UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What degree of interest did he show?彼はどの程度興味を示したのですか。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
He says he has achieved his goal to a certain extent.彼はある程度目標を達成したと言っている。
I have a nodding acquaintance with her.私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
A sprain like this should heal within a week or so.この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
To what extent can he be trusted?どの程度まで彼を信用できるのか。
My brother is rich enough to buy a car.私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
The cook was astonished at his incredible appetite.料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
That university's curriculum covers natural science and social science.その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度本当だ。
We all suffer from it to some degree.我々は皆ある程度それに苦しむ。
There is nothing like a walk.散歩程よい物はない。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
Whether the medicine will work or not is uncertain.薬効の程は定かでない。
What's important is not the goal, but the journey.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
The advancement of modern medicine was a long process.近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
You can believe his report to a certain degree.彼の報告はある程度信じられます。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
He is not too poor to buy a bicycle.彼は自転車が買えない程貧しくない。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
I agree with you to some extent.ある程度は君に賛成します。
She has a high grade of intelligence.彼女は知能の程度が高い。
Your speech was far from satisfactory.あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
This problem is so easy that I can solve it.この問題は私に解ける程やさしい。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
He's unlucky to a pitiful extent.彼は気の毒な程不運だ。
It was not mentioned in the process of discussion.討議の過程でそのことには触れられなかった。
The process is important.過程が大切です。
She accepted the proposal to a certain degree.彼女は提案をある程度受け入れた。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
Our success was due in part to good luck.我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
I agree with what you say to some extent.私はある程度まで君の意見に賛成します。
Cut one's coat according to one's cloth.身の程を知れ。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
We should leave out this data. It's far from accurate.このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
As I told you earlier, he's not here.先程言ったように、彼はここにいません。
The mayor compromised on the subject to a certain extent.市長はその問題についてある程度妥協した。
He explained the process of building a boat.彼はボート作りの過程を説明した。
I have studied Psychology to some extent.私は、ある程度まで心理学を勉強しました。
I can understand this problem to some extent.私はこの問題をある程度理解できる。
He earns more money than he can spend.彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
How much do you believe him?どの程度まで彼を信用していますか。
To what extent was the report true?どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
I explained the process to him.その過程を彼に説明した。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
He could not speak, he was so angry.彼は口も利けない程腹を立てていた。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.モスクワに着くには、あと4日の行程です。
She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.私は大学生活にある程度まで満足している。
The sooner, the better.早ければ早い程よい。
He explained the process of putting them together.彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
Mine is not so good as yours.私の物は君の程よくありません。
The results should be measurable and the process repeatable.実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。
This book is too difficult for me to understand.この本は私が理解できない程度の難しさだ。
The national health service was far from adequate.国の保険業務は、十分には程遠かった。
This sum of money won't go far.この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
It is not the goal but the way there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes.地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。
I completed the university course comfortably.しっかりと大学の課程を終えました。
She can be trusted to some degree.彼女はある程度信用できる。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
It's far from winning the first prize.優勝には程遠い。
To what degree can we trust him?私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
To what degree are you interested in baseball?あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
Their efforts made the situation better to a certain degree.彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
They don't see the extent to which they depend on others.自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
The medicine hastened the process of growth.その薬が成長の過程を早めた。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。
To some extent, you can control the car in a skid.その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
You must assimilate into new surroundings.ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
To what extent can you answer for his deed?彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
The higher up, the greater fall.上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
There is no easy process of learning.学習にやさしい過程などない。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
He came back home a while ago.彼は先程家に帰ってきた。
I can understand you to some extent.私はあなたのいうことはある程度わかります。
He was in the process of making a final decision.彼は最後の決心をする過程に合った。
I agree with you to a certain extent.私はある程度まで君に賛成だ。
I agree with you to some extent.私はある程度は君に賛成だ。
What he says is true to some extent.彼の言っていることはある程度本当である。
I trust him to some extent.ある程度までは彼を信頼している。
He was, to some degree, satisfied with the result.彼はその結果にある程度満足していた。
She speaks Japanese to some extent.彼女はある程度なら日本語を話せる。
You are right to a certain extent.ある程度あなたの言い分は正しい。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License