UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '礼'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You promised not to be rude to me any more.あなたは私にもう無礼なことはしないと約束した。
It is rude to laugh at others.人を笑い者にするのは失礼だ。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
He seldom goes to church.彼は滅多に礼拝に行かない。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
It is rude to stare at someone.誰かをじろじろ見ることは失礼なことです。
He thanked the host for the very enjoyable party.彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。
She couldn't put up with his rudeness any more.彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。
I bought him a drink in return for his help.手伝いのお礼として私は彼に一杯おごった。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
It is rude to point at others.他人を指さすのは失礼にあたる。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
I was embarrassed by his rudeness.私は彼の失礼な態度に当惑した。
He apologized for rudeness.彼は無礼を詫びた。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
He was impolite, not to say rude.彼は、無礼だとはいわないまでも、礼儀正しくはなかった。
I regret having been rude to him.私は彼に失礼なことをして後悔している。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The way tourists dress offends the local standard of propriety.観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。
Politeness is less observed today than it used to be.礼儀は今日、以前ほど守られていない。
Japanese people in general are polite.日本人は概して礼儀正しい。
He dared to doubt my sincerity.彼は無礼にも私の誠意を疑った。
May I be excused?失礼してもよろしいですか。
Greetings are the basis of good manners.挨拶は礼儀作法の根本である。
"Excuse me", Ann broke in.「失礼ですが」とアンが話に割って入った。
It's rude to make fun of your boss in public.上司を人前でからかうのは無礼なことです。
I'm leaving first.お先に失礼します。
Courtesy marked his manner.礼儀正しいのが彼の特徴であった。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
He made a rude reply.彼は無礼な返事をした。
"Bye, see you tomorrow." "Oh, what's this? Leaving on the dot again?"「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」
Tom shouldn't say such rude things to Mary.トムはそんな失礼なことをメアリーに言うべきではない。
I can't abide that rude man.あの無礼な男には我慢ならない。
I took the liberty of calling him by his first name.私は失礼もかえりみず、彼をファースト・ネームで呼んだ。
She always acts politely toward everybody.彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。
Excuse me. Do you speak English?失礼ですが、英語できますが?
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
They attended worship.彼らは礼拝式に参加した。
I got to get out of here.そろそろ失礼しなくては。
This is a small acknowledgement of your kindness.これはあなたの親切に対するささやかなお礼の印です。
There are people who say that the politeness of Englishmen is essentially a sense of fear.英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。
Any offence against himself he forgave readily.自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。
She is politeness itself.彼女はとても礼儀正しい。
We should remember that politeness doesn't function at the conscious level.私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。
Regrettably, I cannot agree with you.失礼だが同意出来ない。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
I'm afraid I have to go now.そろそろ失礼しなくてはなりません。
May I be excused?もう失礼させてもらってもよろしいでしょうか。
Excuse me. Do you speak English?失礼ですが、あなたは英語を話されますか。
I suggest that you write her a thank-you letter.あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。
It's more polite to say thin than skinny.「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
It is polite to open doors for people.人のためにドアを開けてあげるのは礼儀正しい。
He thanked her for her kind help.彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。
It is not very polite, either.それはあまり礼儀正しくもありません。
What rude language he uses!彼は何と失礼な言葉を使うのでしょう。
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
I'm sorry, I didn't mean it.どうも失礼、そんなつもりではなかったのです。
It was courteous of him to write a letter of thanks.礼状を書くとは彼も礼儀正しかった。
I took the liberty of calling her.失礼にも彼女に電話をかけた。
That nurse is very kind and polite.あの看護婦さんはとてもやさしくて礼儀正しいです。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
His rudeness made me angry.彼の無礼にかっとなった。
Her manners were anything but pleasant.彼女の礼儀作法は決して感じの良いものではなかった。
The way tourists dress offends local standards of propriety.観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。
That is beneath ordinary decency.そんなことをするのは礼儀の常識を欠いている。
His manners proclaim him a gentleman.彼の礼儀作法を見れば彼が紳士であることが分かる。
How can you tolerate that rude fellow?よくあの失礼な男に我慢できるね。
It is not proper to be late for a dinner party.晩餐に送れるのは礼儀正しくない。
I was full of shame at my rudeness.私は自分の非礼さに恥ずかしさでいっぱいだった。
She sent me a present in return for my advice.私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
I cannot thank you enough.いくらお礼を言っても言い切れない。
He thanked his host for a most enjoyable party.彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。
It's not polite to speak with your mouth full.口に物をほおばって話すのは礼儀正しくない。
All right everyone, let's not stand on ceremony tonight. Cheers!皆さん、今夜は無礼講で行きましょう。それでは、乾杯。
She scowled at the rude salesman.彼女は失礼なセールスマンをにらみつけた。
Let's do away with all formalities.堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。
Then, I'll be leaving you.それじゃお先に失礼します。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
I just can't overlook his rude behavior.私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。
Today's party is informal.今日のパーティーは無礼講。
Please give my best thanks to her.彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。
He apologized to me for his rudeness.彼は私に無礼をわびた。
It depends on the person, but using "sir" for women (a title of honour for men) is very rude.人にもよるけど、女性に対して「サー」(男性への敬称)を使うことは、とても失礼なことです。
I thanked him for what he had done.私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
Excuse me, but will you tell me the way to the station?失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。
It is rude of you to say so.そんなことを言うのは失礼だ。
He went so far as to say such a rude thing.彼はそのような無礼なことまでも言った。
I beg to differ.失礼だが同意出来ない。
You told him that he should have a reward.君は彼に謝礼をすると言った。
He rescued a girl from drowning and was given a reward.彼は女の子がおぼれているのを助けたので謝礼を受けた。
I suggest that you write him a thank-you letter.あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。
How rude of you!君はなんて失礼なんだろう。
We cannot put up with their rudeness any longer.私たちはこれ以上彼らの無礼にはがまんできない。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
Please be polite.礼儀正しくしてください。
In Japan, bowing is common courtesy.日本ではお辞儀をするのが普通の礼儀です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License