UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '礼'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She thanked me for the present.彼女はそのプレゼントのことで私に礼を言った。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
She has no manners.彼女はまったく礼儀がなってない。
It's rude to make fun of your boss in public.上司を人前でからかうのは無礼なことです。
I can never thank you enough.お礼の申し上げようもありません。
The professor thought it rude to say such a thing.教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。
I beg to differ from you on that point.失礼ですがその点であなたと意見が違います。
He made a rude reply.彼は無礼な返事をした。
I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met.仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。
She scowled at the rude salesman.彼女は失礼なセールスマンをにらみつけた。
It is not polite to interrupt someone while he is talking.誰かが話しているときに口を挟むのは礼儀正しくない。
I go to church on Sunday.私は日曜日には教会へ礼拝に行きます。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」
He seldom goes to church.彼は滅多に礼拝に行かない。
I dislike Chris because he is very rude and insensitive.クリスはとても失礼で無神経だから私は彼が嫌いなの。
Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered.子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。
I'm sorry to interrupt you.お話中失礼します。
He was impolite, not to say rude.彼は、無礼だとはいわないまでも、礼儀正しくはなかった。
Excuse me; allow me to point out three errors in the above article.失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。
Excuse me. What's your name?失礼ですがどなたさまでしたか。
The general cut a distinguished figure in his dress uniform.将軍は礼服を着てひときわ目立っていた。
This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness.これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。
The way tourists dress offends local standards of propriety.観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。
Thanks in advance.前もってお礼を申しあげておきます。
Japanese people in general are polite.一般的に言って日本人は礼儀正しい。
It is rude to point at others.他人を指さすのは失礼にあたる。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
You told him that he should have a reward.君は彼に謝礼をすると言った。
Don't mention it.お礼には及びません。
Although I was angry at the man for his rudeness, I held my tongue.あの男が無礼なので僕は腹が立ったが何も言わずにいた。
You should apologize to her for being rude.彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだ。
Excuse me. Who are you?失礼ですがどなたさまでしたか。
I took the liberty of calling her.失礼にも彼女に電話をかけた。
His rudeness made me angry.彼の無礼にかっとなった。
Somebody should tell off that rude man.あの無礼な男を誰かが叱り付けなければならない。
He apologized for his rudeness, but she wouldn't forgive him.彼は彼の無礼を詫びたが、彼女は許そうとしなかった。
His manner of speaking is direct to the point of rudeness.彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。
So characteristic of what a pious Christian would say, this courteous phrase.いかにも敬虔なるクリスチャンが送る、礼節重き言葉です。
Thanking you in anticipation.前もってお礼を申し上げます。
Excuse me a minute.ちょっと失礼します。
Excuse me, let me point out three mistakes in the above article.失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。
I bought him a drink in return for his help.手伝いのお礼として私は彼に一杯おごった。
Greetings are the basis of good manners.挨拶は礼儀作法の根本である。
He apologized for rudeness.彼は無礼を詫びた。
Were I you, I would not do such a rude thing.私が君だったら、そんな無礼なことをしたりしないでしょう。
His manners are not those of a gentleman.彼の礼儀は紳士らしくない。
It's not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
I don't know how to thank you enough.御礼の申しようもありません。
I was rendered speechless by his rudeness.彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。
I was rude.私は無礼だった。
The lawyer's fee was very high.その弁護士への謝礼はとても高かった。
Excuse me. Can you speak English?失礼ですが、英語できますが?
I'd like to treat you to lunch to thank you for all your help.手伝ってくれたお礼に、お昼をごちそうしたいのですが。
The child was told to apologize for being rude to the guests.その子供はお客さんへの失礼を謝るように言われた。
Mind your manners.礼儀正しくしなさい。
Mind your manners.礼儀作法に気を付けなければいけない。
We look up to him because of his politeness.彼が礼儀正しいので、私たちは尊敬している。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
Excuse me, do you speak English?失礼ですが、英語できますが?
He is a rude person.彼は無礼な人だ。
I cannot thank you enough for your kindness.ご親切にはお礼の申しようもありません。
Polite Americans are polite at all times.礼儀正しいアメリカ人はいつでも礼儀正しい。
Try to be as polite as you can when asking directions.道を尋ねる時はできるだけ礼儀正しくしなさい。
Aren't you being very rude?君の態度は失礼千万じゃないか。
The Hindus worship in temples.ヒンズー教徒は寺院で礼拝する。
He is wanting in courtesy.彼は礼儀にかけている。
Excuse me; allow me to point out three errors in the above article.失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。
The English are known for their courtesy.イギリス人は礼儀正しいことで知られている。
May I be excused?もう失礼させてもらってもよろしいでしょうか。
I beg to differ with you.失礼ですが、あなたと意見が違います。
Well, I must be going.それではそろそろ失礼します。
It is polite to open doors for people.人のためにドアを開けてあげるのは礼儀正しい。
The lawyer's fee was very high.その弁護士の謝礼はとても高かった。
It's rude to point at anyone.人を指さすのは失礼だ。
I was full of shame at my rudeness.私は自分の非礼さに恥ずかしさでいっぱいだった。
He thanked his host for a most enjoyable party.彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。
Sometimes her free manner seems rude.たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。
Excuse me. Do you speak English?失礼ですが、英語できますが?
Excuse me.失礼。すみません。
Their rude behavior makes me angry.彼らの失礼な態度には腹が立つ。
Um, so you don't understand? Well, I just assigned this one specifically for you because these are all too simple and it's insulting to you. Remember it if you have time.う~ん、わからんか。まあこれはあまり簡単な問題ばかりだったら失礼だから、君用に出しただけだから。余裕があったら覚えといて。
It is rude of you to say so.そんなことを言うのは失礼だ。
I was surprised by his rudeness.私は彼の無礼さに驚いた。
He sent me a letter of appreciation.彼は僕に礼状を送ってくれた。
You will be taken for an ill-mannered person if you do so.そんな事をすれば失礼だと思われますよ。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
There are people who say that the politeness of Englishmen is essentially a sense of fear.英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。
I'm not used to being talked to in such a rude manner.私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。
I took the liberty of calling him by his first name.私は失礼もかえりみず、彼をファースト・ネームで呼んだ。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
You should try to be more polite.君たちはもっと礼儀正しくするようにしなければいけない。
What is considered impolite in one language may not be considered impolite in another language.ある言語で失礼にあたるものも、他の言語ではそんなことは無いかもしれない。
They are mostly polite.彼らのほとんどは礼儀正しい。
To say that it gives the impression of a cheap toy is unfair to cheap toys.「ちゃちなおもちゃみたいな」と言うのは、ちゃちなおもちゃに対して失礼です。
The Sistine Chapel is a vast chapel built inside the Vatican Palace in 1473.システィナ礼拝堂は、1473年にバティカン宮殿内に建立された壮大な礼拝堂です。
I'm angry because of their impolite attitude.彼らの失礼な態度には腹が立つ。
He is impolite, not to say rude.彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License