UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The issue of Third World poverty is very pressing.第3世界の貧困問題は緊迫している。
I will see him at the first opportunity.機会があり次第、彼に会うつもりだ。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者になった。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
The festival is held in the second week of January every year.その祭りは毎年1月の第2週に行われる。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
He became more and more famous as a critic.彼は評論家として次第に有名になった。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
In the first place we have to decide on the name.まず第一に名前を決めなくちゃ。
His success depends on the work he puts in.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
It hangs on your decision.それはあなたの決心次第だ。
This song is No. 1 on the hit chart.この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
It's up to you.君次第だよ。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか」「天候次第です」
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
It's all up to you.それはまったく君次第だよ。
On my arrival at the station, I will call you.駅に着き次第、電話します。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
That country remained neutral throughout World War II.その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
The first violins carry the melody.第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
We must, first of all, be careful of our health.私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。
But the first thing we say is "hello."しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
First of all, let me say how glad I am to be here.まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
It was in 1939 that the Second World War broke out.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
Firstly, it is a matter of justice.第一に、それは正義の問題である。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
You may go if you wish, it's up to you.行きたければ行けばいい。君次第だよ。
London is their second home.ロンドンは彼らの第二の故郷です。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
Whether you succeed or not depends on your own efforts.成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。
The sky grew darker and darker.空は次第に暗くなった。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
I will be a repeater!落第しちゃう!
The second man was a Spanish explorer.第2番目の男はスペインの探検家でした。
Article 6. The president shall preside at all meetings.第6条議長は全会議を主宰するものとする。
Dr Mason placed his work above everything.メースン博士は仕事第一だった。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
We'll start as soon as it stops raining.私たちは雨が止み次第出発します。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
To begin with, we must tackle the problem.まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
The teacher said that World War II broke out in 1939.先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
I don't quite know how it happened.私は事の次第をすべて知っているわけではない。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
First of all, we have to finish the homework.まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
His success is contingent upon his efforts.彼の成功は努力次第だ。
He failed by playing all the time.彼はいつも遊んでいたため落第した。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
We'll deal with this problem in Chapter 3.この問題は第3章で扱います。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
The Second World War broke out in 1939.第二次世界大戦は1939年に勃発した。
My grandfather was killed in World War II.私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
It was like this.それはこんな次第だった。
I make a point of being punctual.私は時間厳守を第一にしている。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.企業収益は第1四半期に大きく改善した。
The colors shade from yellow into green.その色は黄色から緑色へと次第に変わる。
It began to be light, and things were becoming visible by degrees.明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
Let's begin with the first chapter.第一章から始めましょう。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License