UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
When did World War II break out?第2時世界大戦は、いつ起こったか。
He failed by playing all the time.彼はいつも遊んでいたため落第した。
Whether he will succeed or not depends on his efforts.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
Japan is, as it were, his second home.日本はいわば彼の第2の故郷です。
The sky grew darker and darker.空は次第に暗くなった。
Non-violence is the first article of my faith.非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
They had been in the States until the end of World War II.彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
Her mood graduated to irritation.彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。
We'll deal with this problem in Chapter 3.この問題は第3章で扱います。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
The first impression is most lasting.第一印象は消しがたい。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
We became Americanized after World War II.第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
First of all, let me say how glad I am to be here.まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
She knew it by a sixth sense.彼女は第六感でそれが分かった。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
To begin with, she is too young.第一に、彼女は若すぎる。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
Let's begin with Lesson 3.第3課から始めましょう。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
It began to be light, and things were becoming visible by degrees.明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
The festival is held in the second week of January every year.その祭りは毎年1月の第2週に行われる。
This is how it stands.こういう次第だ。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
It rests with you to decide.決定は君次第である。
In the first place, he's a lazy boy.まず第一に、彼は怠け者だ。
I gave birth to my first child last year.去年第一子を出産しました。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
Ten games were played on the first day.第1日目には10試合が行われた。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
He worked his way up.彼は次第に出世した。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
I delivered my first child last year.去年第一子を出産しました。
Auto imports will take a nose-dive in the first quarter.自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
She's still active in the front lines.彼女は今も第一線で活躍している。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
He is the foremost authority on heart surgery.彼は心臓外科の第一人者だ。
Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities.第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
The reward is dependent on your success.報酬はあなたの成功次第です。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
The accent of the word is on the second syllable.その語のアクセントは第二音節にある。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Let's begin with the first chapter.第一章から始めましょう。
The primary cause of his failure is laziness.彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者となった。
Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
First of all, we must dismiss the cook.まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
The choice is all up to you.選択は全く君次第だ。
Read chapter 4 for Friday.金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
Study or don't--it's up to you.勉強するもしないも君次第だ。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License