UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Whether he will succeed or not depends on his efforts.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
What was your first impression of London?ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited.第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
Our success depends upon whether you will help us or not.我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
Whether he will succeed or not depends upon his health.彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.企業収益は第1四半期に大きく改善した。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
I'll be your first patient.私はあなたの第一号の患者になるわ。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
He was a hero of the African campaign in World War II.彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
Article 6. The president shall preside at all meetings.第6条議長は全会議を主宰するものとする。
It's passable. Nothing out of the ordinary.及第点よ。これぐらい大したことないわ。
I delivered my first child last year.去年第一子を出産しました。
He failed by playing all the time.彼はいつも遊んでいたため落第した。
The reward is dependent on your success.報酬はあなたの成功次第です。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
As she grew up, she became more and more beautiful.彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第教えてください。
A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
We'll leave when you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
The primary aim of science is to find truth, new truth.科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
He is the foremost authority on heart surgery.彼は心臓外科の第一人者だ。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
It's up to you.あなた次第です。
Many soldiers were killed in World War II.多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
Father told me that World War II ended in 1945.第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
It has been almost 50 years since World War II ended.第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
First of all, we must dismiss the cook.まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language.残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
Read chapter 4 for Friday.金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
The first phase of construction has been completed.建設工事の第一段階は終わった。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。
Japan is, as it were, his second home.日本はいわば彼の第2の故郷です。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
I must finish this work first.まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
She is getting better by degrees.彼女は次第に回復している。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
The sky grew darker and darker.空は次第に暗くなった。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July.海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
But the first thing we say is "hello."しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。
That country remained neutral throughout World War II.その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
Firstly, it is a matter of justice.第一に、それは正義の問題である。
The festival is held in the second week of January every year.その祭りは毎年1月の第2週に行われる。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
In the first place, no harm will come to us even if we try.第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
He always puts himself first.彼はいつも自分の利益を第一に考える。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
Let's begin with the first chapter.第一章から始めましょう。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License