Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He related to his wife something interesting about his employer. | 彼は妻に社長に関する面白い話をいくつかした。 | |
| We suggest you adjust your records accordingly. | 事情にあわせて、貴社の記録も調整してください。 | |
| Intel gets a huge royalty from the invention. | インテル社はその発明で膨大な特許料を得ている。 | |
| The company rewarded him with promotion. | 会社は昇進で彼の業績に報いた。 | |
| The committee is discussing social welfare. | 委員会は社会福祉について議論している。 | |
| What is the percentage of overseas markets for your products? | 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 | |
| The editor and publisher is my cousin. | 編集者兼出版社である人は私のいとこです。 | |
| Impressive isn't it. A company that's only just been established but it's already got many outlets and is in fashion. | すごいわね。できてまだ間もない会社なのに店舗も多いし、流行ってるし。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| I work for a firm of publishers. | 私は出版会社で働いている。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. | 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 | |
| The money belongs to the company. | その金は会社のものだ。 | |
| Our company wants to take part in that research project. | わが社はその調査計画に参加したい。 | |
| Our boss begrudged us even a small raise in pay. | 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 | |
| I didn't get much sleep last night so I was nodding off all day at work. | 昨日あまり寝る時間がなかったので、会社に来てからウツラウツラしている。 | |
| He told me that he wanted to leave the company. | 彼は私に会社を辞めたいといった。 | |
| Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman. | 母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。 | |
| The company will soon go bankrupt. | その会社はまもなく倒産するだろう。 | |
| They chartered a bus for the firm's outing. | 会社の遠足のためバスを1台チャーターした。 | |
| The company develops new products every other month. | その会社は1か月おきに新製品を開発している。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主であるということはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| My father was promoted to president. | 父は社長に昇進した。 | |
| Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. | 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 | |
| The president appointed a new manager. | 社長は新しい部長を任命した。 | |
| This firm prints a lot of educational books. | この会社は多くの教育書を出版している。 | |
| The small retail outlet is only a front for a much larger entity. | あの小売店のバックにはもっと大きな会社がひかえています。 | |
| The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary. | 会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。 | |
| The new boss has whipped the company into shape. | 新社長は、会社の体質を堅固なものに作り上げた。 | |
| The prime purpose of the profession is the rendering of a public service. | その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。 | |
| Machines that his company produces are superior to ours. | 彼の会社で作っている機械は私たちの会社のより優れている。 | |
| He makes most, if not all, of the important decisions for his company. | 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 | |
| Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable. | これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。 | |
| The company is in financial difficulties. | 会社は経営難に陥っている。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| The management of a company offered a 5% pay increase to the union. | 同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。 | |
| Our company has annual sales of a thousand million yen. | 我社の年間売り上げは10億円である。 | |
| He hopes to run a company in the future. | 彼は将来、会社を経営したいと思っている。 | |
| He works for an advertising agency. | 彼は広告会社に勤めている。 | |
| After I said such a thing to my boss, I am certain to lose my job. | 社長にあんなことを言ったからには僕はくびになるのは確実だ。 | |
| Our surplus has swelled by nearly ten percent in this quarter. | 今期、我が社の黒字はほぼ10%増加した。 | |
| Fortune 500 companies were the hardest hit by recent legislation. | フォーチューン誌上位500社は新しい法律で最も打撃を受けました。 | |
| Bill climbed the ladder of success until he became the president of the company. | ビルはあの会社の社長になるまで成功への道を歩み続けた。 | |
| This company has a fine organization. | この会社は立派な組織をもっている。 | |
| Racial problems are often the cause of social unrest. | 人種問題はしばしば社会不安のもとになる。 | |
| This company's stock closed at 932 yen yesterday. | その会社の株の昨日の終値は932円だった。 | |
