UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
I trust him to some extent.ある程度までは彼を信頼している。
I just roughly allocated it to each function.それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
The process is important.過程が大切です。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.私は大学生活にある程度まで満足している。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
I agree with you to a certain extent.私はある程度まで君に賛成だ。
She accepted the proposal to a certain degree.彼女は提案をある程度受け入れた。
There is no easy process of learning.学習にやさしい過程などない。
He took adequate clothes for a weekend trip.彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
We should leave out this data. It's far from accurate.このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
I agree with what you say to some extent.ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
You can believe his report to a certain degree.彼の報告はある程度信じられます。
The cook was astonished at his incredible appetite.料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
There is no place like home.家程良いところはない。
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.ジミーはある程度この操作をすることができる。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
Your answer is far from perfect.君の答えは完璧には程遠い。
A sprain like this should heal within a week or so.この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
My brother is rich enough to buy a car.私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
That university's curriculum covers natural science and social science.その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
It's no big deal.大騒ぎする程でもない。
What degree of interest did he show?彼はどの程度興味を示したのですか。
He changes his schedule from day to day.彼は1日ごとに日程を変える。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
He has a morbid fondness for murder mysteries.彼は殺人推理小説を異常な程好む。
Spending will grow only a touch faster.消費は心持ち伸びる程度でしょう。
He came back home a while ago.彼は先程家に帰ってきた。
We all suffer from it to some degree.我々は皆ある程度それに苦しむ。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
His answer was far from satisfactory.彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
An abundance of rice was produced last year.昨年は有り余る程の米が生産された。
What he said applies, to a certain extent, to this case.彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
Whether the medicine will work or not is uncertain.薬効の程は定かでない。
Your answer is anything but perfect.君の解答は完璧からは程遠い。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
This problem is so easy that I can solve it.この問題は私に解ける程やさしい。
The mayor will compromise to a certain extent.市長はある程度妥協するだろう。
The advancement of modern medicine was a long process.近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
We are using a new process to make butter.私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
I have a nodding acquaintance with him.私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
I have a nodding acquaintance with her.私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
This plan will serve its purpose to some extent.この計画はある程度の効果が見込める。
The sooner, the better.早ければ早い程よい。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
To what extent can you answer for his deed?彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
I explained the process to him.その過程を彼に説明した。
I can understand you to some extent.私はあなたのいうことはある程度わかります。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
It is necessary to do some exercise every day.毎日ある程度運動する事は必要だ。
I can understand this problem to some extent.私はこの問題をある程度理解できる。
He explained the process of building a boat.彼はボート作りの過程を説明した。
He says he has achieved his goal to a certain extent.彼はある程度目標を達成したと言っている。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
The results should be measurable and the process repeatable.実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
Our success was due in part to good luck.我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
What he says is true to some extent.彼の言っていることはある程度本当である。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.先程のはP波でした。S波が来ます。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
The governor compromised on the subject to a certain degree.知事はその点についてある程度妥協した。
Just pass such an insult.その程度の中傷はほうっておきなさい。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
I agree with you to a certain extent.ある程度まで君に賛成だ。
The rumor is true to some extent.ある程度までその噂は本当だ。
How formal is this ceremony?どの程度正式なのですか。
We just got to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
To what degree can we trust him?私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March.今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。
They don't see the extent to which they depend on others.自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
It is not the goal but the way there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
We had to walk the last leg of the journey.我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
The higher up, the greater fall.上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
He earns more money than he can spend.彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
I found the rumor to be true to a certain extent.そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
This gun has a range of 300 meters.この銃は300メートルの射程がある。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。
That is a matter of degrees.それは程度の問題です。
As I told you earlier, he's not here.先程言ったように、彼はここにいません。
I can trust him to a certain extent.ある程度彼を信用できる。
This book has a certain value.この本にはある程度の価値はあります。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License