The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくはない。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
How formal is this ceremony?
どの程度正式なのですか。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
We all suffer from it to some degree.
我々は皆ある程度それに苦しむ。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
I can understand you to some extent.
私はあなたのいうことはある程度わかります。
It is not the goal but the way there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
He came back home a while ago.
彼は先程家に帰ってきた。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
You can believe his report to a certain degree.
彼の報告はある程度信じられます。
I can trust him to a certain extent.
ある程度彼を信用できる。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
To some extent, you can control the car in a skid.
その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.
人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
This building is near completion.
この建物は程なく完工だ。
We had to walk the last leg of the journey.
我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
What he says is true to some extent.
彼の言っていることはある程度本当である。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
An abundance of rice was produced last year.
昨年は有り余る程の米が生産された。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
What's important is not the goal, but the journey.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
I accept what you say to some extent.
君の言ったことをある程度まで受け入れます。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度まで真実である。
The governor compromised on the subject to a certain degree.
知事はその点についてある程度妥協した。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
The extent of the damage is inestimable.
損失の程度は計り知れない。
I can understand this problem to some extent.
私はこの問題をある程度理解できる。
There is nothing like a walk.
散歩程よい物はない。
I agree with you to a certain extent.
私はある程度まで君に賛成だ。
He could not speak, he was so angry.
彼は口も利けない程腹を立てていた。
The rumor is true to some extent.
ある程度までその噂は本当だ。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.
怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
To what degree are you interested in baseball?
あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.
外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
To what extent was the report true?
どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.
だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
I just received a very gracious call from Senator McCain.
つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.