Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My father goes to his office by train. | 父は会社に電車で通っている。 | |
| He has made the company what it is today. | 彼がその会社を今日の会社にした。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| I wonder if it would be possible for you to introduce me to Mr Harrison of PC Interactive Co. Ltd? | PCインタラクティブ社のハリソン氏をご紹介していただけませんでしょうか。 | |
| While the demonstration was being made, the president was taking notes. | デモが行われている間、社長はノートを取っていた。 | |
| His income bears no proportion to his social standing. | 彼の収入は社会的地位とつりあっていない。 | |
| The international community is issuing warnings regarding the nuclear threat in Japan. | 国際社会が日本での核の危険に関して警告を発している。 | |
| Work pace is left up to the individual employee. | 仕事のペースは社員各人に任されている。 | |
| There are many commercial firms in New York. | ニューヨークにはたくさんの商社がある。 | |
| The rapid growth of the firm was attributed to its unique strategy. | その会社の急速な成長はその独特な戦略によるものだった。 | |
| The new boss has whipped the company into shape. | 新社長は、会社の体質を堅固なものに作り上げた。 | |
| The office manager will explain to the new typist where she should work and what she should do. | 会社の支配人がその新しいタイピストに、どこで仕事をし、何をするべきか説明した。 | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| He passed for a learned man in our community. | 彼は私たちの社会の間では学者で通っている。 | |
| My father has something to do with that firm. | 父はその会社にいくらかかんけいしている。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| The company has branches in all large cities. | その会社は大都会全部に支店がある。 | |
| He ordered a book from a publisher in the United States. | 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 | |
| He traveled at the expense of the company. | 彼は会社の費用で旅行した。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| Hatsumoude means New Year's visits to shrines. | 初詣でとは新年に神社にお参りすることです。 | |
| You need not come to the office on Saturdays. | 土曜日には出社する必要がありません。 | |
| Every type of socialization requires a lie. | あらゆる社交はおのずから虚偽を必要とするものである。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| I usually ride my bike to school. I mean to the office. | たいていは自転車で学校に、いや、会社に行っているよ。 | |
| There are many shrines in Kyoto. | 京都には多くの神社がある。 | |
| The company once again went into the red. It is beyond saving. | その会社はまた赤字になった。救いようがない。 | |
| In Japan, are nurses high on the social scale? | 日本では看護婦さんは社会的地位が高いのですか。 | |
| The president is out now. | 社長は外出中です。 | |
| The newspaper company has ten aircraft. | その新聞社は航空機を10機待っている。 | |
| He was dispensed from all responsibilities of the president. | 彼は社長のすべての責任から解かれた。 | |
| An office worker with a college background. | 大学出の会社員。 | |
| Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. | その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 | |
| I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は反社会的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| Many advantages accrue to society from the freedom of speech. | 言論の自由は社会に多くの利益を授ける。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| We live in a civilized society. | われわれは文明社会に生きている。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| He makes most, if not all, of the important decisions for his company. | 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 | |
| Please don't go to the trouble of coming to our office. | わざわざ当社までお出でいただくには及びません。 | |
| Call me at the office tomorrow morning. | 明日の朝会社に電話してください。 | |
| We live in a democratic society. | 私たちは民主主義の社会に住んでいます。 | |
| I hope my boss agrees to my plan. | 社長は私の計画に賛成してくれると思います。 | |
| January 1st is the day when many Japanese go to shrines. | 1月1日は多くの日本人が神社にお参りする日です。 | |
| The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. | その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 | |
| According to the vice president, the company has yet to receive a contract from a foreign company. | 副社長によると、会社はいまだに外国の会社から契約をもらっていない。 | |
| We were associated in the enterprise. | 私たちは共同でその会社をやっていた。 | |
| He took a job with an insurance company. | 彼は保険会社に就職した。 | |
| I work for a shipping company. | 海運会社に勤めています。 | |
| That company is, in effect, bankrupt. | その会社は事実上は倒産だ。 | |
