Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I thanked him for lending me a book. | 私は彼に本を借りた礼を言った。 | |
| Excuse me. | 失礼しました。 | |
| The way tourists dress offends local standards of propriety. | 観光客の服装は地元の礼儀正しさの基準にかなっていない。 | |
| It is very rude of you to expect me to eat food that I do not want to. | 私が食べたくない食べ物を私に食べることを期待するなんて君は大変失礼だ。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 | |
| It's only manners to tackle all out a game that they have gone all out in creating. Pressing the pause button is just rude! | 一生懸命作られたゲームには、一生懸命に取り組むのが礼儀なんだよ?ポーズボタンなんて押したらゲームに失礼だもん。 | |
| It is rude to laugh at others. | 人を笑い物にするのは失礼だ。 | |
| Their rude behavior makes me angry. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| Excuse me, but do you mind if ask your name? | 失礼ですがお名前をうかがってよろしいですか。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切にはお礼の申しようもありません。 | |
| He thanked me with his eyes. | 彼は目で礼を言った。 | |
| You shouldn't say such rude things to him. | 彼にそんな失礼なことを言うものではない。 | |
| I was embarrassed by his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に当惑した。 | |
| I go to church on Sunday. | 私は日曜日には教会へ礼拝に行きます。 | |
| Excuse my clumsiness. | 失礼しました。 | |
| It is polite of this boy to greet me. | 私に挨拶するなんてこの男の子は礼儀正しい子だね。 | |
| That nurse is very kind and polite. | あの看護婦さんはとてもやさしくて礼儀正しいです。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| It was impolite of him not to say goodbye. | 彼がさよならを言わなかったのは失礼だ。 | |
| She missed the morning service. | 彼女は朝の礼拝に出席できなかった。 | |
| It's rude of you to ask her that question. | 彼女にそんな質問をするなんて失礼ですよ。 | |
| The Sistine Chapel is a vast chapel built inside the Vatican Palace in 1473. | システィナ礼拝堂は、1473年にバティカン宮殿内に建立された壮大な礼拝堂です。 | |
| He was impolite, not to say rude. | 彼は、無礼だとはいわないまでも、礼儀正しくはなかった。 | |
| He rescued a girl from drowning and was given a reward. | 彼は女の子がおぼれているのを助けたので謝礼を受けた。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| I can never thank you enough. | お礼の申し上げ様もありません。 | |
| I'm deeply grateful for your kindness. | ご好意に対し厚くお礼を申し上げます。 | |
| Mr Smith is too polite to say anything bad about others. | スミスさんは礼儀をわきまえているので他の人の悪口は言わない。 | |
| Excuse me. Do you speak English? | 失礼ですが、英語できますが? | |
| His manners are not those of a gentleman. | 彼の礼儀は紳士らしくない。 | |
| If I were you, I wouldn't do such a rude thing. | 私が君だったら、そんな無礼なことをしたりしないでしょう。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| It is not proper to be late for a dinner party. | 晩餐に送れるのは礼儀正しくない。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |
| The general cut a distinguished figure in his dress uniform. | 将軍は礼服を着てひときわ目立っていた。 | |
| Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you. | 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| Can I be excused? | 失礼してもいい。 | |
| I'm leaving first. | お先に失礼します。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| It's rude to make fun of your boss in public. | 上司を人前でからかうのは無礼なことです。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| He dared to doubt my sincerity. | 彼は無礼にも私の誠意を疑った。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| In Japan, bowing is common courtesy. | 日本ではお辞儀をするのが普通の礼儀です。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。 | |
| It pays to be polite. | 礼儀正しくすると得である。 | |
| I resent his rude attitude. | 彼の失礼な態度には腹が立つ。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Excuse me, could I get past? | ちょっと失礼、通していただけますか。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| I just can't overlook his rude behavior. | 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 | |
| I suggest that you write her a thank-you letter. | あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you. | 級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。 | |
| Courtesy marked his manner. | 礼儀正しいのが彼の特徴であった。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| Japanese people in general are polite. | 日本人は概して礼儀正しい。 | |
| It's impolite to stare at people. | 人をじっと見つめるのは無礼である。 | |
| The lawyer's fee was very high. | その弁護士の謝礼はとても高かった。 | |
| Any offence against himself he forgave readily. | 自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。 | |
| I cannot thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| I was rude. | 私は無礼だった。 | |
| Sorry... | ちょっと失礼。 | |
| Excuse me. | ちょっと失礼。 | |
| Don't mention it. | お礼には及びません。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| He apologized to me for his rudeness. | 彼は私に無礼をわびた。 | |
| Try to be as polite as you can when asking directions. | 道を尋ねる時はできるだけ礼儀正しくしなさい。 | |
| Sometimes her free manner seems rude. | たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 | |
| Tom has no manners. | トムは礼儀知らずだ。 | |
| Excuse me. | あのー、失礼ですが。 | |
| The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. | 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 | |
| Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness. | 私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。 | |
| Politeness is less observed today than it used to be. | 礼儀は今日、以前ほど守られていない。 | |
| May I presume to tell you that you are wrong? | 失礼ですがあなたが間違っておいでです。 | |
| It is against etiquette to call on a person early in the morning. | 朝早く人を訪問するのは礼儀に反する。 | |
| He seldom goes to church. | 彼は滅多に礼拝に行かない。 | |
| Male circumcision decreases the risk of viral infections that cause herpes and cancer. | 男性の割礼が、性器ヘルペスや癌の原因にもなるウイルス感染のリスクを軽減します。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| He took the liberty of writing to the lady. | 彼は失礼をもかえりみずその婦人に手紙を出した。 | |
| You had better go and thank her in person. | 行ってじきじきに彼女に礼を言いなさい。 | |
| You must look to your manners. | 礼儀に気をつけなければならない。 | |
| Don't you know the saying "good manners even between friends?" | 「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか? | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| We look up to him because of his politeness. | 彼が礼儀正しいので、私たちは尊敬している。 | |
| I have to go now. | そろそろ失礼しなくては。 | |
| I have to leave now. | そろそろ失礼しなくては。 | |
| Though he is young, he is quite polite. | 彼は若いが、とても礼儀正しい。 | |
| I bought him a drink in return for his help. | 私は手伝ってくれたお礼に彼に一杯おごった。 | |
| It is not polite to interrupt someone while he is talking. | 誰かが話しているときに口を挟むのは礼儀正しくない。 | |
| I cannot thank you enough. | いくらお礼を言っても言い切れない。 | |
| I have trouble putting up with his rude manner. | 彼の無礼には我慢しかねます。 | |
| It is not etiquette to do so. | そうするのは礼儀にかなわない。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| I'm sorry, I didn't mean it. | どうも失礼、そんなつもりではなかったのです。 | |