UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

World War II was carried on until 1945.第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
Article 6. The president shall preside at all meetings.第6条議長は全会議を主宰するものとする。
It's up to you to decide.決定するのは君次第だ。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
I will give you a call as soon as the decision comes through.結果が出次第お知らせします。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
We have managed to overcome the first obstacle.第一の難関はどうにか突破した。
London is their second home.ロンドンは彼らの第二の故郷です。
In any industry a reputation can make or break people.どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
Let's take up the second problem, shall we?第二の問題を取り上げましょう。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
I don't quite know how it happened.私は事の次第をすべて知っているわけではない。
To begin with, you must know yourself.まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
First of all, we must dismiss the cook.まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
In the first place, you should be punctual.まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
I think he gets a passing mark as Foreign Minister.彼は外務大臣としてはまず及第といえる。
Health is the first condition of happiness.健康が幸福の第1条件です。
In the first place, no harm will come to us even if we try.第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
She gradually began to understand.彼女は次第に理解しはじめた。
To begin with, that kind of work is too tough for me.まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
I want you to be the next Soseki.君には第2の漱石になってほしいね。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
You may go if you wish, it's up to you.行きたければ行けばいい。君次第だよ。
Above all, don't tell a lie.何よりもまず第一に、うそをつくな。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
You can't say anything till you know the circumstances.事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
To begin with, you must build up your body.まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。
He worked his way up.彼は次第に出世した。
I'll be your first patient.私はあなたの第一号の患者になるわ。
He was a hero of the African campaign in World War II.彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities.第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
She listened to her CDs at random.彼女は手当たり次第にCDを聞いた。
She had begun to recede in my memory.彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
The first phase of construction has been completed.建設工事の第一段階は終わった。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
On my arrival at the station, I will call you.駅に着き次第、電話します。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July.海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
We must, first of all, be careful of our health.私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。
I will be a repeater!落第しちゃう!
Whether he will succeed or not depends on his efforts.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
The sky grew darker and darker.空は次第に暗くなった。
My grandfather was killed in World War II.私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
Old customs are gradually being destroyed.旧い伝統が次第に破壊されています。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
Our success depends upon whether you will help us or not.我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
It's passable. Nothing out of the ordinary.及第点よ。これぐらい大したことないわ。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
She knew it by a sixth sense.彼女は第六感でそれが分かった。
The accent of "guitar" falls on the second syllable.guitarのアクセントは第2音節にある。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body.体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
I make a point of being punctual.私は時間厳守を第一にしている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License