He's always playing up to the boss, in hopes of getting a new PC in his office.
彼は新しいパソコンを自分のオフィスに入れてもらうことを期待して、いつも社長にごまをすっている。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
The company moved its corporate domicile to Hong Kong for tax purposes.
会社は税金上の目的で本社所在地を香港に移した。
Now the company can justify such expenditure.
最近会社はこの様な支出を正当化できる。
We should conform to the customs of society.
私たちは社会の習慣に従わなければならない。
She has already left the office.
彼女はもう会社を出た。
His official title at the company is Assistant to the President.
会社での彼の正式な肩書きは社長補佐である。
That company's stock price fell yesterday.
昨日あの会社の株価が暴落した。
Social order does not come from nature. It is founded on customs.
社会の秩序は自然から生じたものではない。社会の秩序は慣習の上に基礎付けられている。
The company is caught up in a serious business slump.
会社は深刻な営業不振に陥っている。
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
They lost some symbols of social intercourse.
彼らは社会的交流の象徴を少し失った。
He could not adapt his way of life to the company.
彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。
My uncle's company launched a new product last month.
先月、僕の叔父の会社が新製品を発売しました。
The staff at the company tried to cover up the truth, but soon it came to light.
その会社の社員は事実を隠そうとしたが、すぐにそれは明らかになった。
This firm ranks second in the oil trade.
この会社は石油業界で2位に位している。
My boss says one thing and means another.
社長は言うことと本音が違う。
Many firms are competing for the wealthier segment of the market.
多くの会社が市場の金持ち層を獲得しようと競争している。
I know the president of that company by name.
私はあの会社の社長の名前だけは知っている。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.
彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
The bank loaned the company $1 million.
銀行は会社に100万ドル貸し付けた。
It follows from this that the company is not responsible for the accident.
このことから、会社には事故の責任が無いことになる。
I hear the governor's been getting money under the table from tobacco companies.
知事がタバコ会社から賄賂をもらっていたらしいじゃないか。
The president is out now.
社長は外出中です。
Our company had the fortieth anniversary of its foundation.
我が社は創立40周年を迎えた。
He is a valuable acquisition to our company.
彼は会社にとって重要な人材だ。
The company develops new products every other month.
その会社は1か月おきに新製品を開発している。
The history of all hitherto existing societies is the history of class struggles.
昔から今に至るまで存在する、あらゆる社会の歴史は階級闘争の歴史である。
Karl Marx says, "The history of all hitherto existing societies is the history of class struggles."
カール・マルクス曰く「あらゆる社会の歴史は階級闘争の歴史である」だそうです。
Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies.
ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。
Tom works for a large company.
トムは大会社で働く。
He spoke to me on behalf of the company.
彼は会社を代表して、私に話してくれた。
The company president was indicted for paying kickbacks.
社長はリベートを支払った件で告発されました。
Allow us to describe our products and our business operations.
弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable.
これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。
What is right in one society can be wrong in another.
ある社会で正しいことが別の社会で間違っていることもある。
The company abandoned that project.
会社はその計画を放棄した。
Tom has trouble with social interactions.
トムは社会的交流が苦手だ。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.