Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In Japan, it is proper to bow when you meet someone. 日本では誰かに会った時、お辞儀をするのが礼儀とされる。 Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 That is beneath ordinary decency. そんなことをするのは礼儀の常識を欠いている。 You should be respectful to your teachers. 教師に対して礼儀正しくしなければならない。 Excuse me, is this seat taken? 失礼ですが、この席は空いていますか。 We really thank you for your patronage. 日頃のご愛顧にお礼申し上げます。 Thank you again for your kind assistance. 貴殿のご支援に対して重ねてお礼申し上げます。 I go to church on Sundays. 私は日曜日には教会へ礼拝に行きます。 We cannot put up with their rudeness any longer. 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 I regret having been rude to him. 私は彼に失礼なことをして後悔している。 He was baptized a Catholic. 彼は洗礼を受けてカトリック教徒となった。 My mother is strict with manners. 私の母は、礼儀作法に厳しい。 "By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined." 「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」 She is by no means polite. 彼女は決して礼儀正しくない。 Thanks in advance. 前もってお礼を申しあげておきます。 How can you tolerate that rude fellow? よくあの失礼な男に我慢できるね。 Somebody should tell off that rude man. あの無礼な男を誰かが叱り付けなければならない。 His rude reply provoked her to slap him on the face. 彼の無礼な返事に彼女はかっとなって彼の顔をぴしゃりとたたいた。 It is not polite to point at others. 他人を指差すのは失礼なことです。 Please excuse me for being rude. 失礼をお許し下さい。 He thanked the host for the very enjoyable party. 彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。 Pardon me, but that is my racket. 失礼ですがそれは私のラケットです。 The general cut a distinguished figure in his dress uniform. 将軍は礼服を着てひときわ目立っていた。 I thanked him for what he had done. 私は彼がしてくれた事に対して礼を述べた。 Were I you, I would not do such a rude thing. 私が君だったら、そんな無礼なことをしたりしないでしょう。 Excuse me, do you speak English? 失礼ですが、英語できますが? We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 I can't put up with his insolence. 彼の無礼には耐えられない。 Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness. 私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。 Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates. ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 Excuse me, but will you tell me the way to the station? 失礼ですが駅へ行く道を教えて下さいませんか。 I'm sorry I was so rude. あんな無礼なことをしてしまってごめんなさい。 Japanese people in general are polite. 一般的に言って日本人は礼儀正しい。 May I be excused? 失礼します。 He is bright, and what is more, he is polite. 彼は頭が良く、そのうえ礼儀正しい。 It is rude to point at others. 他人を指さすのは失礼にあたる。 He thanked her for her kind help. 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 I don't know how to thank you enough. お礼の言いようもありません。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 Sorry... ちょっと失礼。 The lawyer's fee was very high. その弁護士の謝礼はとても高かった。 It was civil of him to offer his seat to the old man. 老人に席を譲るとは彼も礼儀をわきまえている。 They attended worship. 彼らは礼拝式に参加した。 There are people who say that the politeness of Englishmen is essentially a sense of fear. 英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。 She felt regret for having been rude to him. 彼女は彼に失礼な態度をとったことを後悔した。 I beg to differ with you. 失礼ですが、あなたと意見が違います。 He apologized to me for his rudeness. 彼は私に無礼をわびた。 It was courteous of him to write a letter of thanks. 礼状を書くとは彼も礼儀正しかった。 Japanese people in general are polite. 日本人は概して礼儀正しい。 Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 Can I be excused? 失礼してもいい。 I'm leaving first. お先に失礼します。 Don't you think you ought to write them a thank-you note? あなたは彼らにお礼状を書くべきだと思いませんか。 I was taken aback by his rudeness. 私は彼の無礼さに驚いた。 "Excuse me", Ann broke in. 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 I was embarrassed by his rudeness. 私は彼の失礼な態度に当惑した。 Please be polite. 礼儀正しくしてください。 You cannot be too polite in front of her. 彼女の前ではどんなに礼儀正しくしてもしすぎることはない。 Father went red with anger when I behaved rudely towards him. 父は私が彼に対して失礼な言動をとったとき、怒りで顔が真っ赤になった。 You must look to your manners. 礼儀作法に気を付けなければいけない。 Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 I bought him a drink in return for his help. 私は手伝ってくれたお礼に彼に一杯おごった。 I make so bold as to ask you. 失礼ながらお尋ねいたします。 She complained to me of his rudeness. 彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。 It pays to be polite. 礼儀正しくすると得である。 I cannot thank you enough. お礼の申しようもありません。 The way tourists dress offends local standards of propriety. 観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。 Well, I must be going. それではそろそろ失礼します。 I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude. その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。 To say that it gives the impression of a cheap toy is unfair to cheap toys. 「ちゃちなおもちゃみたいな」と言うのは、ちゃちなおもちゃに対して失礼です。 I cannot thank you enough for your kindness. あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げようもございません。 I have no words to thank you. お礼の言葉もありません。 Well, I have to be going. もうそろそろ失礼しなくては。 I was rude. 私は無礼だった。 She has fine manners. 彼女は礼儀正しい。 I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 She has no manners. 彼女はまったく礼儀がなってない。 It's not polite to speak with your mouth full. 口に物をほおばって話すのは礼儀正しくない。 I can't abide that rude man. あの無礼な男には我慢ならない。 Though he is young, he is quite polite. 彼は若いが、とても礼儀正しい。 You must not lack decorum dealing with your benefactors. 恩人に礼節を欠いてはなりませんよ。 I'm not used to being talked to in such a rude manner. 私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。 I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 It's only manners to tackle all out a game that they have gone all out in creating. Pressing the pause button is just rude! 一生懸命作られたゲームには、一生懸命に取り組むのが礼儀なんだよ?ポーズボタンなんて押したらゲームに失礼だもん。 He grunted his thanks. ぶつぶつと礼を言った。 I cannot thank you too much. 何とお礼を申しあげてよいか分かりません。 Thanking you in anticipation. 前もってお礼を申し上げます。 She didn't even have the courtesy to say that she was sorry. 彼女はごめんなさいというだけの礼儀正しさも持っていなかった。 You must be courteous to any guest. あなたはどんなお客にも礼儀を尽くさねばならない。 Excuse me. Can you speak English? 失礼ですが、英語できますが? I'm sorry to interrupt you. お話中失礼します。 On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 It's rude to point at anyone. 人を指さすのは失礼だ。 Uh, will you excuse me? それでは、失礼いたします。 I resent his rude attitude. 彼の失礼な態度には腹が立つ。 It's more polite to say thin than skinny. 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 It is not decent to laugh at another's troubles. 他人の困っているのを見て笑うのは失礼である。 I can never thank you enough. お礼の申し上げようもありません。