Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I entered a singing contest sponsored by a pasta company and I made it to the semifinals. | パスタ会社が主催したのど自慢コンクールに参加して、準決勝戦まで到達しました。 | |
| That company puts out a magazine, doesn't it? | あの会社は雑誌を発行するんですよね。 | |
| The president is out now. | 社長は外出中です。 | |
| Do you know his status in the company? | この会社での彼の地位を知っていますか。 | |
| I read it in today's edition. | 今日の社説でそれを読んだ。 | |
| He is a valuable acquisition to our company. | 彼は会社にとって重要な人材だ。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めようと決心している。 | |
| There are many shrines in Kyoto. | 京都には多くの神社がある。 | |
| He passes for a learned man in our community. | 彼は私たちの地域社会では博学の人で通っている。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. | 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 | |
| Our company has a well organized system of 200 sales offices, located all over Japan. | 現在弊社は、日本全国に非常によく組織された200の販売店を持っています。 | |
| Having climbed all the way to the shrine, I decided to dedicate a votive horse tablet. | 私はせっかく社まで登ったのだから、絵馬を納めました。 | |
| The company suffered big losses. | その会社は甚大な被害を被った。 | |
| Sexual harassment has now become a social issue. | セクシャルハラスメントはいまや社会問題となった。 | |
| The company has decided to employ two new secretaries. | 会社は秘書を新しく二人雇うことにした。 | |
| The company crafted a new product. | 同社の新製品を作り上げた。 | |
| As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning. | 彼は概して8時半頃会社に着く。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. | 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 | |
| January 1st is the day when many Japanese go to shrines. | 1月1日は多くの日本人が神社にお参りする日です。 | |
| I hope I can hold on to my job. | 会社をクビにならなきゃいいけどね。 | |
| The company is operating under joint Sino-Japanese management. | 会社が日中合弁で経営しています。 | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| Almost one-third of all office workers wear spectacles. | 全会社員のほとんど3分の1の人が、眼鏡をかけている。 | |
| My special branch of study is sociology. | 私の専門の研究分野は社会学です。 | |
| She is employed in a trading company. | 彼女は商事会社に勤めている。 | |
| I'm on loan to the firm. | 私はその会社に出向中だ。 | |
| The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. | その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 | |
| He devoted his life to his company. | 彼はかれの会社に彼の人生をささげました。 | |
| They talked about nothing but the news in the company. | 社内はそのニュースのことで持ちきりだった。 | |
| How long does it take to get to your office from the port? | 港から貴社まではどれくらいかかりますか。 | |
| Our company supports several cultural events. | 私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。 | |
| The firm might have lost all its money if it had taken his advice. | もし彼のすすめに従っていたら、会社に一銭もなくなっていたかもしれません。 | |
| We live in a democratic society. | 私たちは民主主義の社会に住んでいます。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| This event was good publicity for the company. | この事件は会社のいい宣伝になった。 | |
| Some managers murmured at his appointment as president. | マネージャーの中には彼が社長になったことについてぶつぶついうのがいた。 | |
| Tom has trouble with social interactions. | トムは社会的交流が苦手だ。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| The prospects for his career at the company are not quite promising. | 会社での彼の今後の展望はあまり明るくない。 | |
| I'm working for a trading firm. | ある貿易会社に勤めています。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| He told me that he wanted to leave the company. | 彼は私に会社を辞めたいといった。 | |
| The new president can be relied upon, can't he? | 新社長は頼りになるでしょう? | |
| In all my career as a travel agent, I never visited Africa. | これまで旅行会社に勤めてきたが、アフリカには行ったことがない。 | |
| Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan. | 林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。 | |
| He is anxious to get back into circulation. | 彼は社会的に戻りたがっている。 | |
| The company couldn't cope with sudden changes. | その会社は急激な変化に対処できなかった。 | |
| The office where my father works is near the station. | 父の働いている会社は駅の近くにあります。 | |
