Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy became more eloquent. | その少年は次第に雄弁になった。 | |
| In the first place, we must be careful about what we eat and drink. | 第一に飲食に注意しなければならない。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter. | 第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。 | |
| Study or don't--it's up to you. | 勉強するもしないも君次第だ。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| I wonder if a third world war will break out. | 第3時世界大戦が起こるのかしら。 | |
| Germany was allied with Italy in World War II. | ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 | |
| The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. | 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 | |
| The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. | 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 | |
| We became Americanized after World War II. | 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 | |
| Now you're painting your first chapter black. | 第一章を黒く塗り潰している。 | |
| I don't quite know how it happened. | 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 | |
| Zurich is the second largest gold market in the world after London. | チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 | |
| Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| I'll phone you as soon as I get to the airport. | 空港に着き次第、電話します。 | |
| The issue of Third World poverty is very pressing. | 第3世界の貧困問題は緊迫している。 | |
| In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. | 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| Our trip is dependent on the weather. | 私達の旅行は天候次第である。 | |
| Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| I'll be your first patient. | 私はあなたの第一号の患者になるわ。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| The express train picked up speed gradually. | その急行列車は次第に速度を上げた。 | |
| First of all, I want to tell you this. | 第一に君にこのことを言っておきたい。 | |
| No one has failed. | 誰も落第しなかった。 | |
| I make a point of being punctual. | 私は時間厳守を第一にしている。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| This is how it stands. | こういう次第だ。 | |
| I intend to take my position as a third party. | わたしは第3の立場を取るつもりだ。 | |
| I will see him at the first opportunity. | 機会があり次第、彼に会うつもりだ。 | |
| He worked his way up. | 彼は次第に出世した。 | |
| The first phase of construction has been completed. | 建設工事の第一段階は終わった。 | |
| To begin with, you must build up your body. | まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。 | |
| The Second World War broke out in 1939. | 第二次世界大戦は1939年に勃発した。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| Habit is second nature. | 習慣は第二の天性である。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| The sky grew darker and darker. | 空は次第に暗くなった。 | |
| The second man was a Spanish explorer. | 第2番目の男はスペインの探検家でした。 | |
| This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars. | この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。 | |
| George Bush is the forty-first president of the United States of America. | ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 | |
| He is gradually coming to the front. | 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 | |
| I'll write you as soon as I arrive there. | あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| First of all, it is too expensive. | まず第一に、それは高すぎる。 | |
| John puts his career before his family. | ジョンは家庭より仕事第一です。 | |
| He did not repent of his idleness till he failed in the examination. | 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 | |
| You never get a second chance to make a first impression. | あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。 | |
| WW1 lasted from 1914 until 1918. | 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 | |
| As she grew up, she became more and more beautiful. | 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 先ず第一に名前を決めなくては。 | |
| The colors shade from yellow into green. | その色は黄色から緑色へと次第に変わる。 | |
| It is up to you to decide whether or not. | 行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. | 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 | |
| She is getting better by degrees. | 彼女は次第に回復している。 | |
| Our fate depends on your decisions. | 私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。 | |
| As was to be expected, he took the first place. | 案の定、彼は第一位になった。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| The accent of the word is on the second syllable. | その語のアクセントは第二音節にある。 | |
| My happiness depends on you. | 私の幸せはあなた次第です。 | |
| I want you to be the next Soseki. | 君には第2の漱石になってほしいね。 | |
| I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. | リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 | |
| To begin with, that kind of work is too tough for me. | まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。 | |
| He became more obstinate as he grew older. | 彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。 | |
| Among these views, the second one is of importance. | この内大事なのは第二目の観点である。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| It is up to you to decide what to do. | 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 | |
| First we have International English, which will probably become simpler than "standard." | 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。 | |
| The reward is dependent on your success. | 報酬はあなたの成功次第です。 | |
| I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. | たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. | 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 | |
| We can see more and more swallows. | 次第に多くのつばめを見ることができる。 | |
| The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. | 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 | |
| Many soldiers were killed in World War II. | 多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者になった。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| In the first place, you should be punctual. | まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 | |
| He was a hero of the African campaign in World War II. | 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 | |
| When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. | 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 | |
| Let's review Lesson 5. | 第5課を復習しましょう。 | |
| He always puts himself first. | 彼はいつも自分の利益を第一に考える。 | |
| World War I broke out in 1914. | 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 | |
| He, who had been lazy, failed his exam. | 彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。 | |
| They teach Chinese as a second national language in Singapore. | シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者となった。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| World War Two ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終結した。 | |
| The teacher is in charge of the third year class. | その先生は第3学年のクラスを担任している。 | |