Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the first place, no harm will come to us even if we try. | 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 | |
| His success depends on his efforts. | 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| He was a hero of the African campaign in World War II. | 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 | |
| I gave birth to my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| His success is contingent upon his efforts. | 彼の成功は努力次第だ。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. | 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 | |
| Study or don't--it's up to you. | 勉強するもしないも君次第だ。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| I will give you a call as soon as I know for sure. | はっきりわかり次第お電話します。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| In Japan we do not repeat a year until high school. | 日本では、高校までは落第はありません。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | その旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者となった。 | |
| Her fears gradually quietened down. | 彼女の恐怖は次第に収まった。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| The primary cause of his failure is laziness. | 彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。 | |
| She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. | 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 | |
| I guess it depends on the weather. | 天気次第だと私は思う。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| Let's begin with the first chapter. | 第一章から始めましょう。 | |
| As soon as the result was made public, I told you it. | 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 | |
| His breathing became faint. | 彼の呼吸は次第に弱くなった。 | |
| I'll speak to him at the first opportunity. | 機会のあり次第彼にお話ししよう。 | |
| The second man was a Spanish explorer. | 第2番目の男はスペインの探検家でした。 | |
| I make a point of being punctual. | 私は時間厳守を第一にしている。 | |
| The second language may be freely chosen. | 第二外国語は自由に選択できることになっている。 | |
| The boy became more eloquent. | その少年は次第に雄弁になった。 | |
| Whether you succeed or not depends on your own efforts. | 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| The gross national product of our country is the second largest. | わが国の国民総生産は第2位である。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者になった。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| "When will you be back?" "It all depends on the weather." | 「いつ戻りますか」「天候次第です」 | |
| The noise grew fainter, till it was heard no more. | 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 | |
| Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July. | 海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。 | |
| The sky grew darker and darker. | 空は次第に暗くなった。 | |
| Let's read Lesson 3. | 第3課を読もう。 | |
| I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! | それは君の腕次第かな。期待してるよ。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 行くも留まるも君次第だよ。 | |
| Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1. | この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| He did not repent of his idleness till he failed in the examination. | 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 | |
| We have managed to overcome the first obstacle. | 第一の難関はどうにか突破した。 | |
| The express train picked up speed gradually. | その急行列車は次第に速度を上げた。 | |
| Among these views, the second one is of importance. | この内大事なのは第二目の観点である。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| Last night I saw a very interesting movie about World War II. | 昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。 | |
| In the first place they must have some dinner. | 第一に彼らは食事をしなければならない。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| He, who had been lazy, failed his exam. | 彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第教えてください。 | |
| That university was my first choice. | あの大学は私の第1志望だった。 | |
| In the first place, we must be careful about what we eat and drink. | 第一に飲食に注意しなければならない。 | |
| Old customs are gradually being destroyed. | 旧い伝統が次第に破壊されています。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. | リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 | |
| Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. | 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. | 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 | |
| Four hundred million people speak English as their first language. | 4億人の人が英語を第一言語として話します。 | |
| The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. | 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 | |
| Let's begin with Lesson 3. | 第3課から始めましょう。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 先ず第一に名前を決めなくては。 | |
| To begin with, we must tackle the problem. | まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| Mr George Bush is the forty-first president of the United States. | ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 | |
| What's the story? | 事の次第はどうなんですか。 | |
| It's up to you to decide. | 決定するのは君次第だ。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| The first violins carry the melody. | 第一バイオリンが、メロディーを演奏する。 | |
| In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. | 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 | |
| To start with, who is that man? | まず第一に、あの男性は誰ですか。 | |
| A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver. | 車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。 | |
| You will be paid according to your ability. | 給料は君の能力次第だ。 | |
| Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. | 合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。 | |
| The accent of the word is on the second syllable. | その語のアクセントは第二音節にある。 | |
| As time went on, the sky grew darker and darker. | 時がたつにつれて空は次第に暗くなった。 | |
| Bill missed the first ball. | ビルは第1球を打ちそこなった。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. | 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 | |
| Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| How much we pay you depends on your skill. | あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。 | |
| To begin with, she is too young. | 第一に、彼女は若すぎる。 | |
| It's entirely up to you which one you may choose. | どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 | |
| It's passable. Nothing out of the ordinary. | 及第点よ。これぐらい大したことないわ。 | |
| Our primary objective is to expand the South American market. | 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 | |
| He threw away the race after rounding the third turn. | 彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。 | |
| I have done the best I could to help you. The rest is up to you. | 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 | |
| I will do it on the first occasion. | 機会があり次第、そうしよう。 | |
| Japan is, as it were, his second home. | 日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。 | |
| The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. | 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 | |
| We became Americanized after World War II. | 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 | |