I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
You're satisfied with your prologue.
おまえは序章で満たされ。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
This book consists of five chapters.
この本は五章から出来ている。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w