Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A little language goes a long way. | ちょっと言葉を知っていればずいぶん役にたつよ。 | |
| He felt himself shaken at the news. | 彼はその知らせに自らが動揺するのを覚えた。 | |
| She is familiar with the subject. | 彼女はその問題をよく知っている。 | |
| He may not have known the formula. | 彼はその公式を知らなかったのかもしれない。 | |
| To begin with, you must know yourself. | まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 | |
| He once knew her, but they are no longer friends. | 彼はかつて彼女と知り合いであったが、今ではもはや友達ではない。 | |
| I am willing to agree to your request. | ご依頼の件、承知しました。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| I imagine that you are wondering when your new PC will arrive. | いつ新しいコンピューターが届くかお知りになりたくないのですか。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |
| He knows a lot about butterflies. | 彼は蝶のことをたくさん知っている。 | |
| I asked him if he knew my name. | 私の名前を知っていますかと彼にたずねた。 | |
| She did nothing but weep at the news. | 彼女はその知らせを聞いてただただ泣くばかりであった。 | |
| Please advise me of the cost. | その費用をお知らせ下さい。 | |
| My mother was happy about the news, and so was I. | 母はその知らせを喜んでいましたし、私もそうでした。 | |
| To know where we are is important. | 私たちがどこにいるのかを知ることが重要である。 | |
| I know some of Nancy's friends. | 私はナンシーの友人を何人か知っています。 | |
| As far as I know, he's a nice guy. | 私の知る限りでは彼はよい男だ。 | |
| I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. | その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 | |
| Do you know who made it? | 誰が作ったか知ってる? | |
| Who knows? | 誰が知るものか。 | |
| Through him I got acquainted with the big names of the town. | 彼を通して私は町の有力者と知り合いになった。 | |
| Had I known about it, I would have told you. | もし私がそのことを知っていたら、君に話していただろうに。 | |
| No one in the village knew that the soldiers were taking aim at their village. | 村人たちは誰も兵士たちが彼らの村を狙っていることを知らなかった。 | |
| We had known him for five years when he died. | 彼が亡くなったとき、私達は5年間彼を知っていました。 | |
| How did you get to know she was ill? | 彼女が病気のをどうして知りましたか。 | |
| He is an industrious student to the best of my knowledge. | 私の知っている限りでは彼は勤勉な学生だ。 | |
| We thought that the message was true. | 私たちはその知らせは本当だと思った。 | |
| We all know that Mendel was way ahead of his time. | メンデルが彼の時代よりずっと進んでいたのは、みんな知っている。 | |
| I just got a great job because of an introduction from a friend. Sometimes things happen when you least expect it. | 瓢箪から駒って言うのかな、知人の紹介で就職決まっちゃったんだよ。 | |
| She went mad with delight to hear the news. | 彼女はその知らせを聞いて、気も狂わんばかりに喜んだ。 | |
| Do you know what the difference is? | あなたは何が違うか知っていますか? | |
| I myself did not know him. | 私もこのかたを知りませんでした。 | |
| I know every word on this page. | 私はこのページのすべての単語を知っている。 | |
| I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital. | あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 | |
| Chess is a highly intellectual game. | チェスはとても知的なゲームです。 | |
| Everyone shouted for joy when they heard the news. | その知らせを聞いたとき、誰もが喜びのあまり叫び声をあげた。 | |
| I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. | 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。 | |
| I know little or nothing about it. | 私はそれについてほとんど知らない。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| How did you come to know her? | どうして彼女と知り合いになったのかい。 | |
| There's no problem with working hard, but it's also very important to know what you're working for. | コツコツ働くのもいいけれど、何のために働くのかを知って働く事がとても重要です。 | |
| Please keep me informed about whatever happens in my absence. | 留守中の出来事はすべて私に知らせておいてください。 | |
| If students today had more free time, they might show more interest in politics. | 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 | |
| I don't know anything about him except what you told me. | あなたが私に話してくれたこと以外彼について何も知らない。 | |
| I don't know exactly yet. | 私はまだはっきりとは知らない。 | |
| It may seem trivial to you, but for me it's worth paying attention to. | あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。 | |
