Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The tiger laid in the middle of the cage. | そのトラは檻の真ん中に寝そべっていた。 | |
| The fire broke out toward midnight. | 火事は真夜中近くに起きた。 | |
| Jane liked to make believe she was a teacher. | ジェーンは先生の真似をするのが好きだった。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| "Pet Sematary" was a real cliff-hanger. | 「ペット・セミタリー」は真に迫ったサスペンス映画だった。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかの時の友は真の友。 | |
| I should have known better than to believe him. | 彼の言う事を真に受けるなんて僕は馬鹿だった。 | |
| A midnight telephone call gives us both shock and displeasure. | 真夜中の電話には、びっくりさせられたり不愉快な思いをさせられる。 | |
| He ripped up all her letters and photos. | 彼は彼女の手紙と写真をすべて切り裂いた。 | |
| Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs. | ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。 | |
| I never see this picture without being reminded of my childhood. | この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| She may realize later on what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| A broken-down car was standing in the middle of the road. | 道の真ん中に故障した車がとまっていた。 | |
| That is not the case. | それは真相ではない。 | |
| I made him tell the truth. | 私は、彼に真実を話させた。 | |
| Our car broke down in the middle of the street. | 私達の車は通りの真ん中で故障した。 | |
| The robot was so lifelike that it was creepy. | そのロボットはあまりにも真に迫りすぎて気持ち悪かった。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見てそこに僕がいるか確かめて下さい。 | |
| Show your photograph. | あなたの写真を見せてください。 | |
| Our teacher is a gentleman in the true sense of the word. | われわれの先生は真の意味で紳士です。 | |
| The children were playing in the middle of the street. | 子供たちが道の真ん中で遊んでいた。 | |
| The cat ran right in front of the bus and was run over. | 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 | |
| It cannot be true. | それは真実ではありえない。 | |
| She looked at the picture to refresh her memory. | 彼女は記憶を新たにするためにその写真を見た。 | |
| The coals are burning red. | 石炭が真っ赤に燃えている。 | |
| Where on earth do you suppose she is going in the dead of night? | こんな真夜中に一体全体彼女はどこへ行くつもりだと思いますか。 | |
| My mission is to photograph the documents. | 私の使命はその文章を写真にとることである。 | |
| I didn't actually forget my camera. I just didn't want to take pictures. | 本当はカメラを忘れたのではなかった。ただ写真を撮りたくなかっただけだ。 | |
| True happiness consists of desiring little. | 真の幸福は、ほとんど何も望まないことにある。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| His name headed the list. | 彼の名前が成績表に真っ先に出ていた。 | |
| Father won first prize in the photo contest and was in high spirits. | 父は写真コンテストで一等賞を獲得し意気揚々としていた。 | |
| He was kind enough to tell me the truth. | 彼は親切なので私に真実を教えてくれた。 | |
| She refreshed her memory with the photo. | 彼女はその写真を見ると記憶がよみがえってきた。 | |
| He took the photos in earnest. | 彼は本気で写真を撮った。 | |
| He did not repeat the truth to anyone. | 彼はその真相を誰にも知らせなかった。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| The apparent truth was really a lie. | その一見真実らしいことは実は嘘だった。 | |
| My hobby is taking pictures. | 写真を撮るのが私の趣味です。 | |
| The boy told his mother about it first of all when he got home. | 少年は家に帰ると真っ先に母にそのことを告げた。 | |
| Tom, I found the picture you were looking for. | トムが探してた写真見つけたよ。 | |
| The harvest of pearls was small. | 真珠の収穫高は少なかった。 | |
| The students are for the most part diligent. | ここの学生は大半が真面目である。 | |
| We had our photograph taken with a star player. | 私達はスター選手と写真を撮ってもらった。 | |
| The bridge is designed to open in the middle. | 橋は真ん中で開くような具合に作られている。 | |
| She thanked him with all her heart. | 彼女は彼に真心こめて感謝しました。 | |