| The student is working at sociology. | その学生は社会学を勉強している。 | |
| He lacks consciousness that he is a member of society. | 彼は社会人としての自覚に欠ける。 | |
| No other woman in our company is so proud as she. | 私たちの会社で彼女より高慢な女はいない。 | |
| The two groups share equally in the company. | 二つのグループが半々に同社を所有している。 | |
| The colour and make of the president's car are? | 社長さんの車種と色は? | |
| Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. | あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 | |
| They held a dinner for the new president. | 彼らは新しい社長のために晩餐会を催した。 | |
| The company drew back from the project. | 会社はそのプロジェクトから手をひいた。 | |
| "May I have one as well?" "Yes, certainly. Today's on the company after all." | 「私も頂いていいですか」「ああ、勿論構わないよ、今日は会社持ちだからね」 | |
| As is often the case with him, he went to the office without shaving. | 彼にはよくあることだが、ひげをそらずに会社にでかけた。 | |
| The careless IT manager died by getting run over with his own Porsche. | おっちょこちょいなIT社長は自分のポルシェに轢かれ死亡しました。 | |
| He was traded, so to speak, to the rival firm. | 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 | |
| He works for an advertising agency. | 彼は広告会社に勤めている。 | |
| He's the new CEO from the parent company in France. | 彼がフランス本社から先月着任した新しいCEOです。 | |
| I'm tied up at the office. | 忙しくて会社にいるんだ。 | |
| Mr. Smith is now president of this company. | スミス氏が、今、この会社の社長です。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんお金をかけている。 | |
| What is correct in one society may be wrong in another society. | ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。 | |
| The company is operating under joint Sino-Japanese management. | 会社が日中合弁で経営しています。 | |
| In my social studies class, for example, there are often discussions that include the teacher as another member of the group. | 例えば、社会科の授業では、先生がメンバーの一人になって、議論がされることがしばしばあります。 | |
| He was the first to jump into the world of computers at our company. | うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。 | |
| He runs a company in Meguro. | 彼は目黒で会社を経営している。 | |
| We have given your order highest priority. | 貴社のご注文は最優先させております。 | |
| I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work. | 昨日会社からの帰宅の途中で、私は不良の一団に徹底的にたたきのめされてしまった。 | |
| The next day at the newspaper office he drew a bun which contained a dachshund inside - not a dachshund sausage, but a dachshund. | 翌日、新聞社で、彼は中にダックスフントの入ったパンを描いた。ダックスフント・ソーセージではなく、犬のダックスフントの入ったものをである。 | |
| The ABC company is in the red again. | ABC会社はまた赤字だ。 | |
| She'd better bone up on company policy. | 彼女は会社の方針をもっと頭にたたきこんだ方が良い。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| He's a pretty unique guy wearing bell bottoms and Hawaiian shirts to the office. | 会社にパンタロンとアロハシャツを着てくる彼は、かなりユニークな存在だ。 | |
| The small companies were absorbed into a big organization. | 小さな会社が大組織に吸収された。 | |
| Her futuristic vision helped shape the company's mission statement. | 彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。 | |
| Furthermore, even after the company information session, we sometimes hold company tours. | 尚、会社説明会後でも、会社見学は随時受け付けております。 | |
| Our company's base is in Tokyo. | 我が社の本拠地は東京にある。 | |
| He left the office without saying a word to anyone. | 彼は誰にも一言も言わないで会社を出ていった。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| I leave home for the company at seven every morning. | 私は毎朝7時に家を出て会社に向かう。 | |
| I work for a firm of publishers. | 私は出版会社で働いている。 | |
| Only members of the company are entitled to use the facilities. | その会社のメンバーだけがその施設を使う資格がある。 | |
| We suspected our cashier of stealing the funds. | 私達は会社の会計係にお金を盗んだ疑いをかけた。 | |
| The company has changed hands three times. | その会社は、経営者が3回替わっている。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| He embezzled the money from his office. | 彼は会社の帳簿に穴を開けた。 | |
| It took me several days to balance the company books. | 会社の帳簿を付けるのに2、3日かかります。 | |
| The editor and publisher is my cousin. | 編集者兼出版社である人は私のいとこです。 | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| She has already left the office. | 彼女はもう会社を出た。 | |
| Don't put the company in danger. | 会社を危険な目にあわせないで。 | |