Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I thanked him for helping me. | 私は彼に助けてもらったお礼を言った。 | |
| They worship every Sunday. | 彼らは毎週日曜日に礼拝に行く。 | |
| Excuse me, but do you mind if I ask your name? | 失礼ですが、お名前をうかがってもよろしいですか。 | |
| We should remember that politeness doesn't function at the conscious level. | 私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。 | |
| It is very rude of you to expect me to eat food that I do not want to. | 私が食べたくない食べ物を私に食べることを期待するなんて君は大変失礼だ。 | |
| She is by no means polite. | 彼女は決して礼儀正しくない。 | |
| I have no words to thank you. | お礼の言葉もありません。 | |
| I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude. | その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| Well, I have to be going. | もうそろそろ失礼しなくては。 | |
| I expressed my gratitude for what he did for me. | 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 | |
| Will you excuse me for just a moment? | ちょっと失礼してよいでしょうか。 | |
| You told him that he should have a reward. | 君は彼に謝礼をすると言った。 | |
| Excuse me. Can you speak English? | 失礼ですが、英語できますが? | |
| You had better go and thank her in person. | 行ってじきじきに彼女に礼を言いなさい。 | |
| I was surprised by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| I'm afraid I have to go now. | そろそろ失礼しなくてはなりません。 | |
| You really are rude, aren't you? | 君はなんて失礼なんだろう。 | |
| It is rude to laugh at others. | 人を笑い物にするのは失礼だ。 | |
| Polite Americans are polite at all times. | 礼儀正しいアメリカ人はいつでも礼儀正しい。 | |
| Well, I have to go now. | そろそろ失礼しなくては。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| His rudeness made me burn with anger. | 彼の無礼にかっとなった。 | |
| It is rude to speak with your hands in your pockets. | ポケットに手を入れたまま話すのは失礼です。 | |
| You will be taken for an ill-mannered person if you do so. | そんな事をすれば失礼だと思われますよ。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| The English are a polite people. | イギリス人は礼儀正しい国民である。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| It's rude to point at anyone. | 人を指さすのは失礼だ。 | |
| Tony is a polite boy. | トニーは礼儀正しい少年です。 | |
| The professor thought it rude to say such a thing. | 教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| To say that it gives the impression of a cheap toy is unfair to cheap toys. | 「ちゃちなおもちゃみたいな」と言うのは、ちゃちなおもちゃに対して失礼です。 | |
| Though he is young, he is quite polite. | 彼は若いが、とても礼儀正しい。 | |
| You can teach good manners to children without resorting to punishment. | 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 | |
| Don't you know the saying "good manners even between friends?" | 「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか? | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 | |
| I resent his rude attitude. | 彼の失礼な態度には腹が立つ。 | |
| How can you tolerate that rude fellow? | よくあの失礼な男に我慢できるね。 | |
| Although I was angry at the man for his rudeness, I held my tongue. | あの男が無礼なので僕は腹が立ったが何も言わずにいた。 | |
| I excused myself from the table. | 失礼しますといって席を立った。 | |
| He is impolite, not to say rude. | 彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。 | |
| You should try to be more polite. | 君たちはもっと礼儀正しくするようにしなければいけない。 | |
| It was civil of him to offer his seat to the old man. | 老人に席を譲るとは彼も礼儀をわきまえている。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. | 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 | |
| How rude of you! | 君はなんて失礼なんだろう。 | |
| I was rendered speechless by his rudeness. | 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 | |
| She thanked me for the present. | 彼女はそのプレゼントのことで私に礼を言った。 | |
| Japanese people in general are polite. | 日本人は概して礼儀正しい。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness. | 私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。 | |
| If I were you, I wouldn't do such a rude thing. | 私が君だったら、そんな無礼なことをしたりしないでしょう。 | |
| It's rude to make fun of your boss in public. | 上司を人前でからかうのは無礼なことです。 | |
| They are mostly polite. | 彼らのほとんどは礼儀正しい。 | |
| Some people say that English politeness is, at bottom, really fear. | 英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。 | |
| What a rude man! | なんて失礼な人でしょう。 | |
| It's impolite to stare at people. | 人をじっと見つめるのは無礼である。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| I don't know how to thank you enough. | お礼の言いようもありません。 | |
| There are people who say that the politeness of Englishmen is essentially a sense of fear. | 英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。 | |
| It's not polite to speak with your mouth full. | 口に物をほおばって話すのは礼儀正しくない。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの無礼にはがまんできない。 | |
| He rarely goes to church. | 彼は滅多に礼拝に行かない。 | |
| I beg to point out that your calculation is wrong. | 失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。 | |
| This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. | これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。 | |
| "If you'll excuse me..." he said. I think it's a shame. | 「失礼します」と言った。ザンネンだと思う。 | |
| You must not lack decorum dealing with your benefactors. | 恩人に礼節を欠いてはなりませんよ。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| Her manners were anything but pleasant. | 彼女の礼儀作法は決して感じの良いものではなかった。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Excuse my clumsiness. | 失礼しました。 | |
| It's not polite to point at others. | 他人を指差すのは失礼なことです。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げようもありません。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| The way tourists dress offends the local standard of propriety. | 観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。 | |
| Don't be rude. | 失礼のないようにしなさい。 | |
| Mind your manners. | 礼儀作法に気を付けなければいけない。 | |
| I suggest that you write him a thank-you letter. | あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。 | |
| I have to go now. | そろそろ失礼しなくては。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| The child was told to apologize for being rude to the guests. | その子供はお客さんへの失礼を謝るように言われた。 | |
| I'd like to thank everyone for their support. | 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 | |
| He apologized for his rudeness, but she wouldn't forgive him. | 彼は彼の無礼を詫びたが、彼女は許そうとしなかった。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| He apologized to me for his rudeness. | 彼は私に無礼をわびた。 | |
| Excuse me, but will you tell me the way to the station? | 失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| Excuse me, but may I open the window? | 失礼ですが、窓をあけてもよろしいですか。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Japanese people in general are polite. | 日本人は一体に礼儀正しいです。 | |
| Excuse me a minute. | ちょっと失礼します。 | |
| Then, I'll be leaving you. | それじゃお先に失礼します。 | |
| I bought him a drink to thank him for his help. | 手伝いのお礼として私は彼に一杯おごった。 | |