I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
It's far from winning the first prize.
優勝には程遠い。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.
アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
I completed the university course comfortably.
しっかりと大学の課程を終えました。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.
彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
The advancement of modern medicine was a long process.
近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
That university's curriculum covers natural science and social science.
その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
We had to walk the last leg of the journey.
我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
I agree with him to a certain extent, but not entirely.
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
What he said applies, to a certain extent, to this case.
彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
The higher up, the greater fall.
上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
It was not mentioned in the process of discussion.
討議の過程でそのことには触れられなかった。
This book has a certain value.
この本にはある程度の価値はあります。
Our success was due in part to good luck.
我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
To some extent, you can control the car in a skid.
その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.
その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
I agree with what you say to some extent.
あなたの言うことにある程度同意します。
The process is important.
過程が大切です。
I can understand French to a certain extent.
私はある程度フランス語を理解できる。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度まで真実である。
I agree with you to some extent.
私はある程度は君に賛成だ。
He explained the process of putting them together.
彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.
私は大学生活にある程度まで満足している。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくない。
Just pass such an insult.
その程度の中傷はほうっておきなさい。
He took adequate clothes for a weekend trip.
彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.
外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
There is no easy process of learning.
学習にやさしい過程などない。
Mine is not so good as yours.
私の物は君の程よくありません。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
It is necessary to do some exercise every day.
毎日ある程度運動する事は必要だ。
I completed the whole high school curriculum.
私は高校の全課程を修了した。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.