Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her face was ablaze with anger. | 彼女の顔は怒りで真っ赤だった。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその真相を知らなかったらしい。 | |
| I swear by God that I will speak the truth. | 神にかけて真実を語る事を誓う。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| It's perfectly white. | 真っ白です。 | |
| The best thing is to tell the truth. | 最もよいのは真実を告げることです。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| She was very brown after her holiday. | 休暇が終わると彼女は真黒に日焼けしていた。 | |
| His face turned white. | 彼の顔は真っ青になった。 | |
| I am reluctant to tell her the truth. | 彼女に真実を伝える気がしない。 | |
| The midnight sun is a fantastic natural phenomenon. | 真夜中の太陽は幻想的な自然現象の一つだ。 | |
| Anyhow, just why is it that I have to be sent out in the middle of the night to buy a canned drink? | だいたい何でこんな真夜中にジュース買う為にパシらされなきゃなんないんだか・・・。 | |
| You aren't allowed to take photographs. | 写真を撮ることは禁じられている。 | |
| May I take your picture? | あなたの写真を撮ってもいいですか。 | |
| They are sensible girls. | 彼女達は真面目な子たちです。 | |
| This is genuine Kutani-ware. I guarantee it. | これは正真正銘の九谷焼です。私が保証いたします。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 目に見える限り野原は真っ白だった。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことが真実であるはずがない。 | |
| Few know the truth of the matter. | 事の真相を知っている人は少ない。 | |
| You may go to the party, but you must be home by midnight. | あなたはパーティーに行ってもよいが、真夜中までには帰宅しなくてはいけない。 | |
| Stop fooling around and help me! | そんなおちゃらけてばかりいないで、真面目に手伝ってよ! | |
| The picture was taken from the air. | その写真は空から写されたものである。 | |
| Mr. Smith should have told the truth. | スミスは真実を語るべきだったのに。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| When you're trying to prove something, it helps to know it's true. | 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 | |
| She ascertained that the novel was based on facts. | 彼女はその小説が真実に基づいていることをつきとめた。 | |
| Time reveals truth as well as falsehood. | 時は虚偽のみならず真実も明らかにする。 | |
| Show me the photos, please. | それらの写真を見せて下さい。 | |
| Having seen him in the picture, I recognized him at once. | 写真を見て知っていたので、すぐ彼だと分かった。 | |
| The truth of the matter is dawning on him. | 事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。 | |
| She refreshed her memory with the photo. | 彼女はその写真を見ると記憶がよみがえってきた。 | |
| It's a painful 'truth' for us, but watching this movie brought home to me again the danger facing Earth. | 私たちにとっては耳の痛い「真実」でしたが、この映画を観て地球の危機を改めて感じました。 | |
| It's the dead of the night. | もうすっかり真夜中です。 | |
| We went to the park to take pictures. | 私達は写真を撮るために公園へ行きました。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| I am going to ascertain the truth of the matter. | 私は事の真相を確かめるつもりだ。 | |
| He seems to have known the truth. | 彼は真実を知っていたらしい。 | |
| Singapore looks very nice in this picture. | この写真ではシンガポールはとても素敵なようだ。 | |
| I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. | 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 | |
| Don't take it too literally. | あんまり真に受けるなよ。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| I have a picture of an airport. | 私は空港の写真を持っています。 | |
| I was going to take a picture of a squirrel I found in the park, but it was too nimble, and all my shots were no good. | 公園で見かけたリスを写真に収めようとしたが、すばしっこくて一枚もいいのが撮れなかった。 | |
| After the pictures were revealed, the actress' clean image was tainted. | 写真が暴露された後で女優の清純なイメージが汚された。 | |
| It seems that he knows the truth. | 彼は真実を知っているように思われる。 | |
| A true scientist would not distort facts. | 真の科学者なら、事実をゆがめるようなことはしないだろう。 | |
| He had his car stolen in broad daylight. | 彼は真っ昼間に車を盗まれた。 | |
