A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
I've forgotten. Was House Lancaster's family crest a red rose, or a white rose?
ランカスター家の紋章が赤バラだったか、白バラだったか忘れてしまった。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
You will have guessed its meaning by the end of the chapter.
あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
Read chapter 4 for Friday.
金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
You can omit the last chapter of the book.
その本の最終章は省略してよい。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
His brave deeds brought him a medal.
その勇敢な行為で彼は勲章を貰った。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
You're satisfied with your prologue.
おまえは序章で満たされ。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
The note is embossed with the school emblem.
その便せんには校章が打ち出しにされている。
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.