I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
The last chapter of this book.
この本の最後の章。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Read chapter 4 for Friday.
金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next.
とにかく、次を始められるには、この章を終えなければならない。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The United Nations Charter was signed in 1945.
国連憲章は1945年に署名された。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
This book consists of five chapters.
この本は五章から出来ている。
This book is composed of three chapters.
この本は3つの章から成り立っています。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.