UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '礼'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I cannot thank you enough for your kindness.あなたのご親切にはお礼の申し上げようもありません。
It is not very polite, either.それはあまり礼儀正しくもありません。
Tony is a polite boy.トニーは礼儀正しい少年です。
Excuse me. Do you speak English?失礼ですが、英語できますが?
Sorry...ちょっと失礼。
The captain gave orders for a salute to be fired.隊長は礼砲を放つように命じた。
He thanked her for her kind help.彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。
I bought him a drink in return for his help.私は手伝ってくれたお礼に彼に一杯おごった。
The lawyer's fee was very high.その弁護士への謝礼はとても高かった。
You must look to your manners.礼儀に気をつけなければならない。
You should apologize to her for having been rude to her.彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだよ。
You must be more polite.もっと礼儀正しくしなさい。
I'm angry because of their impolite attitude.彼らの失礼な態度には腹が立つ。
He thanked his host for a most enjoyable party.彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。
Japanese people in general are polite.一般的に言って日本人は礼儀正しい。
Father went red with anger when I behaved rudely towards him.父は私が彼に対して失礼な言動をとったとき、怒りで顔が真っ赤になった。
Excuse me.失礼しました。
You should apologize to her for being rude.彼女に失礼なことをしたことを謝るべきだ。
He apologized for rudeness.彼は無礼を詫びた。
I have to go now.そろそろ失礼しなくては。
I'm leaving.それじゃお先に失礼します。
She couldn't put up with his rudeness any more.彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。
He is bright, and what is more, he is polite.彼は頭が良く、そのうえ礼儀正しい。
She complained to me of his rudeness.彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。
It's rude of you to ask her that question.彼女にそんな質問をするなんて失礼ですよ。
It was impolite of him not to say goodbye.彼がさよならを言わなかったのは失礼だ。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。
I have trouble putting up with his rude manner.彼の無礼には我慢しかねます。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Excuse me, but may I open the window?失礼ですが、窓をあけてもよろしいですか。
I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in.お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。
Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article.失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。
Well, I have to be going.もうそろそろ失礼しなくては。
Their rude behavior makes me angry.彼らの失礼な態度には腹が立つ。
Mr Smith is too polite to say anything bad about others.スミスさんは礼儀をわきまえているので他の人の悪口は言わない。
I have no words to express my gratitude.何ともお礼の言葉もございません。
Sorry, but you're in the wrong here.失礼ですがあなたが悪いのです。
You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you.君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。
He is impolite, not to say rude.彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。
It is rude to speak with your hands in your pockets.ポケットに手を入れたまま話すのは失礼です。
He is wanting in courtesy.彼は礼儀にかけている。
It was civil of him to offer his seat to the old man.老人に席を譲るとは彼も礼儀をわきまえている。
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
The way tourists dress offends the local standard of propriety.観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。
I'd like to treat you to lunch to thank you for all your help.手伝ってくれたお礼に、お昼をごちそうしたいのですが。
Excuse me. Who are you?失礼ですがどなたさまでしたか。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
I took the liberty of calling him by his first name.私は失礼もかえりみず、彼をファースト・ネームで呼んだ。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
It is not etiquette to do so.そうするのは礼儀にかなわない。
His rudeness made me burn with anger.彼の無礼にかっとなった。
Everybody likes polite people.誰しも礼儀正しい人が好きだ。
Excuse me, but will you tell me the way to the station?失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。
These are my thank-you notes.お礼状のカードです。
Excuse me, but do you mind if ask your name?失礼ですがお名前をうかがってよろしいですか。
Tom apologized to Mary for his son's impolite remarks.トムは自分の息子の失礼な発言について、メアリーに謝罪した。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
It's not polite to speak with your mouth full.口に物をほおばって話すのは礼儀正しくない。
Some people say that English politeness is, at bottom, really fear.英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。
I don't know how to thank you enough.お礼の言いようもありません。
It's rude to point at anyone.人を指さすのは失礼だ。
I'm sorry.どうも失礼。
His rude reply provoked her to slap him on the face.彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。
Pardon me, but that is my racket.失礼ですがそれは私のラケットです。
She has fine manners.彼女は礼儀正しい。
You promised not to be rude to me any more.あなたは私にもう無礼なことはしないと約束した。
His manner of speaking is direct to the point of rudeness.彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。
Kindness is the essence of politeness.親切心は礼儀の本質である。
I can't abide that rude man.あの無礼な男には我慢ならない。
You told him that he should have a reward.君は彼に謝礼をすると言った。
I regret having been rude to him.私は彼に失礼なことをして後悔している。
Any offence against himself he forgave readily.自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。
I can't do with him and his insolent ways.私は彼とその無礼な態度には我慢できない。
It is impolite to elbow one's way through the crowd.人ごみの中を押し分けて通るのは失礼である。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げようもない。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
He apologized to me for his rudeness.彼は私に無礼をわびた。
I'm sorry to disturb you while you're talking.お話し中失礼します。
May I be excused?失礼してもよろしいですか。
Thank you again for your kind assistance.貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。
If I were you, I wouldn't do such a rude thing.私が君だったら、そんな無礼なことをしたりしないでしょう。
It was polite of him to offer his seat to the old man.お年寄りに席を譲るとは、彼はなんと礼儀正しい人なんだ。
I don't like his rude manner.私は彼の無礼な態度が嫌いだ。
His rudeness made me angry.彼の無礼にかっとなった。
You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever.みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。
Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
They attended worship.彼らは礼拝式に参加した。
I thank you from the bottom of my heart.心からお礼申し上げます。
He was impolite, not to say rude.彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。
It is rude of you to say so.そんなことを言うのは失礼だ。
You don't have to tell me that, fool.そんな事知ってるよ。失礼な。
How rude of you!君はなんて失礼なんだろう。
The professor thought it rude to say such a thing.教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。
Sometimes her free manner seems rude.たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。
There are people who say that the politeness of Englishmen is essentially a sense of fear.英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。
I was rendered speechless by his rudeness.彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
He made a rude reply.彼は無礼な返事をした。
I can never thank you enough.お礼の申し上げようもありません。
Uh, will you excuse me?それでは、失礼いたします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License