Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What rude language he uses! | 彼は何と失礼な言葉を使うのでしょう。 | |
| It is polite to open doors for people. | 人のためにドアを開けてあげるのは礼儀正しい。 | |
| Please excuse me for being rude. | 失礼をお許し下さい。 | |
| Thank you for your cooperation in advance. | ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| I beg your pardon? | 失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。 | |
| It is rude to point at people. | 人を指すのは失礼です。 | |
| She is politeness itself. | 彼女はとても礼儀正しい。 | |
| The general cut a distinguished figure in his dress uniform. | 将軍は礼服を着てひときわ目立っていた。 | |
| Greetings are the basis of good manners. | 挨拶は礼儀作法の根本である。 | |
| Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered. | 子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。 | |
| The way tourists dress offends local standards of propriety. | 観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。 | |
| The English are known for their courtesy. | イギリス人は礼儀正しいことで知られている。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| Sorry, but you're in the wrong here. | 失礼ですがあなたが悪いのです。 | |
| Today's party is informal. | 今日のパーティーは無礼講。 | |
| Try to be as polite as you can when asking directions. | 道を尋ねる時はできるだけ礼儀正しくしなさい。 | |
| May I be excused? | 失礼します。 | |
| Sometimes her free manner seems rude. | たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 | |
| Excuse me. Who are you? | 失礼ですがどなたさまでしたか。 | |
| Excuse me. | あのー、失礼ですが。 | |
| And who might you be? | 失礼ですがどなたでしょうか。 | |
| He rarely goes to church. | 彼は滅多に礼拝に行かない。 | |
| Then, I'll be leaving you. | それじゃお先に失礼します。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I have trouble putting up with his rude manner. | 彼の無礼には我慢しかねます。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| I'm sorry I was so rude. | あんな無礼なことをしてしまってごめんなさい。 | |
| I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her. | 彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。 | |
| He dared to doubt my sincerity. | 彼は無礼にも私の誠意を疑った。 | |
| He is impolite, not to say rude. | 彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。 | |
| I took the liberty of calling her. | 失礼にも彼女に電話をかけた。 | |
| It is not very polite, either. | それはあまり礼儀正しくもありません。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| You must look to your manners. | 礼儀作法に気を付けなければいけない。 | |
| He is a rude person. | 彼は無礼な人だ。 | |
| I'm leaving first. | お先に失礼します。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| We should remember that politeness doesn't function at the conscious level. | 私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。 | |
| Excuse me. Can you speak English? | 失礼ですが、英語できますが? | |
| Excuse me, but may I open the window? | 失礼ですが、窓をあけてもよろしいですか。 | |
| I'd like to treat you to lunch to thank you for all your help. | 手伝ってくれたお礼に、お昼をごちそうしたいのですが。 | |
| She didn't even have the courtesy to say that she was sorry. | 彼女はごめんなさいというだけの礼儀正しさも持っていなかった。 | |
| Morning worship begins at eleven o'clock. | 朝の礼拝は11時に始まります。 | |
| On Sunday, I go to church. | 私は日曜日には教会へ礼拝に行きます。 | |
| He apologized for his rudeness, but she wouldn't forgive him. | 彼は彼の無礼を詫びたが、彼女は許そうとしなかった。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| The lawyer's fee was very high. | その弁護士の謝礼はとても高かった。 | |
| The Sistine Chapel is a vast chapel built inside the Vatican Palace in 1473. | システィナ礼拝堂は、1473年にバティカン宮殿内に建立された壮大な礼拝堂です。 | |
| You don't have to tell me that, fool. | そんな事知ってるよ。失礼な。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Excuse me, but aren't you Dr. White? | 失礼ですがホワイト博士ではございませんか。 | |
| Tom thanked me for the gift. | トムは彼に贈り物のお礼を言った。 | |
| It is not polite to point at others. | 他人を指差すのは失礼なことです。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| Mind your manners. | 礼儀作法に気を付けなければいけない。 | |
| She regrets having been rude to you. | 彼女はあなたに失礼な態度であったことを悔いています。 | |
| He cannot be a gentleman to say such a rude thing. | あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。 | |
| It is not etiquette to do so. | そうするのは礼儀にかなわない。 | |
| I'm leaving, please excuse me. | お先に失礼します。 | |
| The professor thought it rude to say such a thing. | 教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。 | |
| It is rude to laugh at others. | 人を笑い物にするのは失礼だ。 | |
| I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met. | 仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。 | |
| That is beneath ordinary decency. | そんなことをするのは礼儀の常識を欠いている。 | |
| Don't mention it. | お礼には及びません。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| You must look to your manners. | 礼儀に気をつけなければならない。 | |
| You must be more polite. | もっと礼儀正しくしなさい。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| I excused myself from the table. | 失礼しますといって席を立った。 | |
| I'm not used to being talked to in such a rude manner. | 私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。 | |
| I suggest that you write him a thank-you letter. | あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。 | |
| He went so far as to say such a rude thing. | 彼はそのような無礼なことまでも言った。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. | 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 | |
| It is not polite to interrupt someone while he is talking. | 誰かが話しているときに口を挟むのは礼儀正しくない。 | |
| In Japan, bowing is common courtesy. | 日本ではお辞儀をするのが普通の礼儀です。 | |
| Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? | お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 | |
| I'm leaving. | それじゃお先に失礼します。 | |
| You should try to be more polite. | 君たちはもっと礼儀正しくするようにしなければいけない。 | |
| I thanked him for what he had done. | 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 | |
| You should apologize for your rudeness. | きみは失礼を詫びるべきだ。 | |
| Pardon me for interrupting. | お話中失礼します。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| Don't you know the saying "good manners even between friends?" | 「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか? | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| I was rude. | 私は無礼だった。 | |
| On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. | それから3日目に、ガリラヤのカナで婚礼があった。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| Excuse me, do you speak English? | 失礼ですが、英語できますが? | |
| I thanked him for lending me a book. | 私は彼に本を借りた礼を言った。 | |
| We really thank you for your patronage. | 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 | |
| That nurse is very kind and polite. | あの看護婦さんはとてもやさしくて礼儀正しいです。 | |
| I was embarrassed by his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に当惑した。 | |
| He is bright, and what is more, he is polite. | 彼は頭が良く、そのうえ礼儀正しい。 | |
| He seldom goes to church. | 彼は滅多に礼拝に行かない。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |