I've forgotten. Was House Lancaster's family crest a red rose, or a white rose?
ランカスター家の紋章が赤バラだったか、白バラだったか忘れてしまった。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
You're satisfied with your prologue.
おまえは序章で満たされ。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions.
教科書の各章に約12もの練習問題がついている。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
You will have guessed its meaning by the end of the chapter.
あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。
His brave deeds brought him a medal.
その勇敢な行為で彼は勲章を貰った。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
作者がこの本の最後の章でひょっこり登場した人物に罪を着せました。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
You can omit the last chapter of the book.
その本の最終章は省略してよい。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.