, she turned pale. | そのニュースを聞いたとたんに彼女は真っ青になった。 | |
| I always view this photo with disgust. | この写真を見るとむかつく。 | |
| It's totally dark outside. | 外は真っ暗だよ。 | |
| Oh, the phone's ringing. It must be Machiko. | あっ、電話だわ。きっと真知子でしょう。 | |
| The picture of the accident makes me sick. | その事故の写真を見るとむかつく。 | |
| She was entertained by the pictures I showed her. | 彼女は僕の見せた写真を楽しんでいた。 | |
| It is not till we lose our health that we realize its true value. | 健康の真のありがたみは健康を失ってはじめてわかる。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| As I read through the letters, I realized that the Pope was the true culprit. | 私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。 | |
| It's the dead of the night. | もうすっかり真夜中です。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| Those photos are hers. | その写真は彼女のです。 | |
| She looked at the picture to refresh her memory. | 彼女は記憶を新たにするためにその写真を見た。 | |
| It is the most artistic picture I have ever taken. | それは、私がこれまでとったもっとも芸術的な写真です。 | |
| May I take pictures here? | ここで写真を取っていいですか。 | |
| Don't make fun of me when I'm talking seriously. | 人が真剣に話してるのに茶化さないでよ。 | |
| You should have told me the truth. | 君は私に真実を言うべきだったのに。 | |
| It cannot be true. | それは真実ではありえない。 | |
| His story is partially true. | 彼の話は部分的に真実だ。 | |
| Dick passed the photo to me. | ディックは私に写真を渡した。 | |
| The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents. | 首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。 | |
| Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs. | ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。 | |
| The time will come when you will know the truth. | 真実を知るときが来るでしょう。 | |
| It is merely an imitation pearl. | それは贋の真珠にすぎない。 | |
| No matter who says so, it's not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| I doubt whether it is true or not. | それが真実かどうか疑問に思う。 | |
| I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary. | 下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。 | |
| Can I take pictures here? | ここで写真を取っていいですか。 | |
| Hey! Don't be silly. | おい、馬鹿な真似はよせ。 | |
| I think it's important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| As far as I am concerned, I don't think that's true. | 私としては、それは真実でないと思います。 | |
| I was looking at old pictures. | 古い写真を見てたんだよ。 | |
| I cannot look at this photo without being reminded of my school days. | この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。 | |
| We went to the park to take pictures. | 私達は写真を撮るために公園へ行きました。 | |
| My hometown is in the center of Kobe. | 私の故郷は神戸の真ん中にあります。 | |
| Can I take your picture with us? | 一緒に写真に入っていただけますか。 | |
| The store is just across from the theater. | その店は劇場の真ん前にあります。 | |
| She will give her picture to whoever wants it. | 彼女は、欲しがる人には誰にでも彼女の写真を与えるだろう。 | |
| The truth will come out in the future. | 将来真実が明らかになるだろう。 | |
| I'm serious about my job. | 私は仕事に真剣だ。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| She's a good photographer because she's so observant. | 彼女は観察力が鋭いので写真家として優れている。 | |
| Who wants to find pearls, has to dive deep. | 真珠を探したいと思う者は深くもぐらなければならぬ。 | |
| At last he found out the truth. | ついに彼は真理を知った。 | |
| It is a picture that I like very much. | それは私の大きな写真です。 | |
| There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear. | 暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。 | |
| Don't cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| His witness is approximate to the truth. | 彼の証言は真相に近い。 | |
| The true makers of history are the masses. | 真の歴史を形成するのは大衆である。 | |
| The dining hall is directly adjacent to the lobby, or rather, from where you are, it's just three steps away? | 食堂はロビーの真隣だが・・・てゆーか、恵子の場所から、あと3歩しかないぞ? | |
| There is not a ray of truth in it. | それには真実のかけらもない。 | |
| The robot was so lifelike that it was creepy. | そのロボットはあまりにも真に迫りすぎて気持ち悪かった。 | |
| The tube was shattered by the explosion. | その爆発で真空管は粉々になった。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの学生は大半が真面目である。 | |
| Truth is beautiful, without doubt; but so are lies. | もちろん、真実は美しい。だが嘘もまた。 | |