Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 Your answer is anything but perfect. 君の解答は完璧からは程遠い。 He says he has achieved his goal to a certain extent. 彼はある程度目標を達成したと言っている。 The advancement of modern medicine was a long process. 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 This building is near completion. この建物は程なく完工だ。 You can trust him to some degree but not wholly. 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 That university's curriculum covers natural science and social science. その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。 The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 I agree with you to some extent. ある程度は君に賛成します。 I agree with you to a certain extent. 私はある程度まで君に賛成だ。 Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 I can understand French to a certain extent. 私はある程度フランス語を理解できる。 The mayor compromised on the subject to a certain extent. 市長はその問題についてある程度妥協した。 Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...." かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。 You are right to a certain extent. ある程度あなたの言い分は正しい。 This book has a certain value. この本にはある程度の価値はあります。 What's important is not the goal, but the journey. 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 I agree with what you say to some extent. ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。 To some extent I agree with you. ある程度まで私はあなたに同意する。 It's no big deal. 大騒ぎする程でもない。 It's not the final goal, but the process of getting there that matters. 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 How much do you believe him? どの程度まで彼を信用していますか。 Motivation is one of the factors that affects the learning process. 動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。 There is no easy process of learning. 学習にやさしい過程などない。 Whether the medicine will work or not is uncertain. 薬効の程は定かでない。 The national health service was far from adequate. 国の保険業務は、十分には程遠かった。 As I told you earlier, he's not here. 先程言ったように、彼はここにいません。 We are using a new process to make butter. 私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。 There's no place like home. 家程良いところはない。 I accept what you say to some extent. 君の言ったことをある程度まで受け入れます。 An abundance of rice was produced last year. 昨年は有り余る程の米が生産された。 What degree of interest did he show? 彼はどの程度興味を示したのですか。 In a sense, I can understand his confusion. ある程度は彼の困惑も理解できる。 The rumor is true to some extent. そのうわさはある程度本当だ。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 How formal is this ceremony? どの程度正式なのですか。 When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms. 彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。 I agree with you to some extent. 私はあなたにある程度は同意できる。 In culture, they are on the same plane as savages. 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 She looked more beautiful than ever. 彼女は今までにない程美しく見えた。 His opinion is right to some extent. 彼の意見はある程度正しい。 It is not the goal but the way there that matters. 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 I agree with what you say to some extent. あなたの言うことにある程度同意します。 Apparently the wound itself only needs a few stitches. 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 I agree with you to some extent. 私はある程度は君に賛成だ。 We often fail to realize the extent to which we depend on others. 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 I explained the process to him. その過程を彼に説明した。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 I have no idea to what extent I can trust them. どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。 To what extent can you answer for his deed? 彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。 In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan. アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。 He has not become rich, but he had a certain measure of success. 彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。 You must assimilate into new surroundings. ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。 I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 We should leave out this data. It's far from accurate. このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。 In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 You've got another four day's journey before you reach Moscow. モスクワに着くには、あと4日の行程です。 He took adequate clothes for a weekend trip. 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 They don't see the extent to which they depend on others. 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。 He's unlucky to a pitiful extent. 彼は気の毒な程不運だ。 Wind energy has been used to some extent in many countries. 風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。 We love our country with every grade of love. 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 He changes his schedule from day to day. 彼は1日ごとに日程を変える。 The boy solved the simultaneous equation with ease. その少年は連立方程式を楽に解いた。 He earns more money than he can spend. 彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。 He explained the process of building a boat. 彼はボート作りの過程を説明した。 The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 There is nothing like a walk. 散歩程よい物はない。 A sprain like this should heal within a week or so. この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。 He was in the process of making a final decision. 彼は最後の決心をする過程に合った。 Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 Bad as it was, it could have been worse. 悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。 Our success was due in part to good luck. 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs. 彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 Their efforts made the situation better to a certain degree. 彼らの努力は状況をある程度よりよくした。 I have a nodding acquaintance with him. 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 There is no place like home. 家程良いところはない。 I agree with you to a certain extent. ある程度まで君に賛成だ。 The results should be measurable and the process repeatable. 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 I have a nodding acquaintance with her. 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 He could not speak, he was so angry. 彼は口も利けない程腹を立てていた。 I'm on a par with him in mental faculties. 私は知力では彼と同程度だ。 The process is important. 過程が大切です。 The rumor is true to some extent. ある程度までその噂は本当だ。 He came back home a while ago. 彼は先程家に帰ってきた。 To what degree can we trust him? 私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。 They are different in degree but not in kind. それらは程度の差で本質的には違いはない。 He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes. 彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。 This is because they are trying to prove they are somewhat independent. このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 I can understand you to some extent. 私はあなたのいうことはある程度わかります。 The more, the better. 多ければ多い程よい。 The new production process achieves a high yield. 新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。