The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.
インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.
彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.
ジミーはある程度この操作をすることができる。
To what extent can you answer for his deed?
彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
What's important is not the goal, but the journey.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
I explained the process to him.
その過程を彼に説明した。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
We all suffer from it to some degree.
我々は皆ある程度それに苦しむ。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.
外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
I completed the university course comfortably.
しっかりと大学の課程を終えました。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.
彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。
You can believe his report to a certain degree.
彼の報告はある程度信じられます。
This English composition is far from perfect.
この英文法は完璧には程遠い。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
You are right to a certain extent.
あなたはある程度まで正しい。
It is not the goal but the way there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
I agree with you to some extent.
ある程度は君に賛成します。
I accept what you say to some extent.
君の言ったことをある程度まで受け入れます。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.
怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.
正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
I trust him to some extent.
ある程度までは彼を信頼している。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
He explained the process of building a boat.
彼はボート作りの過程を説明した。
The mayor compromised on the subject to a certain extent.
市長はその問題についてある程度妥協した。
She has a high grade of intelligence.
彼女は知能の程度が高い。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
I agree with what you say to some extent.
あなたの言うことにある程度同意します。
The extent of the damage is inestimable.
損失の程度は計り知れない。
Add water and mix to a firm dough.
水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
He took adequate clothes for a weekend trip.
彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
An abundance of rice was produced last year.
昨年は有り余る程の米が生産された。
He has a morbid fondness for murder mysteries.
彼は殺人推理小説を異常な程好む。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.
だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
Your answer is far from perfect.
君の答えは完璧には程遠い。
I can trust him to a certain extent.
ある程度彼を信用できる。
Whether the medicine will work or not is uncertain.
薬効の程は定かでない。
Mine is not as good as yours.
私の物は君の程よくありません。
I just received a very gracious call from Senator McCain.
つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
His opinion is right to some extent.
彼の意見はある程度正しい。
That is a matter of degrees.
それは程度の問題です。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
He came back home a while ago.
彼は先程家に帰ってきた。
I have no idea to what extent I can trust them.
どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
We have just gotten to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.
モスクワに着くには、あと4日の行程です。
She is above praise.
彼女はほめる言葉に困る程だ。
I have a nodding acquaintance with him.
彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
I agree with what you say to some extent.
私はある程度まで君の意見に賛成します。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
Cut one's coat according to one's cloth.
身の程を知れ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Just pass such an insult.
その程度の中傷はほうっておきなさい。
Your answer is anything but perfect.
君の解答は完璧からは程遠い。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
This building is near completion.
この建物は程なく完工だ。
The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.
彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
The advancement of modern medicine was a long process.
近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.