In the 1960's, Japanese college students demonstrated against their government.
1960年代に日本の大学生は政府に対して示威運動を起こした。
The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions.
あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。
She directed the planning of the project.
彼女は計画の立案を指示した。
We have been to see the exhibition.
展示会を見てきました。
The numerical values shown above derive from Hobson's simulation.
上に示した数値はホブソンのシミュレーションによる結果である。
The dark clouds announced the coming of a typhoon.
黒い雲が出て台風が近づいていることを示していた。
Out of the four policies that were suggested, I think the most effective one would be the "Improvement of Preventive Care and Health Promotion" policy.
Picasso's early works have been exhibited at this hall.
このホールではピカソの初期の作品が展示されている。
Please stick this notice to the door.
この掲示をドアにはってください。
The thermometer reads three degrees below zero.
温度計は零下3度を示している。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
All the evidence points to his guilt.
すべての証拠は彼の有罪を示している。
When the sign on the door of a rest room says OCCUPIED, it means someone is using it.
洗面所のドアの表示が使用中となっているときは、だれかがそれをつかっているという意味です。
Please do not handle the exhibits.
展示品に手を触れないでください。
She shows no zeal for her work.
彼女は自分の仕事にぜんぜん熱意を示さない。
Several people were standing in front of the notice.
掲示の前に何人かの人が立っていました。
The baby showed a normal development.
赤ん坊は正常な発育を示した。
"Act now!" he said, and in addition to his obvious meaning, he hinted that there were number of other important reasons why immediate action was needed.
The audience reacted in different ways to her performance.
観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
Today, we received your invitation to the exhibition with pleasure.
展示会へのご招待、本日ありがたく承りました。
Scientists will come up with new methods of increasing the world's food supply.
科学者たちは世界の食料供給を増加する新しい方法を提示するだろう。
We have finished the work in accordance with her instructions.
私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。
As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex.
凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。
Please note that we have quoted the lowest possible price.
最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。
I gave you explicit instructions not to touch anything.
私はあなたに何にも触るなとはっきりと指示しました。
I'm being good to you this morning.
けさはみなさんに思いやりを示しますよ。
Tokyo was really wonderful and the welcome the Japanese extended to us was also just as wonderful.
東京はまったくすばらしかったが、日本人が示してくれた歓迎ぶりもまたそれに劣らずすばらしかった。
Statistics indicate that our living standards have risen.
統計は我々の生活水準が向上したことを示している。
He demonstrated his courage by his actions in battle.
彼は戦場での働きによって勇気のあるところを示した。
A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing.
最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。
I'm just following orders.
私は指示に従っているだけです。
All answers must be written according to the instructions.
解答はすべて指示に従って書かねばならない。
Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons.
というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。
His latest works are on display at the city hall. They are fabulous beyond description.
彼の最新の作品が市庁舎で展示されているの。言葉に出来ないほど素敵よ。
It has been demonstrated in various researches that the private sector has little influence over policy making.
各種の調査では、民間セクターが政策決定にほとんど影響力をもたないことが示されている。
What is shown in the above experiment is that the right hemisphere of the brain is not used at all.
上の実験で示されていることは、脳の右半球がまったく使われていないということである。
He hadn't been in the office five minutes before he told us what to do.
彼は事務所に来て5分も立たないうちに何をするか指示をした。
I'd like a quote on the following.
下記に対して価格を提示してください。
We have finished the work in accordance with her instructions.
私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。
We have made an effort to quote our most competitive price.
最も安い価格をご提示するよう努力してまいりました。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.
There is nothing for me to do except to obey the order.
指示に従わざるを得ない。
We will set up a notice in front of the machine for safety's sake.
安全のために機械の前に掲示を掲げるつもりだ。
She slowly developed hatred toward me.
彼女は徐々に私に憎しみを示すようになった。
I favored the hypothesis.
私はその仮説を指示した。
He doesn't show any interest in science.
彼は科学には全然興味を示さない。
There is a fence marking the boundary between our yard and the neighbor's.
隣の家との境を示す柵がある。
The sign indicates the location of the escalator.
標識はエスカレーターの位置を示している。
Please follow the nurse's directions.
看護婦の指示に従ってください。
It is not enough to show that these two particles are moving at different speed.
これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。
The object is that which in Japanese would generally be indicated with "ni" or "o".
目的語は、日本語では主に「に」や「を」で示される語である。
She grinned her approval.
にやりと笑って賛成の意思を示した。
A notice about the next meeting was posted on the door.
次の会議の通知がドアに掲示されていた。
The audience showed their impatience with a stamping of feet.
聴衆は足を踏みならしていらだちを示した。
He manifested his character in his behavior.
彼は振る舞いで性格を明らかに示した。
The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem.
注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
He made it clear that he didn't like the food.
彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。
It shows the depth of his love for his family.
それは家族に対する彼の愛の深さを示している。
The broad lines on the map correspond to roads.
その地図の上の太い線は道路を示す。
Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.