Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. 先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 Where's the president? 社長はどこですか。 The information is leaking piecemeal to the press. 情報は新聞社にぽつりぽつりと洩れているよ。 How do you say "kaisha" in English? 「会社」を表す英語は何ですか。 Intel gets a huge royalty from the invention. インテル社はその発明で膨大な特許料を得ている。 Any orders you place with us will be processed promptly. 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 Your system isn't suited to our company's needs. 当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。 USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics. USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 That is a well-managed company. 同社は経営状態がいい。 Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned. 社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。 The company is located on the West Coast. その会社は西海岸にあります。 Society exists for the sake of the individual. 社会は個人のために存在する。 Do you take part in any community activities? あなたは、なにか地域社会の活動に参加していますか。 She works for a large American corporation. 彼女はアメリカの大会社に勤めている。 He took a chance investing his money in the new company. 彼はその新しい会社に投資してみた。 Many companies advertise their products on TV. テレビで製品を宣伝する会社が多い。 The company is losing money heavily. その会社は巨額の赤字を出している。 How many cars has that company bought? その会社は車を何台買ったか。 An office worker with a college background. 大学出の会社員。 I had no trouble finding his office. 彼の会社は簡単に見つかった。 He ordered the book from the publisher in the United States. 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 We must think about the community. 我々は地域社会について考えないといけない。 It came to the president like a bolt of lightning. 社長のとっさのひらめきなんだって。 IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 I applied for a position in the office. 私はその会社に職を求めた。 The company is in financial difficulties. 会社は経営難に陥っている。 Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 My boss is very cheerful today. うちの社長は今日とても機嫌がいい。 Mr Yamada frowned on the estimate presented by a travel agency. 山田さんは旅行社から出された見積もりに渋い顔をした。 It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go. ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。 At this time of day, most customers are adults here to exercise, there aren't that many kids. この時間帯は、エクササイズ目的の社会人がメインで、子供はそんなに多くない。 Half the office took a day off. 社員の半分が休暇を1日取った。 That company is, in effect, bankrupt. その会社は事実上は倒産だ。 What make of computer do you use? 何社製のコンピューターをお使いですか。 The company is on the verge of bankruptcy. その会社は今にも倒産しようとしている。 That company deals mainly in imported goods. その会社は主に輸入品を扱っている。 The boss buzzed his secretary. 社長はブザーで秘書を呼んだ。 It seems that Mr Hatoyama is living in company housing. 鳩山さんは社宅に住んでいるらしい。 Drug addiction is a cancer in modern society. 麻薬中毒は現代社会の癌だ。 SCOTT Inc.'s stocks are blue chip stocks. SCOTT株式会社の株は優良株です。 We have a lot of social problems to think about today. 今日、私たちに考えるべき社会問題が数多くある。 He became the company president when he was thirty. 彼は30歳で社長になった。 Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas. 我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。 Foreign workers make up 30% of his company. 彼の会社では外国人労働者が30パーセントを占めている。 He began to work for that company last year. 去年から彼はあの会社に勤めているのです。 The company was in want of money. 会社はお金を必要としていた。 Our price is considerably higher than the current market price. 当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。 Please mail this form to your insurance company. この用紙を保険会社に郵送してください。 The oil companies increased the price of gas again. 石油会社は再びガソリンの価格を上げた。 As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 They want to talk to you about areas of mutual interest. 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 Mr Gardner of ABC Corporation is staying at the Marriott Hotel during Feb 20-27, and would like very much to meet with you. ABC社のガードナー氏は、2月20日から27日までマリオットホテルに滞在中で、ぜひあなたに会いたいとのことです。 The company introduced Japanese methods into its business. その会社は経営に日本式のやり方を導入した。 About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment. 日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。 I would like to confirm the following for our meeting at our office on February 27. 2月27日の弊社でのミーティングについて下記のご確認させて下さい。 My father was promoted to president. 父は社長に昇進した。 GE announced the acquisition of the company Laku for $30 million. GEはLAKUと言う株式会社を3000万ドルで買収したと発表した。 In the post-War period, up until 1975, Emperor Showa prayed at the Yasukuni Shrine a total of 8 times. 昭和天皇が靖国神社で75年までに戦後計8回参拝した。 The social welfare system is in bad need of renovation. 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 According to informed sources, ____ Ltd. is preparing for the move up to the first section of the Tokyo Stock exchange. 消息筋によると、○○社は東証一部への上場を準備している。 The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years, the behavior of the flight crew was the dominant cause. ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。 I agree with you that we need more women in this company. 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 My father has something to do with that firm. 父はその会社にいくらかかんけいしている。 The small retail outlet is only a front for a much larger entity. あの小売店のバックにはもっと大きな会社がひかえています。 He was poached by a rival company. 彼はライバル会社に引き抜かれました。 Her futuristic vision helped shape the company's mission statement. 彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。 You must be able to speak either English or Spanish in this company. この会社では英語かスペイン語どちらかの会話能力が必須になっている。 Our company is planning to build a new chemical plant in Russia. わが社は新しい化学工場をロシアに建設することを計画している。 The company is managed by my older brother. 同社は私の兄が経営している。 Please change your database to reflect the new address as follows. 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 Will you please order a copy of the book from the publisher? 出版社へその本1冊注文してくれませんか。 The committee is discussing social welfare. 委員会は社会福祉について議論している。 The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 Society is composed of individuals. 社会は個人からなりたっている。 The president is difficult to approach. あの社長は近寄りにくい。 I know the president of that company by name. 私はあの会社の社長の名前だけは知っている。 Tom is going to apply for a job with a computer company. トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。 He goes to the office by car. 彼は会社に車で行く。 That publisher specialises in children's books. その出版社は児童文学を専門にしている。 This company owes its success to him. 会社の成功は彼のおかげだ。 State your name and social security number, please. お名前と社会保障番号をおっしゃって下さい。 The tea leaves all point to a merger, if you ask me. たぶん会社が合併するんじゃないかって思うんだけど。 The president and his entourage were injured. 社長とその取り巻きが怪我をした。 Attached is a map to our office. 当社への地図を添付します。 He lived and died in obscurity. 彼のいっしょうは社会のしたずみで終わった。 I would quit before I would do that job in this company. この会社でそんな仕事をするくらいなら会社をやめる。 The company appealed for people to take voluntary resignation. 会社は退職者を募った。 The company closes its books at the end of March. その会社は毎年3月に決算をする。 He is an executive in an insurance company. 彼は保険会社の重役である。 Child as she is, she is sociable. 子供ではあるけれど、彼女はとても社交的です。 I'll put you through to the president. 社長に電話を回します。 The company suffered a heavy loss. その会社は大きな損害を被った。 He is anxious to get back into circulation. 彼は社会的に戻りたがっている。 In the "Mafia" tradition of organized crime, any member who discloses its operation is sure to be rubbed out. 組織犯罪の秘密結社「マフィア」のしきたりでは、その働きを洩らすものは、だれでもかならず消されることになっている。 Being pitched out into life is the best way of learning how to life. 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 The temporary workers that we managed to employ left work right away. せっかく採用した派遣社員がすぐに辞めてしまった。 To summarize, I'm saying that society is becoming better. 私の話を要約すると、社会は良くなりつつあるということだ。 It's thanks to the support of my family that I was able to leave that company and open up this new restaurant. 会社を辞めて新しくレストランを開店することができたのも、家族の後押しがあったおかげだ。