| A society's values are reflected in its traditions. | 社会の価値観はその伝統の中に反映されている。 | |
| Every type of socialization requires a lie. | あらゆる社交はおのずから虚偽を必要とするものである。 | |
| I couldn't get hold of him at his office. | 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 | |
| The people in the office will never agree. | あの会社の人たちは決してうまくやっていけないだろう。 | |
| He took a chance investing his money in the new company. | 彼はその新しい会社に投資してみた。 | |
| In primitive societies barter was used. | 原始社会では、物々交換が行われた。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| It has been unofficially decided that I will be employed by the company. | その会社に就職が内定した。 | |
| The company is struggling for survival. | 会社は生き残りを賭けて奮闘している。 | |
| It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society. | 知識を通じてのみ、われわれは、一つの民族として、われわれの社会を脅かす危険に対処することができるからである。 | |
| I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| Mr Smith is now president of this company. | スミス氏が、今、この会社の社長です。 | |
| Social conditions are going backward rather than forward. | 社会情勢は前進というより後退している。 | |
| I want to see the director of the company. | 私は社長に会いたいのです。 | |
| I had no trouble finding his office. | 彼の会社は簡単に見つかった。 | |
| A bookkeeper computes all the company's income and expenses each week. | 会計士は各週の会社の収入と支出を算出する。 | |
| Do you have a business acquaintance in Randolph., Ltd? | ランドルフ社に知り合いはいませんか。 | |
| They said they would employ me at the office. | 彼らは私をその会社に雇うと言った。 | |
| The new drug will be tested in Vaxgen's laboratory. | バクスゲン社の研究所で新薬の試験が行われた。 | |
| He holds stocks in this company. | 彼はこの会社の株を持っている。 | |
| I referred to the company for his work record. | 彼の経歴を会社に問い合わせた。 | |
| I dream of a society whose wealth is distributed fairly. | わたしは国の富が公平に分配される社会を夢見ている。 | |
| The company once again went into the red. It is beyond saving. | その会社はまた赤字になった。救いようがない。 | |
| Don't pay any attention to the boss. | いいから社長の言うことなどほっとけよ。 | |
| Cats are social animals. | 猫は社会的な動物です。 | |
| This is my business address. | これが私の会社の宛名です。 | |
| That company went bankrupt. | あの会社は倒産した。 | |
| Hope, not fear, is the creative principle in human affairs. | 人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| Drop by my office this evening. | 夕方会社にお立ち寄りください。 | |
| On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. | 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 | |
| Some of the company's executives are out of town for a conference. | 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 | |
| I go to the office by bicycle except on rainy days. | 雨の日以外は自転車で会社に行っています。 | |
| My boss is twice as old as I am. | 社長は私の歳の2倍です。 | |
| Tom goes to work by motorcycle. | トムはバイクで会社に通っている。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| The sociologist has a habit of scratching his back. | その社会学者は背中を掻く癖がある。 | |
| His company is one of the best managed companies in Japan. | 彼の会社は日本で最もうまく経営されている消費者金融だ。 | |
| She devoted her money to social welfare. | 彼女はお金を社会福祉に寄付した。 | |
| He ordered a book from a publisher in the United States. | 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 | |
| Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. | お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| He used to walk to his office. | 彼は以前会社に歩いて通っていた。 | |
| The company provides them with uniforms. | その会社は彼らに制服を支給する。 | |
| Some of the managers complained about him becoming the president of the company. | マネージャーの中には彼が社長になったことについてぶつぶついうのがいた。 | |
| The newcomers will have to compete with each other for a promotion. | 新社員たちは昇進を求めてお互いに競争しなければならない。 | |
| The bank loaned the company $1 million. | 銀行は会社に100万ドル貸し付けた。 | |
| Any orders you place with us will be processed promptly. | 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 | |
| The firm has a great deal of trust in your ability. | 会社は君の能力に非常に大きな信頼を置いている。 | |
| You probably already know about our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |