UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '礼'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I expressed my gratitude for what he did for me.私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
I got to get out of here.そろそろ失礼しなくては。
They are mostly polite.彼らのほとんどは礼儀正しい。
It is rude to point at people.人を指すのは失礼です。
He was impolite, not to say rude.彼は、無礼だとはいわないまでも、礼儀正しくはなかった。
Japanese people are considered to be polite.日本人は礼儀正しいと考えられています。
The morning service began with a hymn.朝の礼拝は賛美歌ではじまった。
Excuse me. Do you speak English?失礼ですが、英語できますが?
The way tourists dress offends local standards of propriety.観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。
Sorry...ちょっと失礼。
Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered.子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。
He grunted his thanks.ぶつぶつと礼を言った。
They worship every Sunday.彼らは毎週日曜日に礼拝に行く。
It's rude to point at anyone.人を指さすのは失礼だ。
I can't put up with his insolence.彼の無礼には耐えられない。
He rarely goes to church.彼は滅多に礼拝に行かない。
Morning worship begins at eleven o'clock.朝の礼拝は11時に始まります。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
You can teach good manners to children without resorting to punishment.全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。
So that Michelangelo might paint certain figures on the ceiling of the Sistine Chapel, so that Shakespeare might write certain speeches and Keats his poems, it seemed to me worthwhile that countless millions should have lived and suffered and died.ミケランジェロがシスティナ礼拝堂の天井に人物画を描けるように、シェークスピアがセリフを書けるように、キーツが詩を書けるように、そうしたことのために無数の人々が生きて、苦しんで、死んだのはそれだけの価値があることのように思えたのだった。
Japanese people in general are polite.一般的に言って日本人は礼儀正しい。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
She always acts politely toward everybody.彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。
I was rendered speechless by his rudeness.彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。
The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality.私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。
He is wanting in courtesy.彼は礼儀にかけている。
Somebody should tell off that rude man.あの無礼な男を誰かが叱り付けなければならない。
I suggest that you should write him a thank-you letter.あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。
I'm angry because of their impolite attitude.彼らの失礼な態度には腹が立つ。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
Everybody likes polite people.誰しも礼儀正しい人が好きだ。
Excuse me. Who are you?失礼ですがどなたさまでしたか。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
Excuse my clumsiness.失礼しました。
You must not lack decorum dealing with your benefactors.恩人に礼節を欠いてはなりませんよ。
You had better go and thank her in person.行ってじきじきに彼女に礼を言いなさい。
This is a small acknowledgement of your kindness.これはあなたの親切に対するささやかなお礼の印です。
She has fine manners.彼女は礼儀正しい。
I thanked him for helping me.私は彼に助けてもらったお礼を言った。
In Japan, it is proper to bow when you meet someone.日本では誰かに会った時、お辞儀をするのが礼儀とされる。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
May I be excused?失礼します。
It is rude to stare at someone.誰かをじろじろ見ることは失礼なことです。
She complained to me of his rudeness.彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。
I was rude.私は無礼だった。
My mother is strict with manners.私の母は、礼儀作法に厳しい。
He apologized to me for his rudeness.彼は私に無礼をわびた。
Excuse me, but may I open the window?失礼ですが、窓をあけてもよろしいですか。
Don't you think you ought to write them a thank-you note?あなたは彼らにお礼状を書くべきだと思いませんか。
Excuse me. Can you speak English?失礼ですが、英語できますが?
Japanese people in general are polite.日本人は概して礼儀正しい。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中失礼します。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
He cannot be a gentleman to say such a rude thing.あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。
Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window?お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。
I suggest that you write her a thank-you letter.あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。
I beg your pardon?失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。
It depends on the person, but using "sir" for women (a title of honour for men) is very rude.人にもよるけど、女性に対して「サー」(男性への敬称)を使うことは、とても失礼なことです。
It was polite of him to offer his seat to the old man.お年寄りに席を譲るとは、彼はなんと礼儀正しい人なんだ。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
I beg to differ from you on that point.失礼ですがその点であなたと意見が違います。
Excuse me.失礼しました。
It pays to be polite.礼儀正しくすると得である。
He thanked the host for the very enjoyable party.彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
Excuse me; allow me to point out three errors in the above article.失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。
The lawyer's fee was very high.その弁護士への謝礼はとても高かった。
Tom has no manners.トムは礼儀知らずだ。
His rudeness made me burn with anger.彼の無礼にかっとなった。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもございません。
Excuse me.失礼します。
She sent me a present in return for my advice.私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。
I just can't overlook his rude behavior.私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。
I cannot thank you enough.いくらお礼を言っても言い切れない。
I'm sorry I was so rude.あんな無礼なことをしてしまってごめんなさい。
It's not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
Thank you for your cooperation in advance.ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。
I'm leaving.それじゃお先に失礼します。
Well, I have to be going.もうそろそろ失礼しなくては。
His manners proclaim him a gentleman.彼の礼儀作法を見れば彼が紳士であることが分かる。
You really are rude, aren't you?君はなんて失礼なんだろう。
Uh, will you excuse me?それでは、失礼いたします。
It is rude to interrupt others.人の話に割り込むのは失礼だ。
The English are known for their courtesy.イギリス人は礼儀正しいことで知られている。
May I be excused?もう失礼させてもらってもよろしいでしょうか。
They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well.余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。
You should apologize to her for being rude.彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだ。
Will you excuse me for just a moment?ちょっと失礼してよいでしょうか。
Please excuse me for being rude.失礼をお許し下さい。
Be polite to your parents.両親には礼儀正しくしなさい。
That is beneath ordinary decency.そんなことをするのは礼儀の常識を欠いている。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
Don't be rude.失礼のないようにしなさい。
There are people who say that the politeness of Englishmen is essentially a sense of fear.英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。
It was courteous of him to write a letter of thanks.礼状を書くとは彼も礼儀正しかった。
You told him that he should have a reward.君は彼に謝礼をすると言った。
He thanked her for her kind help.彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License