Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
His brave action is worthy of a medal.
彼の勇敢な行為は勲章に値する。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
You will have guessed its meaning by the end of the chapter.
あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
You can omit the last chapter of the book.
その本の最終章は省略してよい。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions.
教科書の各章に約12もの練習問題がついている。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
His brave deeds brought him a medal.
その勇敢な行為で彼は勲章を貰った。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.