When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
The general said to the brave man, "You deserve a medal."
将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
I've managed to finish the first three chapters so far.
今のところ何とか最初の3章を読み終えた。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
His brave deeds brought him a medal.
その勇敢な行為で彼は勲章を貰った。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を章良と名づけた。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
This chapter will focus on the riddles of the planets.
この章ではその惑星の謎に焦点をあてます。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.