In the first place, we have to decide on the name.
まず第1に名前を決めなくちゃ。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.
同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
His breathing became faint.
彼の呼吸は次第に弱くなった。
The accent of the word is on the second syllable.
その語のアクセントは第二音節にある。
London is their second home.
ロンドンは彼らの第二の故郷です。
He worked his way up.
彼は次第に出世した。
We will start whenever you are ready.
君の準備ができ次第出発しよう。
Write to me as soon as you reach there.
そこにつき次第便りをください。
Tell me the name of the ninth month.
第9番目の月の名を言ってごらん。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.
時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
There were five classes in the first year.
第1学年には5つクラスがあった。
Among these views, the second one is of importance.
この内大事なのは第二目の観点である。
To begin with, you must build up your body.
まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。
As was to be expected, he took the first place.
案の定、彼は第一位になった。
She gave birth on Monday to her first child.
彼女は月曜日に第一子を産んだ。
A good Jack makes a good Jill.
女は夫次第でよくなるもの。
It is up to you whether we succeed or not.
成功するかどうかは君次第だ。
His answer depends on his mood.
彼の答えは気分次第だ。
The merger created the first largest bank in Japan.
合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
Please let me know as soon as it is decided.
決まり次第教えてください。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.
小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
It is up to you to decide what to do.
何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
That university was my first choice.
あの大学は私の第1志望だった。
The sky grew darker and darker.
空は次第に暗くなった。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.
貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
I recall less and less of my childhood.
子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store.
まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
It's up to you.
あなた次第です。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
You never get a second chance to make a first impression.
あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。
On my arrival at the station, I will call you.
駅に着き次第、電話します。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.
彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
But the first thing we say is "hello."
しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。
She's still active in the front lines.
彼女は今も第一線で活躍している。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.
第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
More and more physicians have begun to use the new medicines.
次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
Ten games were played on the first day.
第1日目には10試合が行われた。
Her fears gradually quietened down.
彼女の恐怖は次第に収まった。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
My happiness depends on you.
私の幸せはあなた次第です。
It all depends on whether they will support us.
すべては、彼らの援助次第だ。
It all depends how you handle it.
君の扱い方次第だ。
I will give you a call as soon as the decision comes through.
結果が出次第お知らせします。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.
第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.
自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.
第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.
入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language.
残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.
社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
To start with, I must thank you for your help.
まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.
私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
Let's review Lesson 5.
第5課を復習しましょう。
We will contact you as soon as we know.
分かり次第お電話いたします。
She made references to World War II in her speech.
彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
It really depends on when.
日にち次第よ。
In any industry a reputation can make or break people.
どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
He became more and more famous as a critic.
彼は評論家として次第に有名になった。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.
福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Habit is second nature.
習慣は第二の天性である。
Her ability took her to the top.
彼女は有能だったので第一人者となった。
As soon as the result was made public, I told you it.
結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
The next year, World War I broke out.
翌年、第一次世界大戦が始まりました。
She is looked on as the leading authority on the subject.
彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
Your success depends on your efforts.
君が成功できるかは君の努力次第だ。
In all matters, safety first!
全てにおいて、安全が第一だ。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.
第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.
まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
She is getting used to this rural life by degrees.
彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
It's up to you to decide whether or not to go.
行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
The popularity of a web site depends on its content.
ホームページの人気は内容次第。
The first was the school uniform.
その第1は、学校の制服でした。
I'll phone you as soon as I get to the airport.
空港に着き次第、電話します。
A lot of people were killed in World War II.
たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
She gradually began to understand.
彼女は次第に理解しはじめた。
The second language may be freely chosen.
第二外国語は自由に選択できることになっている。
His success depends on the work he puts in.
彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.
第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
Let's begin with Lesson 3.
第3課から始めましょう。
Health is the first condition of happiness.
健康が幸福の第1条件です。
Study or don't--it's up to you.
勉強するもしないも君次第だ。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.
第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
It is up to you to decide whether or not.
行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
I don't quite know how it happened.
私は事の次第をすべて知っているわけではない。
Whether we go or not depends on the weather.
行くか行かないかは天気次第です。
Write your name, first of all.
まず、第一に名前を書きなさい。
Germany was allied with Italy in World War II.
ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
The choice is all up to you.
選択は全く君次第だ。
Success depends mostly on effort.
成功はたいてい努力次第だ。
A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver.