UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We should leave out this data. It's far from accurate.このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
That sum of money won't make or mar us.その程度の金額では我々がどうかなるということはない。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。
It was not mentioned in the process of discussion.討議の過程でそのことには触れられなかった。
This gun has a range of 300 meters.この銃は300メートルの射程がある。
Mine is not as good as yours.私の物は君の程よくありません。
This problem is so easy that I can solve it.この問題は私に解ける程やさしい。
This book is too difficult for me to understand.この本は私が理解できない程度の難しさだ。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
His opinion is right to some extent.彼の意見はある程度正しい。
He's unlucky to a pitiful extent.彼は気の毒な程不運だ。
Cut one's coat according to one's cloth.身の程を知れ。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
There is nothing like a walk.散歩程よい物はない。
I agree with what you say to some extent.ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度まで真実である。
The higher up, the greater fall.上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
I have studied Psychology to some extent.私は、ある程度まで心理学を勉強しました。
What he said applies, to a certain extent, to this case.彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
This book has a certain value.この本にはある程度の価値はあります。
Add water and mix to a firm dough.水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
We are using a new process to make butter.私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
He took adequate clothes for a weekend trip.彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
It's no big deal.大騒ぎする程でもない。
I trust him to some extent.ある程度までは彼を信頼している。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I have a nodding acquaintance with her.私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
I explained the process to him.その過程を彼に説明した。
Our success was due in part to good luck.我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
There is no easy process of learning.学習にやさしい過程などない。
The medicine hastened the process of growth.その薬が成長の過程を早めた。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
I can understand French to a certain extent.私はある程度フランス語を理解できる。
He was in the process of making a final decision.彼は最後の決心をする過程に合った。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
I have a nodding acquaintance with him.私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
He explained the process of putting them together.彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
We all suffer from it to some degree.我々は皆ある程度それに苦しむ。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
How formal is this ceremony?どの程度正式なのですか。
We have just gotten to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
His answer was far from satisfactory.彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
How much do you believe him?どの程度まで彼を信用していますか。
It's far from winning the first prize.優勝には程遠い。
I just roughly allocated it to each function.それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
He explained the process of building a boat.彼はボート作りの過程を説明した。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
I have a nodding acquaintance with him.彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.先程のはP波でした。S波が来ます。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
To what extent can you answer for his deed?彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
They don't see the extent to which they depend on others.自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
Your answer is far from perfect.君の答えは完璧には程遠い。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。
I completed the whole high school curriculum.私は高校の全課程を修了した。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
For some reason the microphone didn't work earlier.先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
I agree with you to a certain extent.ある程度まで君に賛成だ。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
I agree with you to some extent.ある程度は君に賛成します。
We had to walk the last leg of the journey.我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
A sprain like this should heal within a week or so.この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
I agree with what you say to some extent.私はある程度まで君の意見に賛成します。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.ジミーはある程度この操作をすることができる。
We love our country with every grade of love.私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
It is not the goal but the way there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。
The advancement of modern medicine was a long process.近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
I agree with you to some extent.私はあなたにある程度は同意できる。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
I just received a very gracious call from Senator McCain.つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
Spending will grow only a touch faster.消費は心持ち伸びる程度でしょう。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」
She is above praise.彼女はほめる言葉に困る程だ。
My brother is rich enough to buy a car.私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
Whether the medicine will work or not is uncertain.薬効の程は定かでない。
There is no place like home.家程良いところはない。
I can understand you to some extent.私はあなたのいうことはある程度わかります。
I can trust him to a certain extent.ある程度彼を信用できる。
I agree with you to some extent.私はある程度は君に賛成だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License