| This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day. | この会社は一日に200台の割合で車を製造している。 | |
| Which newspaper do you work for? | どちらの新聞社にお勤めですか。 | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で会社の代表である。 | |
| I've given my best for the company. | 私は会社のために精一杯やってきた。 | |
| The company is bringing out a new kind of sport car. | その会社は新型のスポーツカーを発表しようとしている。 | |
| We need a new leader to pull our company together. | 会社を立て直すために新しい指導者が必要だった。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| There are many commercial firms in New York. | ニューヨークにはたくさんの商社がある。 | |
| I will include the author's and publisher's names. | 著者と出版社の名前を記載します。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| The company stands for free trade. | その会社は自由貿易を支持している。 | |
| Schools were started to help young people prepare for living in the world. | 学校は幼いものが社会生活に備える手助けをするために始められた。 | |
| The employees' interests are bound up with those of the corporation. | 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 | |
| I'll be in my office from ten tomorrow. | 明日は十時から会社にいます。 | |
| A company that stifles innovation can't hope to grow very much. | 出る杭が打たれる会社じゃ、大きな成長は望めないね。 | |
| This computer network is, as it were, the nervous system of the company. | このコンピューター網は、いわば、会社の神経組織である。 | |
| You're just being diplomatic. | 君の言っていることはただの社交辞令だよ。 | |
| We must investigate social abuses. | 社会の悪弊を糾すべきだ。 | |
| This company owes its success to him. | 会社の成功は彼のおかげだ。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| Please inform us as to what quantity you can deliver at regular intervals. | 貴社から定期的にどれくらいの数の製品を購入できるか、お知らせ下さい。 | |
| The travel agent will advise you where to stay. | どこに滞在したらいいかは旅行会社の人が助言してくれるでしょう。 | |
| A family is the smallest unit of society. | 家族は社会の最小構成単位である。 | |
| We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. | 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 | |
| How do you say "kaisha" in English? | 「会社」を英語で何といいますか。 | |
| The corporate headquarters is in Los Angeles. | 同社の本社はロサンゼルスにあります。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| My sister is engaged in social work. | 姉は会社福祉事業に従事している。 | |
| Criminals are deprived of social rights. | 犯罪者は社会的権利を奪われている。 | |
| Who do you think will take over the company? | この会社は誰が引き継ぐと思う? | |
| I managed to find his office. | 何とか彼の会社を見つける事ができた。 | |
| He is anxious to get back into circulation. | 彼は社会的に戻りたがっている。 | |
| He aspired to the position of president. | 彼は社長の地位を熱望した。 | |
| I am tied up at the office. | 忙しくて会社にいます。 | |
| The information is leaking piecemeal to the press. | 情報は新聞社にぽつりぽつりと洩れているよ。 | |
| He passed for a learned man in our community. | 彼は私たちの社会の間では学者で通っている。 | |
| Our firm is a giant one, and there are some rules and regulations, which should be revised or rescinded to reduce red tape and increase efficiency. | わたしたちの会社はマンモス会社で、繁雑な面を少くし能率を上げるために、改正あるいは撤廃すべき規則とか規約がいくつかある。 | |
| This would help us promote your products in the most effective way. | そうしていただければ、貴社の製品を効果的に販売することが出来ます。 | |
| I'm sure you'll be a valuable asset to our company. | 当社にとってかけがえのない資産になられることとおもいます。 | |
| Man is a social animal. | 人は社会的動物である。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| Social security? Who do they think they're kidding. | 社会保証がきいてあきれるよ。 | |
| My special branch of study is sociology. | 私の専門研究分野は社会学です。 | |
| If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. | 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 | |
| That is the office where he works. | あそこが彼の働いている会社です。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| The strength of the firm is attributed to its future-oriented strategy. | その会社の強さは未来志向の戦略によって生みだされている。 | |
| The prospects for his career at the company are not quite promising. | 会社での彼の今後の展望はあまり明るくない。 | |
| It aims to furnish factories and homes with sophisticated robots. | 当社の目的は工場や家庭に高性能のロボットを提供することです。 | |
| The staff exchanged opinions in the meeting. | 社員達は会議で意見を交換した。 | |
| To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement. | あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。 | |
| The newspaper company has ten aircraft. | その新聞社は航空機を10機待っている。 | |
| The boss gave us all a day off. | 社長は僕たち全員に一日休みをくれた。 | |