I go to the office by bicycle except on rainy days.
雨の日以外は自転車で会社に行っています。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
He is anxious to get back into circulation.
彼は社会的に戻りたがっている。
The company introduced Japanese methods into its business.
その会社は経営に日本式のやり方を導入した。
Please don't go to the trouble of coming to our office.
わざわざ当社までお出でいただくには及びません。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.
社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
We made a contract with the firm.
わが社はあの会社と契約を結んだ。
No other woman in our company is so proud as she.
私達の会社で彼女ほど高慢な女性はいない。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.
彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
I got a temporary job at the firm.
私はその会社で臨時の仕事を得た。
He felt alienated from society.
彼は社会から疎外されていると感じた。
They lost some symbols of social intercourse.
彼らは社会的交流の象徴を少し失った。
Kyoto is famous for its shrines and temples.
京都は神社や仏閣で有名だ。
All of the rules must be in line with company policy.
規則は全て会社の方針と一致していなければならない。
Overseas subsidiaries are putting out top-of the-line products.
海外の子会社は最高級品を生産しています。
He had hoped to found a new company after the merger was complete.
彼は合併成立後に新会社を設立したいと思っていた。
The two companies plan to unite.
2社は合併を計画している。
Do you have a business acquaintance in Randolph., Ltd?
ランドルフ社に知り合いはいませんか。
The company couldn't cope with sudden changes.
その会社は急激な変化に対処できなかった。
He came upon an old friend when he visited his club.
自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。
Drop by my office this evening.
夕方会社にお立ち寄りください。
The company is in financial difficulties.
会社は経営難に陥っている。
Tom goes to work by motorcycle.
トムはバイクで会社に通っている。
They asked me to join the union of the company.
彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。
The firm publishes educational books.
その会社は教育的な本を出版する。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
Our price is considerably higher than the current market price.
当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。
Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable.
これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。
She has been with a publishing company for two years.
彼女は出版社に2年勤めている。
My sister got a job with an airline company and became a flight attendant.
私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。
I prefer John's car to his employers one.
私はジョンの車のほうが社長のより好きだ。
The rights of the individual are the most important rights in a free society.
個人の権利が自由社会でもっとも大切な権利です。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.
同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
Our company's base is in Tokyo.
我が社の本拠地は東京にある。
Child as she is, she is sociable.
子供ではあるけれど、彼女はとても社交的です。
The bill was passed by a majority, although the Socialist Party was strongly opposed to it.
社会党の猛烈な反対にもかかわらず、その議案は過半数で可決された。
My older brother manages that company.
その会社は私の兄が経営している。
Want to grab a drink on the way home?
会社の帰りに、ちょっと一杯やってかないか。
He attended the meeting as our company representative.
彼はわが社の代表として会議に参加しました。
On April 1, Nanyo Foods Co. Ltd. will move to its new building in Yokohama.
4月1日、南洋フーズ株式会社は横浜の新社屋に移転します。
The short term contract employees were dismissed without notice.
短期契約社員達は予告なしに解雇された。
My father works for the company as an engineer.
父は、技師としてその会社で働いています。
Our company makes use of the Internet.
我々の会社ではインターネットを利用している。
Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.
合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
The company was really up shit creek when a fire destroyed all their computer discs.
火災で全てのコンピューターディスクが駄目になってしまった時、会社はもうお手上げの状況だった。
He began to transact business with the firm.
彼はその会社と取引きを始めた。
Without him our company would cease to function.
あの人がいないと我が社は回っていかない。
We participated in the athletic meet of our company.
われわれは会社の運動会に参加した。
Those who choose to retire can do so as early as sixty-two, although starting to draw their Social Security pension at that age would mean that the payments are reduced by 20 percent.