Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is looked on as the leading authority on the subject. | 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 | |
| Let's read Lesson 3. | 第3課を読もう。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. | 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 | |
| More and more physicians have begun to use the new medicines. | 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 | |
| Her consciousness grew fainter as death approached. | 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| My happiness depends on you. | 私の幸せはあなた次第です。 | |
| You will fail unless you work harder. | もっと勉強しない限り落第しますよ。 | |
| George Bush is the forty-first president of the United States of America. | ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 | |
| Children need many things, but above all they need love. | 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 | |
| The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. | 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| The reward is dependent on your success. | 報酬はあなたの成功次第です。 | |
| I gave birth to my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| Our success in this work depends on your efforts. | 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 | |
| She had begun to recede in my memory. | 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| They had been in the States until the end of World War II. | 彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。 | |
| Our trip is dependent on the weather. | 私達の旅行は天候次第である。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| We became Americanized after World War II. | 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 | |
| But the first thing we say is "hello." | しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。 | |
| We'll leave when you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| We shall leave for home as soon as it stops raining. | 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 | |
| A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. | 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 | |
| This song is No. 1 on the hit chart. | この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。 | |
| As she grew up, she became more and more beautiful. | 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 | |
| Habit is second nature. | 習慣は第二の天性である。 | |
| Read chapter 4 for Friday. | 金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| The fourth month is called April. | 第4番目の月は四月と呼ばれる。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| I must finish this work first. | まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。 | |
| It's entirely up to you. | それは完全にあなた次第です。 | |
| In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. | 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。 | |
| My grandfather was killed in World War II. | 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| Our fate depends on your decisions. | 私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。 | |
| When did World War II break out? | 第2時世界大戦は、いつ起こったか。 | |
| I'll phone you as soon as I get to the airport. | 空港に着き次第、電話します。 | |
| He worked his way up. | 彼は次第に出世した。 | |
| Cutting school is the first stage of delinquency. | 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 | |
| The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. | 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 | |
| We can see more and more swallows. | 次第に多くのつばめを見ることができる。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第教えてください。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者となった。 | |
| I intend to take my position as a third party. | わたしは第3の立場を取るつもりだ。 | |
| We'll leave as soon as you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| In the first place, I discovered that beauty was a full stop. | まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 | |
| The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. | 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 | |
| It all depends on whether they will support us. | すべては、彼らの援助次第だ。 | |
| Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list. | 第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。 | |
| Many soldiers were killed in World War II. | 多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。 | |
| I will be a repeater! | 落第しちゃう! | |
| Los Angeles is the second largest city in the United States. | ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| The first impression is most lasting. | 第一印象は消しがたい。 | |
| In the first place we have to decide on the name. | まず第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| There were five classes in the first year. | 第1学年には5つクラスがあった。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| Zurich is the second largest gold market in the world after London. | チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 | |
| John puts his career before his family. | ジョンは家庭より仕事第一です。 | |
| It's up to me whether I kill you or let you live! | 君を生かすも殺すも僕次第だ。 | |
| The issue of Third World poverty is very pressing. | 第3世界の貧困問題は緊迫している。 | |
| No one has failed. | 誰も落第しなかった。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| That country remained neutral throughout World War II. | その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| He always puts himself first. | 彼はいつも自分の利益を第一に考える。 | |
| A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver. | 車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| Let's begin with the first chapter. | 第一章から始めましょう。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| The second quarter GNP growth was higher than predicted. | 第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。 | |
| First of all, you must look it up in the dictionary. | まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。 | |
| First of all, I want to tell you this. | 第一に君にこのことを言っておきたい。 | |
| Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| The weather was getting worse and worse as the day went on. | 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 | |
| The boy became more eloquent. | その少年は次第に雄弁になった。 | |
| The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. | 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 | |
| He did not repent of his idleness till he failed in the examination. | 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 | |
| We have managed to overcome the first obstacle. | 第一の難関はどうにか突破した。 | |
| Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. | 合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。 | |
| She's still active in the front lines. | 彼女は今も第一線で活躍している。 | |
| I want you to be the next Soseki. | 君には第2の漱石になってほしいね。 | |
| I don't quite know how it happened. | 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 | |
| You may go if you wish, it's up to you. | 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 | |
| In all matters, safety first! | 全てにおいて、安全が第一だ。 | |
| Let's take up the second problem, shall we? | 第二の問題を取り上げましょう。 | |
| They cashed in on the second oil crisis. | 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |