UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
You are right to a certain extent.ある程度君の言い方は正しい。
That sum of money won't make or mar us.その程度の金額では我々がどうかなるということはない。
She is above praise.彼女はほめる言葉に困る程だ。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
I have a nodding acquaintance with her.私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
The sooner, the better.早ければ早い程よい。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
The boy solved the simultaneous equation with ease.その少年は連立方程式を楽に解いた。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
You must assimilate into new surroundings.ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
It's no big deal.大騒ぎする程でもない。
I can trust him to a certain extent.ある程度彼を信用できる。
Cut one's coat according to one's cloth.身の程を知れ。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
The higher up, the greater fall.上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
I explained the process to him.その過程を彼に説明した。
This book has a certain value.この本にはある程度の価値はあります。
I agree with what you say to some extent.私はある程度まで君の意見に賛成します。
His opinion is right to some extent.彼の意見はある程度正しい。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
He was, to some degree, satisfied with the result.彼はその結果にある程度満足していた。
As I told you earlier, he's not here.先程言ったように、彼はここにいません。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
In a sense, I can understand his confusion.ある程度は彼の困惑も理解できる。
He says he has achieved his goal to a certain extent.彼はある程度目標を達成したと言っている。
He earns more money than he can spend.彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
Just pass such an insult.その程度の中傷はほうっておきなさい。
I agree with you to a certain extent.ある程度まで君に賛成だ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
What's important is not the goal, but the journey.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
The extent of the damage is inestimable.損失の程度は計り知れない。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
He explained the process of putting them together.彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
I agree with you to some extent.私はある程度は君に賛成だ。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
That university's curriculum covers natural science and social science.その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」
Our success was due in part to good luck.我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes.地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。
You can trust him to some degree but not wholly.彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
The results should be measurable and the process repeatable.実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。
This building is near completion.この建物は程なく完工だ。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。
I trust him to some extent.ある程度までは彼を信頼している。
This plan will serve its purpose to some extent.この計画はある程度の効果が見込める。
You are right to a certain extent.あなたはある程度まで正しい。
It's far from winning the first prize.優勝には程遠い。
Bad as it was, it could have been worse.悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
Whether the medicine will work or not is uncertain.薬効の程は定かでない。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
We all suffer from it to some degree.我々は皆ある程度それに苦しむ。
The mayor will compromise to a certain extent.市長はある程度妥協するだろう。
This problem is so easy that I can solve it.この問題は私に解ける程やさしい。
He was in the process of making a final decision.彼は最後の決心をする過程に合った。
He changes his schedule from day to day.彼は1日ごとに日程を変える。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
I completed the university course comfortably.しっかりと大学の課程を終えました。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.先程のはP波でした。S波が来ます。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
He explained the process of building a boat.彼はボート作りの過程を説明した。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
I agree with you to a certain extent.私はある程度まで君に賛成だ。
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.ジミーはある程度この操作をすることができる。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
I agree with you to some extent.私はあなたにある程度は同意できる。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
Mine is not as good as yours.私の物は君の程よくありません。
I agree with what you say to some extent.ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
I found the rumor to be true to a certain extent.そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March.今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。
I just received a very gracious call from Senator McCain.つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
To what extent can you answer for his deed?彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
He took adequate clothes for a weekend trip.彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
This book is too difficult for me to understand.この本は私が理解できない程度の難しさだ。
You are right to a certain extent.ある程度あなたの言い分は正しい。
He is not too poor to buy a bicycle.彼は自転車が買えない程貧しくはない。
The cook was astonished at his incredible appetite.料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
I just roughly allocated it to each function.それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
A sprain like this should heal within a week or so.この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
We should leave out this data. It's far from accurate.このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。
He came back home a while ago.彼は先程家に帰ってきた。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
What he said applies, to a certain extent, to this case.彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
She can be trusted to some degree.彼女はある程度信用できる。
We are using a new process to make butter.私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
She speaks Japanese to some extent.彼女はある程度なら日本語を話せる。
You can believe his report to a certain degree.彼の報告はある程度信じられます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License