| You have to beware of strangers. | 見知らぬ人には心を許すな。 | |
| Through communication we are able to learn about each other. | 意志疎通によってお互いを知ることができる。 | |
| This is how I got acquainted with them. | このようにして、私はその人たちと知り合ったのだ。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| She must have known that she had a cancer. | 彼女はがんにかかっていることを知ったにちがいない。 | |
| She was dismayed at their ignorance in etiquette. | 彼らがエチケットを知らないことに彼女はがっかりした。 | |
| I appreciate the lateness of the hour. | 時間が遅いことは承知しています。 | |
| Let me know your departure in advance. | ご出発を前もってお知らせください。 | |
| My kid is shy around strangers and always hides behind me. | うちの子、人見知りが激しくて、いつも私の後ろに隠れてしまうの。 | |
| Translating helps us to know our mother tongue better. | 翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。 | |
| A stranger felt up Mary's breasts as she was returning home. | メアリーは帰宅中、見知らぬ男に胸を触られた。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | あなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 | |
| If only I knew, I would tell you all that I knew. | 知ってさえいれば、知っているかぎりお話するのですが・。 | |
| She was agitated by the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女の心は乱れた。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| I know how old you are. | 私はあなたが何歳か知っています。 | |
| How did she tell them? | 彼女はそれをどのようにして知らせたのですか。 | |
| Precognition is the act of using spiritual-power to know things that will occur in the future. | 予知能力とは霊力を使って、未来に起こることがらについて知ること。 | |
| I'm sure about his name. | 彼の名前ははっきりと知っています。 | |
| Ignorance of the law excuses no man. | 法律を知らないからといって言い訳にはならない。 | |
| A strange man caught me by the collar. | 見知らぬ男が私の襟をつかんだ。 | |
| Do you know what happened? | 何が起こったのか知っていますか。 | |
| I found myself bored by the book. | 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 | |
| He did not realize where it had come from. | それがどこから来たのか知らなかったので。 | |
| As regards the expense involved, it is of no concern to me. | それに関する費用については、僕の知った事ではない。 | |
| He has a well of knowledge. | 彼は知識の宝庫だ。 | |
| Tom was flying high after he heard the news. | トムはその知らせを聞いて、飛び上がって喜んでいた。 | |
| He said that if he knew her address, he would write to her. | 彼は彼女の住所を知っていれば手紙を書くのだがと言った。 | |
| A stranger inquired about the way to the station. | 見知らぬ人が駅への道を尋ねた。 | |
| Do you know who he is? | 彼が誰だか知っていますか。 | |
| He knows the situation well enough. | 彼は状況を十分に知っている。 | |
| I know them. | 私は彼らを知っている。 | |
| It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception. | 正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。 | |
| She winked at me as much as to say she knew everything. | 彼女は万事承知と言わんばかりに私に目くばせした。 | |
| I take it that you are fully acquainted with the facts. | 君は十分事実を知っていると思う。 | |
| Did you know that, in French, one doesn't hear the difference between "the symmetry" and "the asymmetry"? | 知っていたかね、フランス語では「対称」と「非対称」で発音の区別が付かないそうだ。 | |
| I don't want to know that kind of story. | そんな話は知りたくない。 | |
| Engineers try to take advantage of nature rather than try to understand it. | 技術者は自然を知ろうとするよりはむしろ利用しようとする。 | |
| They are equally matched in their knowledge of French. | 彼らはフランス語の知識の点では互角だ。 | |
| I saw a stranger steal into his house. | 私は見知らぬ人が彼の家に忍び込むのを見た。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| I know you are rich. | 君が金持ちなのは知っているよ。 | |
| The dog barked at the stranger. | その犬は見知らぬ人に吠えた。 | |
| Your name is familiar to me. | お名前はかねてから承知いたしております。 | |
| I am quite ignorant of the plan. | 私はその計画を全然知らない。 | |
| Hardly had I heard the news when I felt like crying. | 私はその知らせを聞くとすぐに叫びたくなった。 | |
| They were alarmed at the news. | 彼らはその知らせで急に不安になった。 | |
| I don't know anything yet. | まだ何も知りません。 | |
| You ought to be ashamed. | 君は恥を知るべきだ。 | |
| This song is familiar to me. | 私はこの歌をよく知っている。 | |
| Scientists seem to have known the truth. | 科学者達は真実を知っているようだ。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |