The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '礼'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's rude to point at anyone.
人を指さすのは失礼だ。
I cannot thank you enough.
お礼の申しようもありません。
It is nine. I'm afraid I must be leaving now.
9時ですからもう失礼します。
Don't you think you ought to write them a thank-you note?
あなたは彼らにお礼状を書くべきだと思いませんか。
He thanked me with his eyes.
彼は目で礼を言った。
Excuse me. Do you speak English?
失礼ですが、英語できますが?
It is rude to speak with your hands in your pockets.
ポケットに手を入れたまま話すのは失礼です。
He is wanting in courtesy.
彼は礼儀にかけている。
You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you.
君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。
It is rude to point at others.
他人を指さすのは失礼にあたる。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.
あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
"If you'll excuse me..." he said. I think it's a shame.
「失礼します」と言った。ザンネンだと思う。
You had better go and thank her in person.
行ってじきじきに彼女に礼を言いなさい。
The Hindus worship in temples.
ヒンズー教徒は寺院で礼拝する。
I cannot thank you enough.
私はあなたにお礼の申しようがない。
You promised not to be rude to me any more.
あなたは私にもう無礼なことはしないと約束した。
I beg to differ with you.
失礼ですが、あなたと意見が違います。
He was impolite, not to say rude.
彼は、無礼だとはいわないまでも、礼儀正しくはなかった。
It is rude to point at people.
人を指すのは失礼です。
I thanked him for what he had done.
私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。
I can't do with him and his insolent ways.
私は彼とその無礼な態度には我慢できない。
I cannot thank you enough for your kindness.
あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。
Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness.
私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。
I'm leaving, please excuse me.
お先に失礼します。
I beg to point out that your calculation is wrong.
失礼ですがあなたの計算が間違えていることを指摘させてもらいます。
Politeness is less observed today than it used to be.
礼儀は今日、以前ほど守られていない。
I go to church on Sunday.
私は日曜日には教会へ礼拝に行きます。
I'm very grateful for your sympathy.
お心づかいに厚くお礼申し上げます。
Tom thanked me for the gift.
トムは彼に贈り物のお礼を言った。
I couldn't put up with his rudeness.
私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。
He did not even have the grace to apologize.
彼は謝るという礼儀さえもわきまえていなかった。
Jenny thanked me for the gift.
ジェニーは僕にプレゼントのお礼を言った。
His manner of speaking is direct to the point of rudeness.
彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。
And who might you be?
失礼ですがどなたでしょうか。
I am afraid you have the advantage of me.
失礼ですがどなたさまでしたか。
They are mostly polite.
彼らのほとんどは礼儀正しい。
Japanese people in general are polite.
日本人は概して礼儀正しい。
Sorry...
ちょっと失礼。
I don't like his rude manner.
私は彼の無礼な態度が嫌いだ。
The way tourists dress offends the local standard of propriety.
観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。
They attended worship.
彼らは礼拝式に参加した。
Let's do away with all formalities.
堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。
I was impolite.
私は無礼だった。
May I be excused?
失礼します。
I'm sorry.
どうも失礼。
I can't thank you enough for your kindness.
あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article.
失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。
Mind your manners.
礼儀正しくしなさい。
I'm angry because of their impolite attitude.
彼らの失礼な態度には腹が立つ。
Pardon me, but that is my racket.
失礼ですがそれは私のラケットです。
He made a rude reply.
彼は無礼な返事をした。
I thank you from the bottom of my heart.
心からお礼申し上げます。
She didn't even have the courtesy to say that she was sorry.
彼女はごめんなさいというだけの礼儀正しさも持っていなかった。
So that Michelangelo might paint certain figures on the ceiling of the Sistine Chapel, so that Shakespeare might write certain speeches and Keats his poems, it seemed to me worthwhile that countless millions should have lived and suffered and died.
I was taken in by his good looks and gracious manners.
彼の美貌と礼儀正しい身のこなしに、私はだまされた。
Excuse me, is this seat taken?
失礼ですが、この席は空いていますか。
I suggest that you write her a thank-you letter.
あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.
あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
He was impolite, not to say rude.
彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。
I'm sorry, I didn't mean it.
どうも失礼、そんなつもりではなかったのです。
He apologized to me for his rudeness.
彼は私に無礼をわびた。
Um, so you don't understand? Well, I just assigned this one specifically for you because these are all too simple and it's insulting to you. Remember it if you have time.