I will give you a call as soon as the decision comes through.
結果が出次第お知らせします。
Health is the first condition of happiness.
健康が幸福の第1条件です。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
His success is contingent upon his efforts.
彼の成功は努力次第だ。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.
次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
Bill missed the first ball.
ビルは第1球を打ちそこなった。
He became more obstinate as he grew older.
彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。
In all matters, safety first!
全てにおいて、安全が第一だ。
They had been in the States until the end of World War II.
彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.
昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.
結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
As was to be expected, he took the first place.
案の定、彼は第一位になった。
World War II was carried on until 1945.
第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
What is the main cause of the crime?
その犯罪の第一の要因は何ですか。
He was a general in the Second World War.
彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.
バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
People will gradually lose sight of the original purpose.
人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.
手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
How much we pay you depends on your skill.
あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
This book only goes down to World War II.
この本は第二次大戦までしか扱っていない。
In the first place it's necessary for you to get up early.
まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.
同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
Article 6. The president shall preside at all meetings.
第6条議長は全会議を主宰するものとする。
No one has failed.
誰も落第しなかった。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!
それは君の腕次第かな。期待してるよ。
Germany was allied with Italy in World War II.
ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
Let's read Lesson 3.
第3課を読もう。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?
今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.
人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.
国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
In the first place, we must be careful about what we eat and drink.
第一に飲食に注意しなければならない。
It's up to you to decide whether or not to go.
行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
The festival is held in the second week of January every year.
その祭りは毎年1月の第2週に行われる。
Non-violence is the first article of my faith.
非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
We'll start as soon as it stops raining.
私たちは雨が止み次第出発します。
Whether he will succeed or not depends on his efforts.
彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
Her ability took her to the top.
彼女は有能だったので第一人者になった。
She is another Madame Curie.
彼女は第二のキュリー夫人だ。
I'll let you know the result as soon as it is made public.
結果が公表され次第お知らせします。
Above all, don't tell a lie.
何よりもまず第一に、うそをつくな。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.
それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
Marriage is a lottery.
結婚は運次第。
The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.
そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
First of all, we must dismiss him.
まず第一に彼を解雇しなければならない。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.