Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I took a picture of my family. | 私は家族の写真を撮った。 | |
| If you see the cat in this picture, please call us. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| The visitor sat across from me. | 客は私の真向かいに座っていた。 | |
| The true gifts of Christmas are love and peace. You cannot buy them in a store. | クリスマスの真の贈り物は愛と平和。お店では買えません。 | |
| This is the camera he took the picture with. | これが、彼がその写真を撮ったカメラです。 | |
| Would you mind taking a picture of us? | 私たちに写真を1枚撮っていただけませんか。 | |
| How quickly can you finish these pictures? | この写真、いつ頃までに仕上がりますか。 | |
| Tom is scrupulous in matters of business. | トムは仕事のことでは真っ正直だ。 | |
| Or are there photographs so obscene that you can't publish them? | それとも、あまりに猥褻な写真があるから出版できないということか? | |
| Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it. | この写真をよく見て、そこにぼくがいるかどうか見て下さい。 | |
| The scientific truth of evolution is so overwhelmingly established, that it is virtually impossible to refute. | 進化という科学的真理が反対しようもないほど確証されもので、実質的に論駁できない。 | |
| This photo was taken in Nara. | この写真は奈良市でとりました。 | |
| She blushed with shame. | 彼女ははずかしくて顔が真っ赤になった。 | |
| Do you have a recent photo of yourself? | あなたの最近の写真をお持ちですか。 | |
| You should tell the truth. | 真実をいうべきだ。 | |
| The photos are taken by a pro, so they'll turn out well. | プロが撮るからいい写真になるんです。 | |
| Show me the photo. | 写真見せて。 | |
| I took that picture a week ago. | 一週間前にその写真を撮りました。 | |
| His great ability was fully appreciated by his friends. | 彼の偉大な才能は友達がその真価を認めていた。 | |
| He doesn't work as hard as he used to. | 彼は以前ほど真面目に働いていない。 | |
| The store is just across from my house. | その店は私の家のちょうど真向かいです。 | |
| Not until yesterday did I know the truth. | 昨日になってようやく真相を知りました。 | |
| Moreover she liked walks so much that even in the middle of winter she would come like this to ask to go out twice a day without fail. | しかもやたらと散歩好きで、真冬だというのに、こうして一日二回の散歩は欠かさずに要求してくる。 | |
| Everybody in the picture is smiling. | 写真に写っている人は皆にこにこしている。 | |
| A broken-down car was standing in the middle of the road. | 道の真ん中に故障した車がとまっていた。 | |
| The house is over against the church. | その家は教会の真向かいにある。 | |
| The store is just across from my house. | その店は私の家の真向かいです。 | |
| Susie sat up until midnight, when she heard a strange noise. | スージーは真夜中までおきていた。すると奇妙な物音が聞こえた。 | |
| Whoever finds us will take the pearl. | 見つかったが最後、真珠は取り上げられてしますぞ。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| Don't cast pearls before swine. | 豚に真珠を与えるな。 | |
| She acknowledged that my statement was true. | 彼女は私の言葉を真実だと認めた。 | |
| Everything went black. | 僕の目の前が、真っ暗になった。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。 | |
| You are holding my hand in that picture. | その写真の中であなたは私の手を握っている。 | |
| This is the camera with which he took the picture. | これが、彼がその写真を撮ったカメラです。 | |
| Truth needs not many words. | 真理は多言を要せず。 | |
| She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. | 彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。 | |
| The room was so dark that we could see nothing at all. | 部屋は真っ暗だったので全く何も見えなかった。 | |
| Father went red with anger when I behaved rudely towards him. | 父は私が彼に対して失礼な言動をとったとき、怒りで顔が真っ赤になった。 | |
| I'm a bit serious today, but please bear with me. | 今日は少し真面目な話をしますがおつきあいください。 | |
| He showed me his picture. | 彼は私に彼の写真を見せてくれた。 | |
| What they told you is not true. | 彼等が君にいった事は真実ではない。 | |
| Can you show me those pictures? | 写真見せてくれる? | |
| What lies are truth? | どの嘘が真実で。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| Please don't take pictures here. | ここで写真を撮らないでください。 | |
| May I take pictures here? | ここで写真を撮ってもいいでしょうか。 | |
| But whoever lives by the truth come into the right. | しかし真理を行うものは、光の方に来る。 | |
