Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 I agree with you to a certain extent. ある程度まで君に賛成だ。 This building is near completion. この建物は程なく完工だ。 The rumor is true to some extent. そのうわさはある程度本当だ。 As I told you earlier, he's not here. 先程言ったように、彼はここにいません。 Spending will grow only a touch faster. 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes. 彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。 A sprain like this should heal within a week or so. この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。 We often fail to realize the extent to which we depend on others. 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 The medicine hastened the process of growth. その薬が成長の過程を早めた。 My brother is rich enough to buy a car. 私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。 The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 Jimmy is to some extent capable of performing this operation. ジミーはある程度この操作をすることができる。 He explained the process of building a boat. 彼はボート作りの過程を説明した。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 The new production process achieves a high yield. 新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。 It is necessary to take some exercise every day. 毎日ある程度運動する事は必要だ。 In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan. アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 They don't see the extent to which they depend on others. 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。 In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar. 日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。 He came back home a while ago. 彼は先程家に帰ってきた。 This sum of money won't go far. この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。 I have a nodding acquaintance with her. 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 His opinion is right to some extent. 彼の意見はある程度正しい。 To what extent was the report true? どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms. 彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。 She has a high grade of intelligence. 彼女は知能の程度が高い。 This is because they are trying to prove they are somewhat independent. このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 She accepted the proposal to a certain degree. 彼女は提案をある程度受け入れた。 This plan will serve its purpose to some extent. この計画はある程度の効果が見込める。 To what degree can we trust him? 私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。 Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...." かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。 In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work. 俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。 I just roughly allocated it to each function. それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 Wind energy has been used to some extent in many countries. 風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。 We just got to first base. 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 I have a nodding acquaintance with him. 彼のことは会えば会釈する程度に知っています。 I was not in the least surprised, for I had fully expected as much. その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。 The rumor is true to some extent. そのうわさはある程度まで真実である。 Mine is not as good as yours. 私の物は君の程よくありません。 In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 I have studied Psychology to some extent. 私は、ある程度まで心理学を勉強しました。 The higher up, the greater fall. 上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。 We have just gotten to first base. 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 This book is too difficult for me to understand. この本は私が理解できない程度の難しさだ。 The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 That was the P-wave just now. The S-wave is coming. 先程のはP波でした。S波が来ます。 How much do you believe him? どの程度まで彼を信用していますか。 I agree with you to some extent. ある程度は君に賛成します。 The extent of the damage is inestimable. 損失の程度は計り知れない。 She speaks Japanese to some extent. 彼女はある程度なら日本語を話せる。 I have no idea to what extent I can trust them. どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。 This problem is so easy that I can solve it. この問題は私に解ける程やさしい。 He was in the process of making a final decision. 彼は最後の決心をする過程に合った。 I found the rumor to be true to a certain extent. そのうわさはある程度まで本当だとわかった。 You can believe his report to a certain degree. 彼の報告はある程度信じられます。 The governor compromised on the subject to a certain degree. 知事はその点についてある程度妥協した。 I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to. 彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。 I have a nodding acquaintance with him. 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 We are using a new process to make butter. 私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。 He is not too poor to buy a bicycle. 彼は自転車が買えない程貧しくはない。 This book has a certain value. この本にはある程度の価値はあります。 Your speech was far from satisfactory. あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 We love our country with every grade of love. 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 They are different in degree but not in kind. それらは程度の差で本質的には違いはない。 The mayor compromised on the subject to a certain extent. 市長はその問題についてある程度妥協した。 The results should be measurable and the process repeatable. 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 There is no place like home. 家程良いところはない。 You can trust him to some degree but not wholly. 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 I agree with what you say to some extent. 私はある程度まで君の意見に賛成します。 He is not too poor to buy a bicycle. 彼は自転車が買えない程貧しくない。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 I agree with him to a certain extent, but not entirely. 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 The national health service was far from adequate. 国の保険業務は、十分には程遠かった。 To what extent can he be trusted? どの程度まで彼を信用できるのか。 She looked more beautiful than ever. 彼女は今までにない程美しく見えた。 Whether the medicine will work or not is uncertain. 薬効の程は定かでない。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 I accept what you say to some extent. 君の言ったことをある程度まで受け入れます。 In a sense, I can understand his confusion. ある程度は彼の困惑も理解できる。 To some extent I agree with you. ある程度まで私はあなたに同意する。 That university's curriculum covers natural science and social science. その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。 It was not mentioned in the process of discussion. 討議の過程でそのことには触れられなかった。 He changes his schedule from day to day. 彼は1日ごとに日程を変える。 Just pass such an insult. その程度の中傷はほうっておきなさい。 Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 The rumor is true to some extent. ある程度までその噂は本当だ。 The mayor will compromise to a certain extent. 市長はある程度妥協するだろう。 You've got another four day's journey before you reach Moscow. モスクワに着くには、あと4日の行程です。 I can understand this problem to some extent. 私はこの問題をある程度理解できる。 That sum of money won't make or mar us. その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 To what degree are you interested in baseball? あなたはどの程度野球に興味があるのですか。 We should leave out this data. It's far from accurate. このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。 What's important is not the goal, but the journey. 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 He has a morbid fondness for murder mysteries. 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。