Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She thanked me for the present. | 彼女はそのプレゼントのことで私に礼を言った。 | |
| He grunted his thanks. | ぶつぶつと礼を言った。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
| I was surprised by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| He is impolite, not to say rude. | 彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。 | |
| Mind your manners. | 礼儀作法に気を付けなければいけない。 | |
| Excuse me. | 失礼。すみません。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| Try to be as polite as you can before Mr Green. | グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 | |
| He did not even have the grace to apologize. | 彼は謝るという礼儀さえもわきまえていなかった。 | |
| You had better go and thank her in person. | 行ってじきじきに彼女に礼を言いなさい。 | |
| I can't thank you enough. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中失礼します。 | |
| He apologized to me for his rudeness. | 彼は私に無礼をわびた。 | |
| It was courteous of him to write a letter of thanks. | 礼状を書くとは彼も礼儀正しかった。 | |
| Because of his impolite reply, she got angry and slapped his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| I can't put up with his insolence. | 彼の無礼には耐えられない。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| I'm sorry, I didn't mean it. | どうも失礼、そんなつもりではなかったのです。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. | 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| This is a small acknowledgement of your kindness. | これはあなたの親切に対するささやかなお礼の印です。 | |
| I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude. | その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。 | |
| Don't you know the saying "good manners even between friends?" | 「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか? | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申しようもありません。 | |
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| "Bye, see you tomorrow." "Oh, what's this? Leaving on the dot again?" | 「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」 | |
| The way tourists dress offends the local standard of propriety. | 観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。 | |
| She sent me a present in return for my advice. | 私の忠告のお礼として彼女は贈り物を送ってきた。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| Thank you again for your kind assistance. | 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 | |
| Excuse me, do you speak English? | 失礼ですが、英語できますが? | |
| It is polite to open doors for people. | 人のためにドアを開けてあげるのは礼儀正しい。 | |
| Excuse me. Do you speak English? | 失礼ですが、英語できますが? | |
| They are mostly polite. | 彼らのほとんどは礼儀正しい。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| Father went red with anger when I behaved rudely towards him. | 父は私が彼に対して失礼な言動をとったとき、怒りで顔が真っ赤になった。 | |
| He cannot be a gentleman to say such a rude thing. | あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Excuse me, but do you mind if I ask your name? | 失礼ですが、お名前をうかがってもよろしいですか。 | |
| All right everyone, let's not stand on ceremony tonight. Cheers! | 皆さん、今夜は無礼講で行きましょう。それでは、乾杯。 | |
| Sometimes her free manner seems rude. | たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 | |
| It pays to be polite. | 礼儀正しくすると得である。 | |
| I cannot thank you too much. | 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 | |
| I was taken in by his good looks and gracious manners. | 彼の美貌と礼儀正しい身のこなしに、私はだまされた。 | |
| This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness. | これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。 | |
| To say that it gives the impression of a cheap toy is unfair to cheap toys. | 「ちゃちなおもちゃみたいな」と言うのは、ちゃちなおもちゃに対して失礼です。 | |
| The Hindus worship in temples. | ヒンズー教徒は寺院で礼拝する。 | |
| You must be courteous to any guest. | あなたはどんなお客にも礼儀を尽くさねばならない。 | |
| Excuse me, but aren't you Dr. White? | 失礼ですがホワイト博士ではございませんか。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| He thanked his host for a most enjoyable party. | 彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。 | |
| She is politeness itself. | 彼女はとても礼儀正しい。 | |
| I am afraid I must be going now. | ではこれで失礼します。 | |
| It's not polite to speak with your mouth full. | 口に物をほおばって話すのは礼儀正しくない。 | |
| I bought him a drink in return for his help. | 手伝いのお礼として私は彼に一杯おごった。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I go to church on Sunday. | 私は日曜日には教会へ礼拝に行きます。 | |
| You should apologize to her for being rude. | 彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだ。 | |
| I was impolite. | 私は無礼だった。 | |
| They worship every Sunday. | 彼らは毎週日曜日に礼拝に行く。 | |
| You should apologize to her for having been rude to her. | 彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだよ。 | |
| I was taken aback by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| He rescued a girl from drowning and was given a reward. | 彼は女の子がおぼれているのを助けたので謝礼を受けた。 | |
| I have to leave now. | そろそろ失礼しなくては。 | |
| I took the liberty of calling him by his first name. | 私は失礼もかえりみず、彼をファースト・ネームで呼んだ。 | |
| Well, I have to be going. | もうそろそろ失礼しなくては。 | |
| Some people say that English politeness is, at bottom, really fear. | 英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。 | |
| You will be taken for an ill-mannered person if you do so. | そんな事をすれば失礼だと思われますよ。 | |
| Male circumcision decreases the risk of viral infections that cause herpes and cancer. | 男性の割礼が、性器ヘルペスや癌の原因にもなるウイルス感染のリスクを軽減します。 | |
| I don't know how to thank you enough. | お礼の言いようもありません。 | |
| Tom shouldn't say such rude things to Mary. | トムはそんな失礼なことをメアリーに言うべきではない。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| I was rendered speechless by his rudeness. | 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 | |
| It's rude of you to ask her that question. | 彼女にそんな質問をするなんて失礼ですよ。 | |
| Will you excuse me for just a moment? | ちょっと失礼してよいでしょうか。 | |
| It is not etiquette to do so. | そうするのは礼儀にかなわない。 | |
| It is polite of this boy to greet me. | 私に挨拶するなんてこの男の子は礼儀正しい子だね。 | |
| Excuse me. Can you speak English? | 失礼ですが、英語できますが? | |
| Tom apologized to Mary for his son's impolite remarks. | トムは自分の息子の失礼な発言について、メアリーに謝罪した。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| Japanese people are considered to be polite. | 日本人は礼儀正しいと考えられています。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| You must look to your manners. | 礼儀に気をつけなければならない。 | |
| His rude reply provoked her to slap his face. | 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 | |
| Excuse me just a second. I'll go and get the whiskey. | ちょっと失礼してウイスキーを持ってきます。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. | それから3日目に、ガリラヤのカナで婚礼があった。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| Her manners were anything but pleasant. | 彼女の礼儀作法は決して感じの良いものではなかった。 | |
| I'm sorry to interrupt you. | お話中失礼します。 | |
| He rarely goes to church. | 彼は滅多に礼拝に行かない。 | |
| The way tourists dress offends local standards of propriety. | 観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。 | |
| It's rude to point at anyone. | 人を指さすのは失礼だ。 | |
| He is at church right now. | 彼は今礼拝中だ。 | |