Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line. | 北海道に着き次第、一筆差し上げます。 | |
| We will start whenever you are ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| In Japan we do not repeat a year until high school. | 日本では、高校までは落第はありません。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者となった。 | |
| Above all, don't tell a lie. | 何よりもまず第一に、うそをつくな。 | |
| What's the story? | 事の次第はどうなんですか。 | |
| The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. | 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 | |
| It is up to you whether you pass the examination or not. | 試験に受かるかどうかは君次第だ。 | |
| I want you to be the next Soseki. | 君には第2の漱石になってほしいね。 | |
| As the sun rises, the morning mist gradually fades away. | 日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。 | |
| The sky grew darker and darker. | 空は次第に暗くなった。 | |
| Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed. | 第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。 | |
| I will do it on the first occasion. | 機会があり次第、そうしよう。 | |
| To start with, who is that man? | まず第一に、あの男性は誰ですか。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| The popularity of a web site depends on its content. | ホームページの人気は内容次第。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| John puts his career before his family. | ジョンは家庭より仕事第一です。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| Article 6. The president shall preside at all meetings. | 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 | |
| To begin with, she is too young. | 第一に、彼女は若すぎる。 | |
| I'll be your first patient. | 私はあなたの第一号の患者になるわ。 | |
| Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II. | ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。 | |
| His breathing became faint. | 彼の呼吸は次第に弱くなった。 | |
| She made references to World War II in her speech. | 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 | |
| Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| Let's take up the second problem, shall we? | 第二の問題を取り上げましょう。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| World War II ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終わった。 | |
| The accent of this word is on the second syllable. | この語のアクセントは第2音節にある。 | |
| Japan is, as it were, his second home. | 日本はいわば彼の第2の故郷です。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 行くも留まるも君次第だよ。 | |
| Now you're painting your first chapter black. | 第一章を黒く塗り潰している。 | |
| No one has failed. | 誰も落第しなかった。 | |
| More and more physicians have begun to use the new medicines. | 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 | |
| I'll write you as soon as I arrive there. | あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 | |
| Japan is the best country under the sun. | 日本は天下第一の国である。 | |
| He was thought to have been killed in the Second World War. | 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 | |
| "When will you be back?" "It all depends on the weather." | 「いつ戻りますか」「天候次第です」 | |
| It's up to you. | あなた次第です。 | |
| Mr George Bush is the forty-first president of the United States. | ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 | |
| The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. | 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 | |
| To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. | 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 | |
| He was a hero of the African campaign in World War II. | 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 | |
| The wind gradually died down. | 風は次第におさまった。 | |
| Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. | 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 | |
| In the first place, you should be punctual. | まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| Let's begin with the first chapter. | 第一章から始めましょう。 | |
| The boy became more eloquent. | その少年は次第に雄弁になった。 | |
| Habit is second nature. | 習慣は第二の天性である。 | |
| Last night I saw a very interesting movie about World War II. | 昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。 | |
| He worked his way up. | 彼は次第に出世した。 | |
| Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. | 合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。 | |
| First of all, I have to call on Jim. | まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 | |
| He is gradually coming to the front. | 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 | |
| The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. | 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 | |
| The reward is dependent on your success. | 報酬はあなたの成功次第です。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | あなたの用意が出来次第出発しましょう。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| The next year, World War I broke out. | 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 | |
| A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. | 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| I make a point of being punctual. | 私は時間厳守を第一にしている。 | |
| The express train picked up speed gradually. | その急行列車は次第に速度を上げた。 | |
| He, who had been lazy, failed his exam. | 彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。 | |
| Dr Mason placed his work above everything. | メースン博士は仕事第一だった。 | |
| Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. | 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 | |
| To begin with, you must not be late for school. | 第一に君は遅刻してはいけません。 | |
| The issue of Third World poverty is very pressing. | 第3世界の貧困問題は緊迫している。 | |
| It's up to you to decide. | 決定するのは君次第だ。 | |
| We can see more and more swallows. | 次第に多くのつばめを見ることができる。 | |
| World War II was carried on until 1945. | 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の答えは気分次第だ。 | |
| You will be paid according to your ability. | 給料は君の能力次第だ。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. | まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 先ず第一に名前を決めなくては。 | |
| He threw away the race after rounding the third turn. | 彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| That university was my first choice. | あの大学は私の第1志望だった。 | |
| Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list. | 第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。 | |
| It's up to you. | 君次第だよ。 | |
| They cashed in on the second oil crisis. | 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 | |
| It all depends on whether they will support us. | すべては、彼らの援助次第だ。 | |
| The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter. | 第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。 | |
| World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song. | いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。 | |
| I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. | 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 | |
| Study or don't--it's up to you. | 勉強するもしないも君次第だ。 | |
| On my arrival at the station, I will call you. | 駅に着き次第、電話します。 | |
| The second language may be freely chosen. | 第二外国語は自由に選択できることになっている。 | |
| The festival is held in the second week of January every year. | その祭りは毎年1月の第2週に行われる。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| She is getting used to this rural life by degrees. | 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 | |
| Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1. | この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。 | |
| Let's read Lesson 3. | 第3課を読もう。 | |