Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 How rude of you! 君はなんて失礼なんだろう。 It is not decent to laugh at another's troubles. 他人の困っているのを見て笑うのは失礼である。 Excuse me. Can you speak English? 失礼ですが、英語できますが? I was full of shame at my rudeness. 私は自分の非礼さに恥ずかしさでいっぱいだった。 These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 It depends on the person, but using "sir" for women (a title of honour for men) is very rude. 人にもよるけど、女性に対して「サー」(男性への敬称)を使うことは、とても失礼なことです。 He apologized for rudeness. 彼は無礼を詫びた。 To start with, I must thank you for your help. まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 Please be polite. 礼儀正しくしてください。 I expressed my gratitude for what he did for me. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げ様もございません。 The English are a polite people. イギリス人は礼儀正しい国民である。 Japanese people are considered to be polite. 日本人は礼儀正しいと考えられています。 "By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined." 「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」 It is not polite to point at others. 他人を指差すのは失礼なことです。 I thank you from the bottom of my heart. 心からお礼申し上げます。 Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 Morning worship begins at eleven o'clock. 朝の礼拝は11時に始まります。 Excuse me, but may I open the window? 失礼ですが、窓をあけてもよろしいですか。 You don't have to tell me that, fool. そんな事知ってるよ。失礼な。 Excuse me just a second. I'll go and get the whiskey. ちょっと失礼してウイスキーを持ってきます。 I have no words to thank you. お礼の言葉もありません。 Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 The Sistine Chapel is a vast chapel built inside the Vatican Palace in 1473. システィナ礼拝堂は、1473年にバティカン宮殿内に建立された壮大な礼拝堂です。 Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 He was impolite, not to say rude. 彼は、無礼だとはいわないまでも、礼儀正しくはなかった。 Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 Excuse me a minute. ちょっと失礼します。 Sometimes her free manner seems rude. たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 It pays to be polite. 礼儀正しくすると得である。 He made a rude reply. 彼は無礼な返事をした。 It's not polite to speak with your mouth full. 口に物をほおばって話すのは礼儀正しくない。 Try to be as polite as you can before Mr Green. グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 He did not even have the grace to apologize. 彼は謝るという礼儀さえもわきまえていなかった。 Mind your manners. 礼儀作法に気を付けなければいけない。 Excuse me, do you speak English? 失礼ですが、英語できますが? The lawyer's fee was very high. その弁護士への謝礼はとても高かった。 Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 He seldom goes to church. 彼は滅多に礼拝に行かない。 It's rude to point at anyone. 人を指さすのは失礼だ。 I have trouble putting up with his rude manner. 彼の無礼には我慢しかねます。 He took the liberty of writing to the lady. 彼は失礼をもかえりみずその婦人に手紙を出した。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 Their rude behavior makes me angry. 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 He is at church right now. 彼は今礼拝中だ。 Excuse me, but aren't you Dr. White? 失礼ですがホワイト博士ではございませんか。 I make so bold as to ask you. 失礼ながらお尋ねいたします。 Though he is young, he is quite polite. 彼は若いが、とても礼儀正しい。 I was embarrassed by his rudeness. 私は彼の失礼な態度に当惑した。 Excuse me. Do you speak English? 失礼ですが、あなたは英語を話されますか。 It is not proper to be late for a dinner party. 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 Japanese people in general are polite. 日本人は概して礼儀正しい。 Don't be rude. 失礼のないようにしなさい。 We cannot put up with their rudeness any longer. 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 I suggest that you should write him a thank-you letter. あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。 Uh, will you excuse me? それでは、失礼いたします。 "If you'll excuse me..." he said. I think it's a shame. 「失礼します」と言った。ザンネンだと思う。 I'm deeply grateful for your kindness. ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 He was impolite, not to say rude. 彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。 Excuse me, is this seat taken? 失礼ですが、この席は空いていますか。 It is not etiquette to do so. そうするのは礼儀にかなわない。 I'm very grateful for your sympathy. お心づかいに厚くお礼申し上げます。 "Bye, see you tomorrow." "Oh, what's this? Leaving on the dot again?" 「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」 I can never thank you enough. お礼の申し上げようもありません。 I beg to differ. 失礼だが同意出来ない。 I thanked him for helping me. 私は彼に助けてもらったお礼を言った。 Tom has no manners. トムは礼儀知らずだ。 Her manners were anything but pleasant. 彼女の礼儀作法は決して感じの良いものではなかった。 Then, I'll be leaving you. それじゃお先に失礼します。 You should try to be more polite. 君たちはもっと礼儀正しくするようにしなければいけない。 May I be excused? もう失礼させてもらってもよろしいでしょうか。 The child was told to apologize for being rude to the guests. その子供はお客さんへの失礼を謝るように言われた。 He grunted his thanks. ぶつぶつと礼を言った。 I beg your pardon? 失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 I'm leaving first. お先に失礼します。 You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 Aren't you being very rude? 君の態度は失礼千万じゃないか。 It is very rude of you to expect me to eat food that I do not want to. 私が食べたくない食べ物を私に食べることを期待するなんて君は大変失礼だ。 It is rude of you to say so. そんなことを言うのは失礼だ。 So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase. いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。 Polite Americans are polite at all times. 礼儀正しいアメリカ人はいつでも礼儀正しい。 You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 I bought him a drink to thank him for his help. 手伝いのお礼として私は彼に一杯おごった。 I'm sorry to interrupt you. お話中失礼します。 May I be excused? 失礼してもよろしいですか。 What a rude man! なんて失礼な人でしょう。 Don't you think you ought to write them a thank-you note? あなたは彼らにお礼状を書くべきだと思いませんか。 I have to leave now. そろそろ失礼しなくては。 I took the liberty of calling her. 失礼にも彼女に電話をかけた。 The morning service began with a hymn. 朝の礼拝は賛美歌ではじまった。 I'd like to treat you to lunch to thank you for all your help. 手伝ってくれたお礼に、お昼をごちそうしたいのですが。 Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 He is bright, and what is more, he is polite. 彼は頭が良く、そのうえ礼儀正しい。 She thanked me for the present. 彼女はそのプレゼントのことで私に礼を言った。 He is impolite, not to say rude. 彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。 You must look to your manners. 礼儀に気をつけなければならない。 I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。