Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
I've forgotten. Was House Lancaster's family crest a red rose, or a white rose?
ランカスター家の紋章が赤バラだったか、白バラだったか忘れてしまった。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Read chapter 4 for Friday.
金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
You can omit the last chapter of the book.
その本の最終章は省略してよい。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
His brave action is worthy of a medal.
彼の勇敢な行為は勲章に値する。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights.
アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.