I find interest in the social page in that newspaper.
私はあの新聞の社会面に興味があります。
My father goes to work by bike.
私の父は自転車で会社に行く。
We must consider these matters as a whole.
私たちはこれからの会社の事を考えていかなければならない。
Sports play an important role in social life.
スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。
It's a very good company! The president is a real go-getter and the workers all put in their best.
とってもいい会社ですよ。社長は凄腕だし、社員はみんな一生懸命だよ。
The shrine was built two hundred years ago.
その神社は200年前に建てられた。
Society consists of individuals.
社会は個人より成る。
He is antisocial.
彼は非社交的だ。
The project will entail great expense upon the company.
その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。
The newcomers will have to compete with each other for a promotion.
新社員たちは昇進を求めてお互いに競争しなければならない。
The company was forced to lay off many employees.
その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。
The plans for the company outing don't sound too exciting.
社員旅行の予定、あまりぱっとしないよ。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45.
三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。
She was ready to jump ship.
彼女がライバル会社に転職しそうだったからね。
I hope that your future activities will expand our relationship with your firm.
今後とも、貴社と緊密なおつきあいをいただけますよう希望しております。
As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
I referred to the company for his work record.
彼の経歴を会社に問い合わせた。
With his mother out of the way, Duke was able to proceed with his plan to embezzle the money from the company.
母親がいなくなったので、ヂュークは会社からお金を横領する計画をすすめた。
The company once again went into the red. It is beyond saving.
その会社はまた赤字になった。救いようがない。
He will, no doubt, tell the boss on me.
彼はもちろん私の事を社長に告げ口するだろう。
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
He is always on the go in his office.
彼は会社でいつも動き回っている。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.
結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
He set up a company recently.
彼は最近会社を設立した。
Young people used to look down on the rules of society.
昔は若者は社会のきまりを軽蔑していたものだ。
Could you introduce me to Mr Ono of Randolph, Ltd?
私をランドルフ社の大野氏に紹介していただけませんか。
He is very sociable.
彼はとても社交的だ。
There's a large gingko tree that's said to be 800 years old inside the grounds of a nearby shrine.
近所の神社の境内には、樹齢800年といわれる銀杏の大木がある。
Each society has a different institution.
社会ごとに違った習慣がある。
He joined the company right after he got through high school.
彼は高校卒業直後に入社した。
Why are, depending on the company, blue-collar workers better paid than white-collar ones?
なぜ、会社によって、ブルーカラーの人のほうが、ホワイトカラーの人より給料がいいのですか?
The president instructed the employees to improve their productivity.
社長は従業員に生産性を高めるように命じた。
Skim through this pamphlet before you take the examination for our company.
我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。
Around 30% increase in power seen in in-house comparisons with previous model.
従来モデルとの当社比で、パワーは約30%UP。
He can't come to the office today because he doesn't feel well.
彼は今日は気分が悪いため出社できません。
Almost one-third of all office workers wear spectacles.
全会社員のほとんど3分の1の人が、眼鏡をかけている。
How do you say "kaisha" in English?
「会社」を英語で何といいますか。
Our boss is hard to please.
うちの社長は気難しい。
Bill is equal to the task of running the firm.
ビルはその会社を経営する力がある。
Just make sure that credit is given: "from The Herbs, by Leon Thomas, published by Herbal Life."
ハーブ、レオン・トーマス著、ハーバルライフ社よりという名前を記載してください。
Here is our answer to your fax message dated April 1st.
貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。
The longer you stay, the more overtime pay you'll get.
うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。
The company crafted a new product.
同社の新製品を作り上げた。
The boss of our company is always on the go.
社長はいつも忙しく飛び回っている。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.
全額NTT保有の同社は旨く行っている。
Engineering service will be taken up by the Japanese company.
エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。
He applied for a position in the office.
彼はその会社に職を申し込んだ。
The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year.
同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。
Tom has been working for the same website design company for years.