Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How much we pay you depends on your skill. | あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。 | |
| The noise grew fainter, till it was heard no more. | 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 | |
| I don't quite know how it happened. | 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| This is how it stands. | こういう次第だ。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| Bill missed the first ball. | ビルは第1球を打ちそこなった。 | |
| It is up to us to be men. | 男になるのは自分次第だ。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 | |
| The first violins carry the melody. | 第一バイオリンが、メロディーを演奏する。 | |
| It's entirely up to you which one you may choose. | どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 | |
| She knew it by a sixth sense. | 彼女は第六感でそれが分かった。 | |
| Among these views, the second one is of importance. | この内大事なのは第二目の観点である。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第教えてください。 | |
| We can see more and more swallows. | 次第に多くのつばめを見ることができる。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| I will do it on the first occasion. | 機会があり次第、そうしよう。 | |
| To begin with, you have no right to be here. | まず第一に、君にはここにいる権利がない。 | |
| It's up to you. | 君次第だよ。 | |
| No one has failed. | 誰も落第しなかった。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| World War I broke out in 1914. | 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 | |
| Japan is, as it were, his second home. | 日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。 | |
| Her mood graduated to irritation. | 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 | |
| Our success in this work depends on your efforts. | 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 | |
| Our trip is dependent on the weather. | 私達の旅行は天候次第である。 | |
| We became Americanized after World War II. | 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 | |
| As she grew up, she became more and more beautiful. | 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 | |
| We'll leave when you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| Let's read Lesson 3. | 第3課を読もう。 | |
| I'll write you as soon as I arrive there. | あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 | |
| In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. | 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 | |
| I will be a repeater! | 落第しちゃう! | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| World War II was carried on until 1945. | 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 | |
| You must study hard lest you fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| The weather was getting worse and worse as the day went on. | 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 | |
| You will fail unless you work harder. | もっと勉強しない限り落第しますよ。 | |
| First of all, I want to tell you this. | 第一に君にこのことを言っておきたい。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| This bad practice will gradually die out. | この悪習は次第になくなるだろう。 | |
| Ten games were played on the first day. | 第1日目には10試合が行われた。 | |
| The popularity of a web site depends on its content. | ホームページの人気は内容次第。 | |
| World War II ended in 1945. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| When did World War II break out? | 第2時世界大戦は、いつ起こったか。 | |
| She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. | 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 | |
| She is recognized as the best figure-skater in the country. | 彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。 | |
| It has been almost 50 years since World War II ended. | 第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| I gave birth to my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| Mr George Bush is the forty-first president of the United States. | ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 | |
| The first was the school uniform. | その第1は、学校の制服でした。 | |
| She is getting used to this rural life by degrees. | 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| Write your name, first of all. | まず、第一に名前を書きなさい。 | |
| Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. | 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 | |
| John puts his career before his family. | ジョンは家庭より仕事第一です。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. | 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| In Japan we do not repeat a year until high school. | 日本では、高校までは落第はありません。 | |
| I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! | それは君の腕次第かな。期待してるよ。 | |
| What is the main cause of the crime? | その犯罪の第一の要因は何ですか。 | |
| It is up to you whether you pass the examination or not. | 試験に受かるかどうかは君次第だ。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| World War II ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終わった。 | |
| His success is contingent upon his efforts. | 彼の成功は努力次第だ。 | |
| He was a hero of the African campaign in World War II. | 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 | |
| I'll phone you as soon as I get to the airport. | 空港に着き次第、電話します。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| Your success depends on your efforts. | 君が成功できるかは君の努力次第だ。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| This song is No. 1 on the hit chart. | この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| My happiness depends on you. | 私の幸せはあなた次第です。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| He is gradually coming to the front. | 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| His breathing became faint. | 彼の呼吸は次第に弱くなった。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| The second man was a Spanish explorer. | 第2番目の男はスペインの探検家でした。 | |
| To begin with, you must not be late for school. | 第一に君は遅刻してはいけません。 | |
| The festival is held in the second week of January every year. | その祭りは毎年1月の第2週に行われる。 | |
| The teacher is in charge of the third year class. | その先生は第3学年のクラスを担任している。 | |
| The room is warming up. | その部屋は次第に暖まってきた。 | |
| I delivered my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| The Second World War broke out in 1939. | 第二次世界大戦は1939年に勃発した。 | |
| I'll speak to him at the first opportunity. | 機会のあり次第彼にお話ししよう。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. | 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 | |