| She succeeded in drawing the truth from him. | 彼女はうまく彼から真実を聞きだした。 | |
| Please tell me the truth. | 真実を教えてください。 | |
| The ambulance broke down in the middle of the busy avenue. | 救急車がにぎやかな大通りの真ん中で故障した。 | |
| I don't think her story is true. | 彼女の話は真実ではないと思う。 | |
| Mako cannot have written this letter. | 真子がこの手紙をかいたはずはない。 | |
| Her face was ablaze with anger. | 彼女の顔は怒りに燃えて真っ赤だった。 | |
| Truth alone triumphs. | 真実だけが勝利する。 | |
| I want this photograph developed as soon as possible. | この写真を出来るだけ早く現像して下さい。 | |
| Each time I see this picture, I remember my father. | わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 | |
| This book contains a lot of photos. | この本にはたくさんの写真が入っている。 | |
| Please tell me the truth. | 私に真実を話して下さい。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| Wow, this brings back memories. This is a picture of when I was five years old. | わあ、なつかしい!これ、あたしが5歳の時の写真だよ。 | |
| This story is true. | この物語は真実です。 | |
| I'm sure it must be true from all that I've heard. | 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 | |
| Or are there photographs so obscene that you can't publish them? | それとも、あまりに猥褻な写真があるから出版できないということか? | |
| Did you have your photograph taken for the driver's license? | 運転免許証用の写真をとってもらいましたか。 | |
| She witnessed the truth of the statement. | 彼女はその陳述が真実であると証言した。 | |
| The boy told his mother about it first of all when he got home. | 少年は家に帰ると真っ先に母にそのことを告げた。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| Get back before midnight, or you will be locked out. | 真夜中までにもどりなさい。そうしないと、閉めだしますよ。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| He tends to consider things too much earnestly. | 彼は物事を真剣に考え過ぎる傾向にある。 | |
| Capitalism is the exploitation of man by man. Communism is the exact opposite. | 資本主義とは人間による人間の搾取である。共産主義はその真逆だ。 | |
| Where on earth do you suppose she is going in the dead of night? | こんな真夜中に一体全体彼女はどこへ行くつもりだと思いますか。 | |
| He was so angry, he was red in the face. | 彼は非常に怒って、顔を真っ赤にしていた。 | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼を思い出す。 | |
| God knows that it is true. | それは神に誓って真実である。 | |
| I gasped with surprise at the horrible picture of the starving people. | 飢えた人たちの写真にはっと息をのむ思いをした。 | |
| The story approximates to historical truth. | その物語は歴史的真実に近い。 | |
| When wine is in, truth is out. | 酒が入ると真実が出る。 | |
| My hobby is taking pictures. | 私の趣味は写真です。 | |
| You cannot take a picture in the theater without permission. | 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 | |
| Tom knocked on Mary's door. | 登夢は真理の扉をとんとんと叩いた。 | |
| I couldn't bring myself to tell her the truth. | どうしても彼女に真実を話せなかった。 | |
| This is the camera that Tom took the pictures with. | これはトムさんが写真を取ったカメラです。 | |
| He wanted to publish his photographs in the newspapers. | 彼は新聞に自分の写真を発表したかった。 | |
| I was looking at old pictures. | 昔の写真を見ていたんだよ。 | |
| What he said is true. | 彼の言ったことは真実だ。 | |
| But whoever lives by the truth come into the right. | しかし真理を行うものは、光の方に来る。 | |
| The pictures are pasted on all sides. | その写真は至る所に貼ってある。 | |
| He said the truth. | 彼は真実を話した。 | |
| We are in the heyday of youth. | 僕らは青春の真っ只中だ。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| Nobody knows the truth. | 真実は誰にもわかりません。 | |
| The couple posed for the photograph. | カップルは写真のためにポーズをとった。 | |
| I doubt the veracity of his statement. | 彼の供述の真実性は疑わしいと思う。 | |
| She does Mickey Mouse very well. | 彼女はミッキーマウスの真似がとても上手だ。 | |
| It was only after years that my mother told me the truth. | 母が私に真実を話してくれたのは何年も後になってであった。 | |
| Stop acting the child. | 子供みたいな真似をするのはやめなさい。 | |