UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '礼'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They are mostly polite.彼らのほとんどは礼儀正しい。
I regret having been rude to him.私は彼に失礼なことをして後悔している。
Be polite to your parents.両親には礼儀正しくしなさい。
It was impolite of him not to say goodbye.彼がさよならを言わなかったのは失礼だ。
It was courteous of him to write a letter of thanks.礼状を書くとは彼も礼儀正しかった。
Mind your manners.礼儀作法に気を付けなければいけない。
It's not polite to speak with your mouth full.口に物をほおばって話すのは礼儀正しくない。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I thanked him for lending me a book.私は彼に本を借りた礼を言った。
What is considered impolite in one language may not be considered impolite in another language.ある言語で失礼にあたるものも、他の言語ではそんなことは無いかもしれない。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
I was impolite.私は無礼だった。
I go to church on Sunday.私は日曜日には教会へ礼拝に行きます。
It is against etiquette to call on a person early in the morning.朝早く人を訪問するのは礼儀に反する。
I was embarrassed by his rudeness.私は彼の失礼な態度に当惑した。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
It is polite of this boy to greet me.私に挨拶するなんてこの男の子は礼儀正しい子だね。
He is a rude person.彼は無礼な人だ。
She couldn't attend the morning church service.彼女は朝の礼拝に出席できなかった。
It is not proper to be late for a dinner party.晩餐に送れるのは礼儀正しくない。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
He cannot be a gentleman to say such a rude thing.あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。
I cannot thank you too much.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I would like to thank you in advance for any help that you are able to give her.彼女にご協力いただけますことについて、あらかじめお礼を申し上げます。
She has fine manners.彼女は礼儀正しい。
I suggest that you write her a thank-you letter.あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。
She scowled at the rude salesman.彼女は失礼なセールスマンをにらみつけた。
Polite Americans are polite at all times.礼儀正しいアメリカ人はいつでも礼儀正しい。
On Sunday, I go to church.私は日曜日には教会へ礼拝に行きます。
It is not etiquette to do so.そうするのは礼儀にかなわない。
Excuse my clumsiness.失礼しました。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
The morning service began with a hymn.朝の礼拝は賛美歌ではじまった。
What a rude man!なんて失礼な人でしょう。
Regrettably, I cannot agree with you.失礼だが同意出来ない。
She is politeness itself.彼女はとても礼儀正しい。
His rude reply provoked her to slap him on the face.彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。
Excuse me, but aren't you Dr. White?失礼ですがホワイト博士ではございませんか。
The way tourists dress offends local standards of propriety.観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
He apologized to me for his rudeness.彼は私に無礼をわびた。
Don't you think you ought to write them a thank-you note?あなたは彼らにお礼状を書くべきだと思いませんか。
It's more polite to say thin than skinny.「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
Some people say that English politeness is, at bottom, really fear.英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
The way tourists dress offends the local standard of propriety.観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。
Morning worship begins at eleven o'clock.朝の礼拝は11時に始まります。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」
He went so far as to say such a rude thing.彼はそのような無礼なことまでも言った。
Kindness is the essence of politeness.親切心は礼儀の本質である。
It's rude to make fun of your boss in public.上司を人前でからかうのは無礼なことです。
It was polite of him to offer his seat to the old man.お年寄りに席を譲るとは、彼はなんと礼儀正しい人なんだ。
He is bright, and what is more, he is polite.彼は頭が良く、そのうえ礼儀正しい。
Well, I have to be going.もうそろそろ失礼しなくては。
He apologized for his rudeness, but she wouldn't forgive him.彼は彼の無礼を詫びたが、彼女は許そうとしなかった。
She could no longer put up with his insulting words.彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。
I cannot thank you enough.いくらお礼を言っても言い切れない。
The professor thought it rude to say such a thing.教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。
I was rude.私は無礼だった。
Mind your manners.礼儀正しくしなさい。
I expressed my gratitude for what he did for me.私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
He is wanting in courtesy.彼は礼儀にかけている。
"Bye, see you tomorrow." "Oh, what's this? Leaving on the dot again?"「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」
Pardon me, but that is my racket.失礼ですがそれは私のラケットです。
It is rude to interrupt others.人の話に割り込むのは失礼だ。
It is nine. I'm afraid I must be leaving now.9時ですからもう失礼します。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
Tony is a polite boy.トニーは礼儀正しい少年です。
You must be more polite.もっと礼儀正しくしなさい。
It is not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
Excuse me; allow me to point out three errors in the above article.失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。
Jenny thanked me for the gift.ジェニーは僕にプレゼントのお礼を言った。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。
He grunted his thanks.ぶつぶつと礼を言った。
I was taken aback by his rudeness.私は彼の無礼さに驚いた。
I'm sorry to interrupt you.お話中失礼します。
Sorry, but I think you've got the wrong number.失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。
Japanese people in general are polite.日本人は概して礼儀正しい。
Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered.子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。
The English are a polite people.イギリス人は礼儀正しい国民である。
I am afraid I must be going now.ではこれで失礼します。
Excuse me.失礼します。
We should remember that politeness doesn't function at the conscious level.私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。
She sent me a present in return for my advice.私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。
Japanese people in general are polite.一般的に言って日本人は礼儀正しい。
This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness.これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。
Let's do away with all formalities.堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。
The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality.私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。
I'm sorry, I didn't mean it.どうも失礼、そんなつもりではなかったのです。
It is not very polite, either.それはあまり礼儀正しくもありません。
Well, I must be going.それではそろそろ失礼します。
Excuse me, but do you mind if ask your name?失礼ですがお名前をうかがってよろしいですか。
You should apologize to her for being rude.彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだ。
I'm leaving first.お先に失礼します。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Don't mention it.お礼には及びません。
I was surprised by his rudeness.私は彼の無礼さに驚いた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License