| The picture was held on by a pin. | 写真はピンでとめられていた。 | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見て、そこにぼくがいるかどうか見て下さい。 | |
| Not until this morning did I learn the truth. | 私は今朝になって初めて真実を知った。 | |
| It's all white. | 真っ白です。 | |
| I had him take my picture. | 私は、彼に写真を撮ってもらった。 | |
| True and good friendship must not be suspicious of anything. | 真のまたよき友情は、なにものをも疑うべきではない。 | |
| That's the absolute truth. | それは全くの真実です。 | |
| Hoping to cheer up his wife, Tom bought her a beautiful pearl necklace. | 妻を元気付けようとして、トムは美しい真珠のネックレスを買ってやった。 | |
| Father went red with anger when I behaved rudely towards him. | 父は私が彼に対して失礼な言動をとったとき、怒りで顔が真っ赤になった。 | |
| Mary is an ingenuous student. | メアリーは純真な学生です。 | |
| Scientists seem to have known the truth. | 科学者達は真実を知っているようだ。 | |
| A photographer took a photograph of my house. | 写真家が私の家の写真を取った。 | |
| I want a picture of that dog. | 私はあの犬の写真がほしい。 | |
| Is that a picture of me? | あれは僕の写真? | |
| She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. | 彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。 | |
| I caught sight of an old acquaintance in the middle of the crowd. | 私は人ごみの真ん中に古い知人を見かけた。 | |
| Her eyes were red from crying. | 彼女は泣いたため目が真っ赤だった。 | |
| Tom is photogenic. | トムは写真うつりがいい。 | |
| They finally acknowledged it as true. | 彼らはついにそれが真実だと認めた。 | |
| At last he found out the truth. | ついに彼は真実を発見した。 | |
| The race was a photo finish. | レースは写真判定となった。 | |
| I have no other true friend than you. | 私には君の他に真の友達がいない。 | |
| It is a picture that I like very much. | それは私の大きな写真です。 | |
| He's photogenic. | 彼は写真うつりがよい。 | |
| You look so pale. | あなたは顔が真っ青です。 | |
| You need not have worried about her so seriously. | 彼女のことでそんなに真剣に悩む必要はなかったのに。 | |
| I learned the truth from the letter. | 私はその手紙で真実を知った。 | |
| I don't think her story is true. | 彼女の話は真実ではないと思う。 | |
| She didn't take many photos. | 彼女はあまり写真を撮らなかった。 | |
| He took a picture of the koala. | 彼はコアラの写真を1枚撮っていた。 | |
| He did not return home till midnight. | 彼は真夜中まで家に帰らなかった。 | |
| I went to Nagano to take pictures of the mountains covered with snow. | 私は、雪をかぶった山の写真を撮るために長野に行った。 | |
| Show me the photo. | 写真見せて。 | |
| Hey! Don't be silly. | おい、馬鹿な真似はよせ。 | |
| Haruki and Machiko were very happy to see each other again. | 春樹と真知子はたがいに再会できてうれしかった。 | |
| Is that a recent photo? | それは最近の写真? | |
| This is an immutable truth. | これ不変の真理なり。 | |
| The picture was taken by him. | この写真は彼によって撮影された。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| Every time I see this picture, I remember my father. | この写真を見るたびに私の父を思い出す。 | |
| Tony and his mother got on a bus in the middle of the town. | トニーと母親は町の真ん中で、バスに乗りました。 | |
| Please let me have a look at those pictures. | この写真をちょっと見せてください。 | |
| I was going to take a picture of a squirrel I found in the park, but it was too nimble, and all my shots were no good. | 公園で見かけたリスを写真に収めようとしたが、すばしっこくて一枚もいいのが撮れなかった。 | |
| It was only after years that my mother told me the truth. | 母が私に真実を話してくれたのは何年も後になってであった。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | あなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| The picture was taken from the air. | その写真は空から写されたものである。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| You are holding my hand in that picture. | その写真の中であなたは私の手を握っている。 | |
| To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". | キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 | |
| I had my sister take a picture of me. | 僕は妹に写真を撮ってもらった。 | |
| I can't possibly think your story is true. | あなたの話は到底真実だと思えない。 | |