| You may give this photograph to anyone who wants it. | この写真が欲しい人がいたら誰にでも上げていいですよ。 | |
| Please let me have a look at those pictures. | この写真をちょっと見せてください。 | |
| I love this picture. | この写真大好き。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| Truth prevails. | 真実が勝つ。 | |
| God knows that it is true. | それは神に誓って真実である。 | |
| He was kind enough to tell me the truth. | 彼は親切なので私に真実を教えてくれた。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその真相は、知らなかったらしい。 | |
| Each time I see this picture, I remember my father. | わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 | |
| He tends to consider things too much earnestly. | 彼は物事を真剣に考え過ぎる傾向にある。 | |
| I acknowledge it to be true. | 私はそれを真実だと認める。 | |
| Finally the children saw a little orchard in the middle of the mountain with apple trees growing inside it. | とうとう子供たちは山の真中に、りんごの木が植わっている小さな果樹園を見つけました。 | |
| As I read through the letters, I realized that the Pope was the true culprit. | 私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。 | |
| Her air of innocence is apparent, not real. | 彼女の純真げなそぶりは見せかけで本物ではない。 | |
| I will show you some pictures. | 写真を何枚か見せてあげるよ。 | |
| Did you get a sunburn? The tip of your nose is completely red. | 日焼けしたの?鼻の頭が真っ赤だよ。 | |
| This is the picture I took in his house. | これは私が彼の家でとった写真です。 | |
| I illustrated his biography with some pictures. | 私は写真画を使って彼の伝記を話した。 | |
| The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. | そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 | |
| I saw the picture you took of that fish. | お前が釣った魚の写真を見た。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| Clearly, the rumor is not true. | 明らかにうわさは真実ではない。 | |
| Go straight on, and you will find the store. | 真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。 | |
| True and good friendship must not be suspicious of anything. | 真のまたよき友情は、なにものをも疑うべきではない。 | |
| He tore the photographs into pieces. | 彼は写真を散り散りに破いた。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| I always view this photo with disgust. | この写真を見るとむかつく。 | |
| He stopped looking for the pearl. | 彼は真珠を探すのをやめた。 | |
| The true value of a man lies not so much in what he has as in what he is. | 人間の真の価値はその人の財産よりむしろその人格にある。 | |
| I revealed the truth of the matter. | 私は事の真実を明らかにした。 | |
| The course of the ship was straight east. | 船の進路は真東だった。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| Tom, I found the picture you were looking for. | トムが探してた写真見つけたよ。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 | |
| I have a lot of pictures. | 私はたくさん写真を持っています。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| I used a photo of my dog for my desktop wallpaper. | デスクトップの壁紙をペットの写真にした。 | |
| My mission is to photograph the documents. | 私の使命はその文章を写真にとることである。 | |
| He is cool amid confusion. | 彼は混乱の真っ只中にあっても冷静だ。 | |
| Her story can't be true. | 彼女の物語が真実のはずがない。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| She ascertained that the novel was based on facts. | 彼女はその小説が真実に基づいていることをつきとめた。 | |
| It was dark when he came in. | 彼が入ってきた時真っ暗だった。 | |
| The store is just across from the theater. | その店は劇場の真ん前にあります。 | |
| This is an immutable truth. | これ不変の真理なり。 | |
| The ambulance broke down in the middle of the busy avenue. | 救急車がにぎやかな大通りの真ん中で故障した。 | |
| May I take pictures here? | ここで写真を取っていいですか。 | |
| Shoichi turned pale. | ショウイチは真っ青になった。 | |
| Are you seriously thinking about becoming involved? | 係わることを真剣に考えていますか? | |
| I'll pick up the photographs at six o'clock. | 6時に写真を取りに行きます。 | |
| It is time you told her the truth. | そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。 | |