It goes without saying that our plans depend on the weather.
私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.
熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
Article 6. The president shall preside at all meetings.
第6条議長は全会議を主宰するものとする。
We became Americanized after World War II.
第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
In the first place, you all have to pay a debt first.
まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
I read novels at random.
手当たり次第小説を読んだ。
It's entirely up to you.
それは完全にあなた次第です。
In Japan we do not repeat a year until high school.
日本では、高校までは落第はありません。
I will give you a call as soon as I know for sure.
はっきりわかり次第お電話します。
It's up to you.
君次第だよ。
Let's begin with Lesson 3.
第3課から始めましょう。
We will contact you as soon as we know.
分かり次第お電話いたします。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
It's up to you to decide whether or not to go.
行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.
言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
We'll leave as soon as you are ready.
あなたの用意が出来次第出発しましょう。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.
君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
The express train picked up speed gradually.
その急行列車は次第に速度を上げた。
He was a hero of the African campaign in World War II.
彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.
社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
I wonder if a third world war will break out.
第3時世界大戦が起こるのかしら。
You can go or stay, as you wish.
行くも留まるも君次第だよ。
She gradually began to understand.
彼女は次第に理解しはじめた。
To begin with, that kind of work is too tough for me.
まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
First of all, I have to call on Jim.
まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
When are you coming back? That all depends on the weather.
いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。
To begin with, we must tackle the problem.
まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
He, who had been lazy, failed his exam.
彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
It hangs on your decision.
それはあなたの決心次第だ。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
In all matters, safety first!
全てにおいて、安全が第一だ。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.
福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Should World War III come about, there would be no winners at all.
万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.
彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July.
海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.
読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.
木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
To begin with, you must build up your body.
まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。
This book only goes down to World War II.
この本は第二次大戦までしか扱っていない。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.
日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
No one has failed.
誰も落第しなかった。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
He threw away the race after rounding the third turn.
彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain.
バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
The primary aim of science is to find truth, new truth.
科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
The second man was a Spanish explorer.
第2番目の男はスペインの探検家でした。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.
日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
To begin with, you must know yourself.
まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
To begin with, you have no right to be here.
まず第一に、君にはここにいる権利がない。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.
手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
The situation was getting difficult to deal with.
状況は次第に対処が難しくなっていった。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.
それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
The Second World War broke out in 1939.
第二次世界大戦は1939年に勃発した。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.
この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.
何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
We will start whenever you are ready.
君の準備ができ次第出発しよう。
It's passable. Nothing out of the ordinary.
及第点よ。これぐらい大したことないわ。
The first was the school uniform.
その第1は、学校の制服でした。
There were five classes in the first year.
第1学年には5つクラスがあった。
Write to me as soon as you reach there.
そこにつき次第便りをください。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.
私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
I delivered my first child last year.
去年第一子を出産しました。
The popularity of a web site depends on its content.
ホームページの人気は内容次第。
The teacher said that World War II broke out in 1939.
先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
He bought books at random.
彼は手当たり次第本を買った。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.