"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
Wind energy has been used to some extent in many countries.
風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。
He explained the process of building a boat.
彼はボート作りの過程を説明した。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
The cook was astonished at his incredible appetite.
料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
We should leave out this data. It's far from accurate.
このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.
人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
There is no place like home.
家程良いところはない。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.
このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
To some extent, you can control the car in a skid.
その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.
知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
There's no place like home.
家程良いところはない。
You are right to a certain extent.
あなたはある程度まで正しい。
She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.
彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
We love our country with every grade of love.
私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
What degree of interest did he show?
彼はどの程度興味を示したのですか。
This English composition is far from perfect.
この英文法は完璧には程遠い。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
What's important is not the goal, but the journey.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
The governor compromised on the subject to a certain degree.
知事はその点についてある程度妥協した。
I agree with you to a certain extent.
ある程度まで君に賛成だ。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
To what degree are you interested in baseball?
あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.
怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
Bad as it was, it could have been worse.
悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
She has a high grade of intelligence.
彼女は知能の程度が高い。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.
外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
How formal is this ceremony?
どの程度正式なのですか。
That is a matter of degrees.
それは程度の問題です。
You can believe his report to a certain degree.
彼の報告はある程度信じられます。
It is necessary to do some exercise every day.
毎日ある程度運動する事は必要だ。
Your speech was far from satisfactory.
あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
As I told you earlier, he's not here.
先程言ったように、彼はここにいません。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
It is necessary to take some exercise every day.
毎日ある程度運動する事は必要だ。
In a sense, I can understand his confusion.
ある程度は彼の困惑も理解できる。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.
アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
This sum of money won't go far.
この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.
正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
The more, the better.
多ければ多い程よい。
You are right to a certain extent.
ある程度君の言い方は正しい。
We have just gotten to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
This problem is so easy that I can solve it.
この問題は私に解ける程やさしい。
It is not the goal but the way there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."