UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Auto imports will take a nose-dive in the first quarter.自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
I think he gets a passing mark as Foreign Minister.彼は外務大臣としてはまず及第といえる。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
First impressions are important.第一印象が大事である。
That university was my first choice.あの大学は私の第1志望だった。
It has been almost 50 years since World War II ended.第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
The gross national product of our country is the second largest.わが国の国民総生産は第2位である。
The second language may be freely chosen.第二外国語は自由に選択できることになっている。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
World War II was carried on until 1945.第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
The situation was getting difficult to deal with.状況は次第に対処が難しくなっていった。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
Dr Mason placed his work above everything.メースン博士は仕事第一だった。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
To begin with, you must be honest.まず第一に、あなたは正直でなければならない。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
Let's review Lesson 5.第5課を復習しましょう。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
He was knocked out by a punch in the first round.彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。
You never get a second chance to make a first impression.あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。
World War I broke out in 1914.第一次世界大戦は1914年に勃発した。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
I'll be your first patient.私はあなたの第一号の患者になるわ。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
He is gradually coming to the front.彼は次第に頭角をあらわしてきた。
Must the woman always play the secondary role?女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
That country remained neutral throughout World War II.その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
It rests with you to decide.決定は君次第である。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
It hangs on your decision.それはあなたの決心次第だ。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
I wonder if a third world war will break out.第3時世界大戦が起こるのかしら。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
We'll start as soon as it stops raining.私たちは雨が止み次第出発します。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
To begin with, you must not be late for school.第一に君は遅刻してはいけません。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
John puts his career before his family.ジョンは家庭より仕事第一です。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
The first violins carry the melody.第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
She's still active in the front lines.彼女は今も第一線で活躍している。
The issue of Third World poverty is very pressing.第3世界の貧困問題は緊迫している。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか」「天候次第です」
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
Our catalog will be sent on demand.ご請求次第カタログをお送りします。
You can't say anything till you know the circumstances.事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
Father told me that World War II ended in 1945.第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。
She knew it by a sixth sense.彼女は第六感でそれが分かった。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
It really depends on when.日にち次第ですね。
His success depends on the work he puts in.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
She listened to her CDs at random.彼女は手当たり次第にCDを聞いた。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
The merger created the first largest bank in Japan.合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
The first was the school uniform.その第1は、学校の制服でした。
First of all, we must dismiss him.まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。
You may go if you wish, it's up to you.行きたければ行けばいい。君次第だよ。
The reward is dependent on your success.報酬はあなたの成功次第です。
The music gradually died away.音は静まり次第に消えて行った。
First of all, we must dismiss him.まず第一に彼を解雇しなければならない。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
In the first place, you should be punctual.まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
He worked his way up.彼は次第に出世した。
World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited.第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License