Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
His brave deeds brought him a medal.
その勇敢な行為で彼は勲章を貰った。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w