Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 It's not the final goal, but the process of getting there that matters. 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 It is necessary to take some exercise every day. 毎日ある程度運動する事は必要だ。 In a sense, I can understand his confusion. ある程度は彼の困惑も理解できる。 You can trust him to some degree but not wholly. 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 Mine is not as good as yours. 私の物は君の程よくありません。 Your answer is anything but perfect. 君の解答は完璧からは程遠い。 He is not too poor to buy a bicycle. 彼は自転車が買えない程貧しくない。 We should leave out this data. It's far from accurate. このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。 That is a matter of degrees. それは程度の問題です。 This book is too difficult for me to understand. この本は私が理解できない程度の難しさだ。 I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to. 彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。 Your speech was far from satisfactory. あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 They don't see the extent to which they depend on others. 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。 He says he has achieved his goal to a certain extent. 彼はある程度目標を達成したと言っている。 You've got another four day's journey before you reach Moscow. モスクワに着くには、あと4日の行程です。 The governor compromised on the subject to a certain degree. 知事はその点についてある程度妥協した。 The mayor will compromise to a certain extent. 市長はある程度妥協するだろう。 The extent of the damage is inestimable. 損失の程度は計り知れない。 All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 This problem is so easy that I can solve it. この問題は私に解ける程やさしい。 I agree with you to some extent. 私はあなたにある程度は同意できる。 To some extent I agree with you. ある程度まで私はあなたに同意する。 I can understand this problem to some extent. 私はこの問題をある程度理解できる。 We love our country with every grade of love. 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 This plan will serve its purpose to some extent. この計画はある程度の効果が見込める。 Whether the medicine will work or not is uncertain. 薬効の程は定かでない。 He took adequate clothes for a weekend trip. 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 He's unlucky to a pitiful extent. 彼は気の毒な程不運だ。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 Apparently the wound itself only needs a few stitches. 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 Bad as it was, it could have been worse. 悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。 The rumor is true to some extent. そのうわさはある程度本当だ。 This English composition is far from perfect. この英文法は完璧には程遠い。 Your answer is far from perfect. 君の答えは完璧には程遠い。 There is nothing like a walk. 散歩程よい物はない。 The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 Cut one's coat according to one's cloth. 身の程を知れ。 The higher up, the greater fall. 上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。 We often fail to realize the extent to which we depend on others. 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads. その道を百メートル程行くと、三叉路があります。 There's no place like home. 家程良いところはない。 She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs. 彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。 I was not in the least surprised, for I had fully expected as much. その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。 I agree with what you say to some extent. 私はある程度まで君の意見に賛成します。 I found the rumor to be true to a certain extent. そのうわさはある程度まで本当だとわかった。 I am satisfied with my life in college to a certain extent. 私は大学生活にある程度まで満足している。 You are right to a certain extent. あなたはある程度まで正しい。 He was, to some degree, satisfied with the result. 彼はその結果にある程度満足していた。 The national health service was far from adequate. 国の保険業務は、十分には程遠かった。 I agree with you to some extent. 私はある程度は君に賛成だ。 Our success was due in part to good luck. 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes. 彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。 I agree with him to a certain extent, but not entirely. 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 He explained the process of putting them together. 彼はそれらを組み立てる工程を説明した。 He is not too poor to buy a bicycle. 彼は自転車が買えない程貧しくはない。 We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 He has a morbid fondness for murder mysteries. 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 We have just gotten to first base. 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 This sum of money won't go far. この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。 The new production process achieves a high yield. 新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。 That was the P-wave just now. The S-wave is coming. 先程のはP波でした。S波が来ます。 I just roughly allocated it to each function. それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 There is no easy process of learning. 学習にやさしい過程などない。 It's far from winning the first prize. 優勝には程遠い。 I have a nodding acquaintance with her. 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 My brother is rich enough to buy a car. 私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。 I agree with what you say to some extent. ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。 To what extent can you answer for his deed? 彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。 The process is important. 過程が大切です。 How formal is this ceremony? どの程度正式なのですか。 It was not mentioned in the process of discussion. 討議の過程でそのことには触れられなかった。 Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 This gun has a range of 300 meters. この銃は300メートルの射程がある。 I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel. ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。 I have a bowing acquaintance with Mr Smith. スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 You can believe his report to a certain degree. 彼の報告はある程度信じられます。 He explained the process of building a boat. 彼はボート作りの過程を説明した。 The medicine hastened the process of growth. その薬が成長の過程を早めた。 I agree with you to some extent. ある程度は君に賛成します。 Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 This building is near completion. この建物は程なく完工だ。 I'm on a par with him in mental faculties. 私は知力では彼と同程度だ。 Jimmy is to some extent capable of performing this operation. ジミーはある程度この操作をすることができる。 They are different in degree but not in kind. それらは程度の差で本質的には違いはない。 I have no idea to what extent I can trust them. どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 What he says is true to some extent. 彼の言っていることはある程度本当である。 The advancement of modern medicine was a long process. 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 This is because they are trying to prove they are somewhat independent. このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 The boy solved the simultaneous equation with ease. その少年は連立方程式を楽に解いた。 His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's. 彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。 You are right to a certain extent. ある程度君の言い方は正しい。 I completed the university course comfortably. しっかりと大学の課程を終えました。 To what extent can he be trusted? どの程度まで彼を信用できるのか。 You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?