Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom shouldn't say such rude things to Mary. トムはそんな失礼なことをメアリーに言うべきではない。 Thanks in advance. 前もってお礼を申しあげておきます。 He is being very polite today. 彼は、今日はいやに礼儀正しい。 I resent his rude attitude. 彼の失礼な態度には腹が立つ。 I can't stand his impoliteness. 彼の無礼さには我慢出来ない。 It is rude to speak with your hands in your pockets. ポケットに手を入れたまま話すのは失礼です。 Excuse me, but do you mind if I ask your name? 失礼ですが、お名前をうかがってもよろしいですか。 You must be courteous to any guest. あなたはどんなお客にも礼儀を尽くさねばならない。 His rude reply provoked her to slap his face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 Don't mention it. お礼には及びません。 You really are rude, aren't you? 君はなんて失礼なんだろう。 "By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined." 「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」 Excuse me just a second. I'll go and get the whiskey. ちょっと失礼してウイスキーを持ってきます。 I was rendered speechless by his rudeness. 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 It is not proper to be late for a dinner party. 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 He apologized for his rudeness, but she wouldn't forgive him. 彼は彼の無礼を詫びたが、彼女は許そうとしなかった。 I have trouble putting up with his rude manner. 彼の無礼には我慢しかねます。 I was impolite. 私は無礼だった。 I took the liberty of calling him by his first name. 私は失礼もかえりみず、彼をファースト・ネームで呼んだ。 He did not even have the grace to apologize. 彼は謝るという礼儀さえもわきまえていなかった。 Well, I must be going. それではそろそろ失礼します。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 I thanked him for helping me. 私は彼に助けてもらったお礼を言った。 My mother is strict with manners. 私の母は、礼儀作法に厳しい。 Although I was angry at the man for his rudeness, I held my tongue. あの男が無礼なので僕は腹が立ったが何も言わずにいた。 Were I you, I would not do such a rude thing. 私が君だったら、そんな無礼なことをしたりしないでしょう。 I can't abide that rude man. あの無礼な男には我慢ならない。 I cannot thank you enough for your kindness. あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 You should apologize to her for being rude. 彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだ。 I cannot thank you enough. お礼の申しようもありません。 I cannot thank you enough. いくらお礼を言っても言い切れない。 He grunted his thanks. ぶつぶつと礼を言った。 It's only manners to tackle all out a game that they have gone all out in creating. Pressing the pause button is just rude! 一生懸命作られたゲームには、一生懸命に取り組むのが礼儀なんだよ?ポーズボタンなんて押したらゲームに失礼だもん。 You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 Mr Smith is too polite to say anything bad about others. スミスさんは礼儀をわきまえているので他の人の悪口は言わない。 "Excuse me", Ann broke in. 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 I'm sorry. どうも失礼。 Try to be as polite as you can before Mr Green. グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 Tony is a polite boy. トニーは礼儀正しい少年です。 Some people say that English politeness is, at bottom, really fear. 英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。 Her manners were anything but pleasant. 彼女の礼儀作法は決して感じの良いものではなかった。 You will be taken for an ill-mannered person if you do so. そんな事をすれば失礼だと思われますよ。 She thanked me for the present. 彼女はそのプレゼントのことで私に礼を言った。 I was surprised by his rudeness. 私は彼の無礼さに驚いた。 It was courteous of him to write a letter of thanks. 礼状を書くとは彼も礼儀正しかった。 I suggest that you write him a thank-you letter. あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。 I'm very grateful for your sympathy. お心づかいに厚くお礼申し上げます。 Mind your manners. 礼儀作法に気を付けなければいけない。 His rude reply provoked her to slap him on the face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 Will you excuse me for just a moment? ちょっと失礼してよいでしょうか。 Tom thanked me for the gift. トムは彼に贈り物のお礼を言った。 Mind your manners. 礼儀正しくしなさい。 I suggest that you should write him a thank-you letter. あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。 You must look to your manners. 礼儀作法に気を付けなければいけない。 I go to church on Sunday. 私は日曜日には教会へ礼拝に行きます。 You must not lack decorum dealing with your benefactors. 恩人に礼節を欠いてはなりませんよ。 She has no manners. 彼女はまったく礼儀がなってない。 He is a rude person. 彼は無礼な人だ。 I cannot thank you enough. 私はあなたにお礼の申しようがない。 You must be polite to your elders. 目上の人には礼儀正しくしなければならない。 He rarely goes to church. 彼は滅多に礼拝に行かない。 Thank you for your cooperation in advance. ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 I'm sorry, I didn't mean it. どうも失礼、そんなつもりではなかったのです。 May I be excused? 失礼します。 Jenny thanked me for the gift. ジェニーは僕にプレゼントのお礼を言った。 Tom apologized to Mary for his son's impolite remarks. トムは自分の息子の失礼な発言について、メアリーに謝罪した。 I go to church on Sundays. 私は日曜日には教会へ礼拝に行きます。 He was baptized a Catholic. 彼は洗礼を受けてカトリック教徒となった。 Everybody likes polite people. 誰しも礼儀正しい人が好きだ。 Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 She sent me a present in return for my advice. 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 It is rude to laugh at others. 人を笑い者にするのは失礼だ。 Sorry, but you're in the wrong here. 失礼ですがあなたが悪いのです。 His manner of speaking is direct to the point of rudeness. 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 I can never thank you enough. お礼の申し上げ様もありません。 Father went red with anger when I behaved rudely towards him. 父は私が彼に対して失礼な言動をとったとき、怒りで顔が真っ赤になった。 Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 How rude of you! 君はなんて失礼なんだろう。 I was embarrassed by his rudeness. 私は彼の失礼な態度に当惑した。 It is nine. I'm afraid I must be leaving now. 9時ですからもう失礼します。 I cannot thank you enough for your assistance. ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 I have no words to express my gratitude. 何ともお礼の言葉もございません。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 He thanked the host for the very enjoyable party. 彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 He is bright, and what is more, he is polite. 彼は頭が良く、そのうえ礼儀正しい。 I thanked him for lending me a book. 私は彼に本を借りた礼を言った。 I'm sorry to interrupt you. お話中失礼します。 This basket of fruits is a slight acknowledgement of your kindness. この果物はご親切に対するお礼のしるしです。 The English are a polite people. イギリス人は礼儀正しい国民である。 I cannot thank you too much. 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 I suggest that you write her a thank-you letter. あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。 We should remember that politeness doesn't function at the conscious level. 私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。 I can never thank you enough. お礼の申し上げようもありません。 I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 If I were you, I wouldn't do such a rude thing. 私が君だったら、そんな無礼なことをしたりしないでしょう。 So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。