UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '礼'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
The way tourists dress offends the local standard of propriety.観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。
Politeness is less observed today than it used to be.礼儀は今日、以前ほど守られていない。
It is rude to laugh at others.人を笑い物にするのは失礼だ。
I bought him a drink in return for his help.手伝いのお礼として私は彼に一杯おごった。
And Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.イエスも、また弟子たちも、その婚礼に招かれた。
She sent me a present in return for my advice.私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。
I'm leaving.それじゃお先に失礼します。
I was impolite.私は無礼だった。
He thanked her for her kind help.彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。
I cannot thank you enough for your assistance.ご助力に対してはお礼の申しようもありません。
The general cut a distinguished figure in his dress uniform.将軍は礼服を着てひときわ目立っていた。
Don't mention it.お礼には及びません。
She complained to me of his rudeness.彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。
She had the decency to apologize.謝るぐらいの礼儀は彼女も心得ていた。
He is impolite, not to say rude.彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。
"Excuse me", Ann broke in.「失礼ですが」とアンが話に割って入った。
Jenny thanked me for the gift.ジェニーは僕にプレゼントのお礼を言った。
Mind your manners.礼儀作法に気を付けなければいけない。
It is rude of you to say so.そんなことを言うのは失礼だ。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
I resent his rude attitude.彼の失礼な態度には腹が立つ。
You don't have to tell me that, fool.そんな事知ってるよ。失礼な。
May I presume to tell you that you are wrong?失礼ですがあなたが間違っておいでです。
It is polite to open doors for people.人のためにドアを開けてあげるのは礼儀正しい。
He is bright, and what is more, he is polite.彼は頭が良く、そのうえ礼儀正しい。
Sorry, but I think you've got the wrong number.失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。
I go to church on Sundays.私は日曜日には教会へ礼拝に行きます。
You should try to be more polite.君たちはもっと礼儀正しくするようにしなければいけない。
Excuse me; allow me to point out three errors in the above article.失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。
To say that it gives the impression of a cheap toy is unfair to cheap toys.「ちゃちなおもちゃみたいな」と言うのは、ちゃちなおもちゃに対して失礼です。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
On Sunday, I go to church.私は日曜日には教会へ礼拝に行きます。
Sometimes her free manner seems rude.たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。
Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article.失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。
I'm sorry.どうも失礼。
You will be taken for an ill-mannered person if you do so.そんな事をすれば失礼だと思われますよ。
Excuse me, but may I open the window?失礼ですが、窓をあけてもよろしいですか。
It is rude to point at people.人を指すのは失礼です。
I suggest that you write her a thank-you letter.あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。
Then, I'll be leaving you.それじゃお先に失礼します。
I am afraid I must be going now.ではこれで失礼します。
He is being very polite today.彼は、今日はいやに礼儀正しい。
I beg your pardon?失礼ですが、もう一度おっしゃって下さい。
Excuse me, could I get past?ちょっと失礼、通していただけますか。
They attended worship.彼らは礼拝式に参加した。
It depends on the person, but using "sir" for women (a title of honour for men) is very rude.人にもよるけど、女性に対して「サー」(男性への敬称)を使うことは、とても失礼なことです。
It is rude to point at others.他人を指さすのは失礼にあたる。
I beg to differ with you.失礼ですが、あなたと意見が違います。
He went so far as to say such a rude thing.彼はそのような無礼なことまでも言った。
Excuse me.失礼しました。
The Sistine Chapel is a vast chapel built inside the Vatican Palace in 1473.システィナ礼拝堂は、1473年にバティカン宮殿内に建立された壮大な礼拝堂です。
We cannot put up with their rudeness any longer.私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。
I beg to differ from you on that point.失礼ですがその点であなたと意見が違います。
I think it is best not to be impolite.失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
Excuse me, but do you mind if I ask your name?失礼ですが、お名前をうかがってもよろしいですか。
He made a rude reply.彼は無礼な返事をした。
Thank you in advance for your cooperation.ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。
I can't thank you enough for all your kindness.ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。
This is a small acknowledgement of your kindness.これはあなたの親切に対するささやかなお礼の印です。
I beg to point out that your calculation is wrong.失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。
Don't be rude.失礼のないようにしなさい。
His manners proclaim him a gentleman.彼の礼儀作法を見れば彼が紳士であることが分かる。
The Hindus worship in temples.ヒンズー教徒は寺院で礼拝する。
Pardon me, but that is my racket.失礼ですがそれは私のラケットです。
Excuse me.あのー、失礼ですが。
There are people who say that the politeness of Englishmen is essentially a sense of fear.英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。
Excuse me, but will you tell me the way to the station?失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。
He took the liberty of writing to the lady.彼は失礼をもかえりみずその婦人に手紙を出した。
I'm leaving, please excuse me.お先に失礼します。
Greetings are the basis of good manners.挨拶は礼儀作法の根本である。
It is rude to stare at someone.誰かをじろじろ見ることは失礼なことです。
She always acts politely toward everybody.彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。
I have to leave now.そろそろ失礼しなくては。
I got to get out of here.そろそろ失礼しなくては。
Excuse me. Do you speak English?失礼ですが、英語できますが?
Polite Americans are polite at all times.礼儀正しいアメリカ人はいつでも礼儀正しい。
I can't put up with his insolence.彼の無礼には耐えられない。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
Excuse me, let me point out three mistakes in the above article.失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。
Well, I have to go now.そろそろ失礼しなくては。
You shouldn't say such rude things to him.彼にそんな失礼なことを言うものではない。
Somebody should tell off that rude man.あの無礼な男を誰かが叱り付けなければならない。
We cannot put up with their rudeness any longer.私たちはこれ以上彼らの無礼にはがまんできない。
Japanese people in general are polite.一般的に言って日本人は礼儀正しい。
I can never thank you enough.お礼の申し上げようもありません。
Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face.彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。
You must be more polite.もっと礼儀正しくしなさい。
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
Excuse my clumsiness.失礼しました。
You promised not to be rude to me any more.あなたは私にもう無礼なことはしないと約束した。
Aren't you being very rude?君の態度は失礼千万じゃないか。
Can I be excused?失礼してもいい。
It's more polite to say thin than skinny.「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
Excuse me a minute.ちょっと失礼します。
Japanese people in general are polite.日本人は概して礼儀正しい。
Their rude behavior makes me angry.彼らの失礼な態度には腹が立つ。
I don't know how to thank you enough.お礼の言いようもありません。
Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered.子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License