Tokyo was really wonderful and the welcome the Japanese extended to us was also just as wonderful.
東京はまったくすばらしかったが、日本人が示してくれた歓迎ぶりもまたそれに劣らずすばらしかった。
You have only to follow the directions.
君は指示に従ってさえいればいいのです。
Several people were standing in front of the notice.
掲示の前に何人かの人が立っていました。
There were white lines around it, and it had a notice saying, "Reserved for Head of College."
駐車スペースを白いラインで囲み、「学寮長専用」という掲示板が立っている。
I wish I had followed his instructions at that time.
あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。
These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics.
これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。
It shows the depth of his love for his family.
それは家族に対する彼の愛の深さを示している。
A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested.
援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。
A referee should not favor either side.
審判はどちらの側も指示するべきではない。
Stick a notice on the board.
ボードに掲示を張ってください。
And it is right and natural for children both to have it and to show it.
子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.
The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics.
その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。
The writer's furniture is all shown in this museum.
その作家の家具は全部この博物館に展示されている。
Quote me an example.
例を一つ示してください。
That boy displayed no fear.
その子は何の恐怖も示さなかった。
Don't you think this is a good opportunity to show off your talents?
それはあなたの才能を示すよい機会だと思いませんか。
All his friends backed his plan.
彼の友達はみんな彼の案を指示した。
We have finished the work in accordance with her instructions.
私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.
このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
Can you show me any evidence for your statement?
あなたの陳述になにか証拠を示していただけますか。
Show me another example.
別の例を示しなさい。
He illustrated his theory with examples.
彼は例を示して自分の理論を説明した。
Food supply shows steady improvement.
食料の供給は着実な改善を示している。
He made it clear that he didn't like the food.
彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。
The thermometer registered minus ten last night.
昨夜、温度計はマイナス10度を示した。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
There is evidence to the contrary.
そうでないことを示す証拠がある。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions.
あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。
He never made a display of his learning.
彼は決して自分の学問を誇示することは無かった。
The details of the agreement are set forth in the contract.
契約の詳細は契約書に示されている。
The audience reacted in different ways to her performance.
観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。
The doctor instructed me to go on a diet.
医者は私にダイエットをするように指示した。
I have been instructed to take you to the airport.
私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。
That shows the depth of his love for his family.
それは家族に対する彼の愛の深さを示している。
The test result showed how much he had studied.
そのテストの結果は彼がどれぐらい勉強したかを示した。
We will set up a notice in front of the machine for safety's sake.
安全のために機械の前に掲示を掲げるつもりだ。
There is nothing for me to do except to obey the order.
指示に従わざるを得ない。
He gave instructions to the trainees, but they couldn't make heads or tails of them.
研修生達は彼から与えられた指示がさっぱりわからなかった。
The object of his admiration shows the kind of person that he would like to be.
彼の賞賛の対象は、彼がなりたい種類の人間を示す。
There are many signs in the park that said, "Keep off the grass."
その公園の多くの掲示板に芝生内立ち入り禁止と書いてあった。
She broke the dish on purpose just to show her anger.
彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。
He looked on the plan with great favor.
彼はその計画に大きな好意を示してくれた。
Red circles on the map mark schools.
地図の赤丸は学校を示す。
It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects.
このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。
It was through his influence that she became interested in ecology.
彼女が生態学に興味を示すようになったのは彼の影響である。
The baby showed a normal development.
その赤ん坊は正常な発育を示した。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.
会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
The notice in the park said, "Keep off the grass."
公園の掲示に「芝生に入るべからず」と書いてあった。
When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it.
洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。
The medicine had an immediate effect.
その薬はすぐに効果を示した。
We have finished the work in accordance with her instructions.
私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。
He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
You must learn to obey instructions.
君は指示に従う事を身につけなければいけない。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen
"Act now!" he said, and in addition to his obvious meaning, he hinted that there were number of other important reasons why immediate action was needed.
Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons.
というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。
The thermometer read 30 then.
そのとき温度計は30度を示していた。
The jewels on display disappeared.
展示されている宝石が消えた。
Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.