Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work. 俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。 There's no place like home. 家程良いところはない。 I accept what you say to some extent. 君の言ったことをある程度まで受け入れます。 He came back home a while ago. 彼は先程家に帰ってきた。 He earns more money than he can spend. 彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。 As I told you earlier, he's not here. 先程言ったように、彼はここにいません。 I'm on a par with him in mental faculties. 私は知力では彼と同程度だ。 What he said applies, to a certain extent, to this case. 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's. 彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。 This is because they are trying to prove they are somewhat independent. このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to. 彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。 He was in the process of making a final decision. 彼は最後の決心をする過程に合った。 How formal is this ceremony? どの程度正式なのですか。 She is above praise. 彼女はほめる言葉に困る程だ。 Cut one's coat according to one's cloth. 身の程を知れ。 He is not too poor to buy a bicycle. 彼は自転車が買えない程貧しくはない。 Their efforts made the situation better to a certain degree. 彼らの努力は状況をある程度よりよくした。 I agree with you to some extent. ある程度は君に賛成します。 You must assimilate into new surroundings. ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。 In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death." 医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。 I can understand French to a certain extent. 私はある程度フランス語を理解できる。 He explained the process of putting them together. 彼はそれらを組み立てる工程を説明した。 All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 Just pass such an insult. その程度の中傷はほうっておきなさい。 I trust him to some extent. ある程度までは彼を信頼している。 The mayor compromised on the subject to a certain extent. 市長はその問題についてある程度妥協した。 An abundance of rice was produced last year. 昨年は有り余る程の米が生産された。 To some extent, you can control the car in a skid. その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。 We often fail to realize the extent to which we depend on others. 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 It is not the goal but the way there that matters. 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 That was the P-wave just now. The S-wave is coming. 先程のはP波でした。S波が来ます。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 I have a nodding acquaintance with her. 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 This book is too difficult for me to understand. この本は私が理解できない程度の難しさだ。 Your answer is far from perfect. 君の答えは完璧には程遠い。 To what extent was the report true? どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 To what degree can we trust him? 私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。 I agree with you to a certain extent. ある程度まで君に賛成だ。 Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 We had to walk the last leg of the journey. 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 This plan will serve its purpose to some extent. この計画はある程度の効果が見込める。 The process is important. 過程が大切です。 The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 I agree with you to some extent. 私はある程度は君に賛成だ。 What degree of interest did he show? 彼はどの程度興味を示したのですか。 All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 My brother is rich enough to buy a car. 私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。 Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 You are right to a certain extent. あなたはある程度まで正しい。 Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 Bad as it was, it could have been worse. 悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。 She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs. 彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。 What's important is not the goal, but the journey. 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 I have a nodding acquaintance with him. 彼のことは会えば会釈する程度に知っています。 I agree with what you say to some extent. 私はある程度まで君の意見に賛成します。 He says he has achieved his goal to a certain extent. 彼はある程度目標を達成したと言っている。 Your answer is anything but perfect. 君の解答は完璧からは程遠い。 This problem is so easy that I can solve it. この問題は私に解ける程やさしい。 A sprain like this should heal within a week or so. この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。 To what extent can he be trusted? どの程度まで彼を信用できるのか。 He took adequate clothes for a weekend trip. 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 She has a high grade of intelligence. 彼女は知能の程度が高い。 She looked more beautiful than ever. 彼女は今までにない程美しく見えた。 Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 I have a bowing acquaintance with Mr Smith. スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 The higher up, the greater fall. 上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。 That is a matter of degrees. それは程度の問題です。 To what extent can you answer for his deed? 彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。 You can believe his report to a certain degree. 彼の報告はある程度信じられます。 In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar. 日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。 As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 We should leave out this data. It's far from accurate. このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。 This English composition is far from perfect. この英文法は完璧には程遠い。 Spending will grow only a touch faster. 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 I have a nodding acquaintance with him. 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 The boy solved the simultaneous equation with ease. その少年は連立方程式を楽に解いた。 I completed the whole high school curriculum. 私は高校の全課程を修了した。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 It is necessary to do some exercise every day. 毎日ある程度運動する事は必要だ。 She accepted the proposal to a certain degree. 彼女は提案をある程度受け入れた。 To some extent I agree with you. ある程度まで私はあなたに同意する。 Whether the medicine will work or not is uncertain. 薬効の程は定かでない。 The extent of the damage is inestimable. 損失の程度は計り知れない。 There is nothing like a walk. 散歩程よい物はない。 Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 For some reason the microphone didn't work earlier. 先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。 Jimmy is to some extent capable of performing this operation. ジミーはある程度この操作をすることができる。 Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern. だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。 The advancement of modern medicine was a long process. 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 I completed the university course comfortably. しっかりと大学の課程を終えました。 The medicine hastened the process of growth. その薬が成長の過程を早めた。 As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 It's no big deal. 大騒ぎする程でもない。 You are right to a certain extent. ある程度君の言い方は正しい。 We have just gotten to first base. 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。