UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '礼'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's rude to point at anyone.人を指さすのは失礼だ。
I cannot thank you enough.お礼の申しようもありません。
It is nine. I'm afraid I must be leaving now.9時ですからもう失礼します。
Don't you think you ought to write them a thank-you note?あなたは彼らにお礼状を書くべきだと思いませんか。
He thanked me with his eyes.彼は目で礼を言った。
Excuse me. Do you speak English?失礼ですが、英語できますが?
It is rude to speak with your hands in your pockets.ポケットに手を入れたまま話すのは失礼です。
He is wanting in courtesy.彼は礼儀にかけている。
You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you.君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。
It is rude to point at others.他人を指さすのは失礼にあたる。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
"If you'll excuse me..." he said. I think it's a shame.「失礼します」と言った。ザンネンだと思う。
You had better go and thank her in person.行ってじきじきに彼女に礼を言いなさい。
The Hindus worship in temples.ヒンズー教徒は寺院で礼拝する。
I cannot thank you enough.私はあなたにお礼の申しようがない。
You promised not to be rude to me any more.あなたは私にもう無礼なことはしないと約束した。
I beg to differ with you.失礼ですが、あなたと意見が違います。
He was impolite, not to say rude.彼は、無礼だとはいわないまでも、礼儀正しくはなかった。
It is rude to point at people.人を指すのは失礼です。
I thanked him for what he had done.私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
I can't do with him and his insolent ways.私は彼とその無礼な態度には我慢できない。
I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。
Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness.私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。
I'm leaving, please excuse me.お先に失礼します。
I beg to point out that your calculation is wrong.失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。
Politeness is less observed today than it used to be.礼儀は今日、以前ほど守られていない。
I go to church on Sunday.私は日曜日には教会へ礼拝に行きます。
I'm very grateful for your sympathy.お心づかいに厚くお礼申し上げます。
Tom thanked me for the gift.トムは彼に贈り物のお礼を言った。
I couldn't put up with his rudeness.私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。
He did not even have the grace to apologize.彼は謝るという礼儀さえもわきまえていなかった。
Jenny thanked me for the gift.ジェニーは僕にプレゼントのお礼を言った。
His manner of speaking is direct to the point of rudeness.彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。
And who might you be?失礼ですがどなたでしょうか。
I am afraid you have the advantage of me.失礼ですがどなたさまでしたか。
They are mostly polite.彼らのほとんどは礼儀正しい。
Japanese people in general are polite.日本人は概して礼儀正しい。
Sorry...ちょっと失礼。
I don't like his rude manner.私は彼の無礼な態度が嫌いだ。
The way tourists dress offends the local standard of propriety.観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。
They attended worship.彼らは礼拝式に参加した。
Let's do away with all formalities.堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。
I was impolite.私は無礼だった。
May I be excused?失礼します。
I'm sorry.どうも失礼。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article.失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。
Mind your manners.礼儀正しくしなさい。
I'm angry because of their impolite attitude.彼らの失礼な態度には腹が立つ。
Pardon me, but that is my racket.失礼ですがそれは私のラケットです。
He made a rude reply.彼は無礼な返事をした。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
She didn't even have the courtesy to say that she was sorry.彼女はごめんなさいというだけの礼儀正しさも持っていなかった。
So that Michelangelo might paint certain figures on the ceiling of the Sistine Chapel, so that Shakespeare might write certain speeches and Keats his poems, it seemed to me worthwhile that countless millions should have lived and suffered and died.ミケランジェロがシスティナ礼拝堂の天井に人物画を描けるように、シェークスピアがセリフを書けるように、キーツが詩を書けるように、そうしたことのために無数の人々が生きて、苦しんで、死んだのはそれだけの価値があることのように思えたのだった。
I was taken in by his good looks and gracious manners.彼の美貌と礼儀正しい身のこなしに、私はだまされた。
Excuse me, is this seat taken?失礼ですが、この席は空いていますか。
I suggest that you write her a thank-you letter.あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
He was impolite, not to say rude.彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。
I'm sorry, I didn't mean it.どうも失礼、そんなつもりではなかったのです。
He apologized to me for his rudeness.彼は私に無礼をわびた。
Um, so you don't understand? Well, I just assigned this one specifically for you because these are all too simple and it's insulting to you. Remember it if you have time.う~ん、わからんか。まあこれはあまり簡単な問題ばかりだったら失礼だから、君用に出しただけだから。余裕があったら覚えといて。
Excuse me, but do you mind if ask your name?失礼ですがお名前をうかがってよろしいですか。
It was civil of him to offer his seat to the old man.老人に席を譲るとは彼も礼儀をわきまえている。
Morning worship begins at eleven o'clock.朝の礼拝は11時に始まります。
She has fine manners.彼女は礼儀正しい。
We really thank you for your patronage.日頃のご愛顧にお礼申し上げます。
It is polite to open doors for people.人のためにドアを開けてあげるのは礼儀正しい。
May I be excused?失礼してもよろしいですか。
I can't thank you enough.何とお礼を申しあげてよいか分かりません。
I regret having been rude to him.私は彼に失礼なことをして後悔している。
This basket of fruits is a slight acknowledgement of your kindness.この果物はご親切に対するお礼のしるしです。
You can teach good manners to children without resorting to punishment.全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。
I'm deeply grateful for your kindness.ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。
They were treating me so rudely that I suddenly just lost it.あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。
It was polite of him to offer his seat to the old man.お年寄りに席を譲るとは、彼はなんと礼儀正しい人なんだ。
His manners are not those of a gentleman.彼の礼儀は紳士らしくない。
What is considered impolite in one language may not be considered impolite in another language.ある言語で失礼にあたるものも、他の言語ではそんなことは無いかもしれない。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
I'd like to thank everyone for their support.皆さまのご支援にお礼を申し上げたいと思います。
It is rude to interrupt others.人の話に割り込むのは失礼だ。
Excuse me, but aren't you Dr. White?失礼ですがホワイト博士ではございませんか。
I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met.仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。
His rudeness made me angry.彼の無礼にかっとなった。
What rude language he uses!彼は何と失礼な言葉を使うのでしょう。
He dared to doubt my sincerity.彼は無礼にも私の誠意を疑った。
I have to leave now.そろそろ失礼しなくては。
We cannot put up with their rudeness any longer.私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。
I suggest that you should write him a thank-you letter.あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。
It is polite of this boy to greet me.私に挨拶するなんてこの男の子は礼儀正しい子だね。
Excuse me. Can you speak English?失礼ですが、英語できますが?
I cannot thank you enough.いくらお礼を言っても言い切れない。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Excuse me; allow me to point out three errors in the above article.失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。
I think it is best not to be impolite.失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
She scowled at the rude salesman.彼女は失礼なセールスマンをにらみつけた。
It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night.全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。
Kindness is the essence of politeness.親切心は礼儀の本質である。
The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality.私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License