Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He made a rude reply. 彼は無礼な返事をした。 Excuse me. Who are you? 失礼ですがどなたさまでしたか。 Excuse me. 失礼。すみません。 That is beneath ordinary decency. そんなことをするのは礼儀の常識を欠いている。 I beg to modify your proposal. 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 You should apologize to her for being rude. 彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだ。 How rude of you! 君はなんて失礼なんだろう。 You must be courteous to any guest. あなたはどんなお客にも礼儀を尽くさねばならない。 Somebody should tell off that rude man. あの無礼な男を誰かが叱り付けなければならない。 Tony is a polite boy. トニーは礼儀正しい少年です。 I go to church on Sundays. 私は日曜日には教会へ礼拝に行きます。 I was taken in by his good looks and gracious manners. 彼の美貌と礼儀正しい身のこなしに、私はだまされた。 I can never thank you enough. お礼の申し上げようもありません。 I'm sorry to interrupt you. お話中失礼します。 Politeness is less observed today than it used to be. 礼儀は今日、以前ほど守られていない。 He was baptized a Catholic. 彼は洗礼を受けてカトリック教徒となった。 She didn't even have the courtesy to say that she was sorry. 彼女はごめんなさいというだけの礼儀正しさも持っていなかった。 I'm leaving. それじゃお先に失礼します。 Mind your manners. 礼儀作法に気を付けなければいけない。 Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 The English are known for their courtesy. イギリス人は礼儀正しいことで知られている。 He cannot be a gentleman to say such a rude thing. あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。 He thanked his host for a most enjoyable party. 彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。 Japanese people in general are polite. 日本人は概して礼儀正しい。 In Japan, it is proper to bow when you meet someone. 日本では誰かに会った時、お辞儀をするのが礼儀とされる。 I don't know how to thank you enough. 御礼の申しようもありません。 Don't you think you ought to write them a thank-you note? あなたは彼らにお礼状を書くべきだと思いませんか。 It is nine. I'm afraid I must be leaving now. 9時ですからもう失礼します。 Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 It isn't polite to stare at people. 人のことをじろじろながめるのは失礼だ。 It's rude to make fun of your boss in public. 上司を人前でからかうのは無礼なことです。 Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 It is rude of him not to give me a call. 電話をかけてこないとは彼は失礼だ。 I thank you from the bottom of my heart. 心からお礼申し上げます。 You will be taken for an ill-mannered person if you do so. そんな事をすれば失礼だと思われますよ。 Thank you in advance for your cooperation. ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 It is not polite to point at others. 他人を指差すのは失礼なことです。 The Hindus worship in temples. ヒンズー教徒は寺院で礼拝する。 The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 She complained to me of his rudeness. 彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。 Pardon me, but that is my racket. 失礼ですがそれは私のラケットです。 Excuse me. Do you speak English? 失礼ですが、あなたは英語を話されますか。 I'd like to thank everyone for their support. 皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。 "Excuse me", Ann broke in. 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 Sorry... ちょっと失礼。 Thank you for your cooperation in advance. ご協力に対し、あらかじめお礼を申し上げます。 He is at church right now. 彼は今礼拝中だ。 It is polite of her to write me back at once. すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 He was impolite, not to say rude. 彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。 I beg to differ with you. 失礼ですが、あなたと意見が違います。 The morning service began with a hymn. 朝の礼拝は賛美歌ではじまった。 Try to be as polite as you can before Mr Green. グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 You should apologize for your rudeness. きみは失礼を詫びるべきだ。 It's only manners to tackle all out a game that they have gone all out in creating. Pressing the pause button is just rude! 一生懸命作られたゲームには、一生懸命に取り組むのが礼儀なんだよ?ポーズボタンなんて押したらゲームに失礼だもん。 But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours. だが私たちが無礼のないように、湖に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,4ドラクマ硬貨を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの税として彼らに与えなさい。 He was impolite, not to say rude. 彼は、無礼だとはいわないまでも、礼儀正しくはなかった。 Please give my best thanks to her. 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 Japanese people in general are polite. 日本人は一体に礼儀正しいです。 You cannot be too polite in front of her. 彼女の前ではどんなに礼儀正しくしてもしすぎることはない。 The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 He is being very polite today. 彼は、今日はいやに礼儀正しい。 I have to go now. そろそろ失礼しなくては。 He seldom goes to church. 彼は滅多に礼拝に行かない。 I have trouble putting up with his rude manner. 彼の無礼には我慢しかねます。 Kindness is the essence of politeness. 親切心は礼儀の本質である。 The Sistine Chapel is a vast chapel built inside the Vatican Palace in 1473. システィナ礼拝堂は、1473年にバティカン宮殿内に建立された壮大な礼拝堂です。 I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it. まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。 Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 Male circumcision decreases the risk of viral infections that cause herpes and cancer. 男性の割礼が、性器ヘルペスや癌の原因にもなるウイルス感染のリスクを軽減します。 "If you'll excuse me..." he said. I think it's a shame. 「失礼します」と言った。ザンネンだと思う。 Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 It's more polite to say thin than skinny. 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 It's not polite to point at others. 他人を指差すのは失礼なことです。 I make so bold as to ask you. 失礼ながらお尋ねいたします。 He is wanting in courtesy. 彼は礼儀にかけている。 Tom has no manners. トムは礼儀知らずだ。 I was rude. 私は無礼だった。 I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude. その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。 She regrets having been rude to you. 彼女はあなたに失礼な態度であったことを悔いています。 I cannot thank you enough. いくらお礼を言っても言い切れない。 He sent me a letter of appreciation. 彼は僕に礼状を送ってくれた。 He grunted his thanks. ぶつぶつと礼を言った。 It was impolite of him not to say goodbye. 彼がさよならを言わなかったのは失礼だ。 I resent their rude attitude. 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 I cannot thank you enough for your kindness. あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 Excuse me. ちょっと失礼。 It is not very polite, either. それはあまり礼儀正しくもありません。 I have a good mind to strike you for being so rude. 君がとても失礼だから、殴ってやりたいよ。 We cannot put up with their rudeness any longer. 私たちはこれ以上彼らの無礼にはがまんできない。 He rescued a girl from drowning and was given a reward. 彼は女の子がおぼれているのを助けたので謝礼を受けた。 They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 He apologized to me for his rudeness. 彼は私に無礼をわびた。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 Excuse me just a second. I'll go and get the whiskey. ちょっと失礼してウイスキーを持ってきます。 Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 She has no manners. 彼女はまったく礼儀がなってない。 There are people who say that the politeness of Englishmen is essentially a sense of fear. 英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。 We really thank you for your patronage. 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 I'm very grateful for your sympathy. お心づかいに厚くお礼申し上げます。 Some people say that English politeness is, at bottom, really fear. 英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。