It was not mentioned in the process of discussion.
討議の過程でそのことには触れられなかった。
This gun has a range of 300 meters.
この銃は300メートルの射程がある。
Mine is not as good as yours.
私の物は君の程よくありません。
This problem is so easy that I can solve it.
この問題は私に解ける程やさしい。
This book is too difficult for me to understand.
この本は私が理解できない程度の難しさだ。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.
だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
His opinion is right to some extent.
彼の意見はある程度正しい。
He's unlucky to a pitiful extent.
彼は気の毒な程不運だ。
Cut one's coat according to one's cloth.
身の程を知れ。
The new production process achieves a high yield.
新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
There is nothing like a walk.
散歩程よい物はない。
I agree with what you say to some extent.
ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度まで真実である。
The higher up, the greater fall.
上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
I have studied Psychology to some extent.
私は、ある程度まで心理学を勉強しました。
What he said applies, to a certain extent, to this case.
彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
This book has a certain value.
この本にはある程度の価値はあります。
Add water and mix to a firm dough.
水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
We are using a new process to make butter.
私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
He took adequate clothes for a weekend trip.
彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
It's no big deal.
大騒ぎする程でもない。
I trust him to some extent.
ある程度までは彼を信頼している。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.
人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.
外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
I explained the process to him.
その過程を彼に説明した。
Our success was due in part to good luck.
我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
There is no easy process of learning.
学習にやさしい過程などない。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
I can understand French to a certain extent.
私はある程度フランス語を理解できる。
He was in the process of making a final decision.
彼は最後の決心をする過程に合った。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.
彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.
部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
He explained the process of putting them together.
彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
We all suffer from it to some degree.
我々は皆ある程度それに苦しむ。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.
その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
This English composition is far from perfect.
この英文法は完璧には程遠い。
How formal is this ceremony?
どの程度正式なのですか。
We have just gotten to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
His answer was far from satisfactory.
彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.
日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
How much do you believe him?
どの程度まで彼を信用していますか。
It's far from winning the first prize.
優勝には程遠い。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
He explained the process of building a boat.
彼はボート作りの過程を説明した。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
I have a nodding acquaintance with him.
彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.
先程のはP波でした。S波が来ます。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
To what extent can you answer for his deed?
彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.
あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
Your answer is far from perfect.
君の答えは完璧には程遠い。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.
ジミーはある程度この操作をすることができる。
We love our country with every grade of love.
私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
It is not the goal but the way there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."