UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
Success depends mostly on effort.成功はたいてい努力次第だ。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
Whether he will succeed or not depends on his efforts.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
We'll leave when you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
In the first place they must have some dinner.第一に彼らは食事をしなければならない。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第教えてください。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
Above all, don't tell a lie.何よりもまず第一に、うそをつくな。
It is up to you whether we can succeed or not.我々が成功できるかどうかは君次第だ。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
Our catalog will be sent on demand.ご請求次第カタログをお送りします。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
It's up to you.君次第だよ。
In the first place we have to decide on the name.まず第一に名前を決めなくちゃ。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
The sky grew darker and darker.空は次第に暗くなった。
In the first place, we must be careful about what we eat and drink.第一に飲食に注意しなければならない。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.君が成功するかしないかは努力次第だ。
In the first place, we must have capital to begin it with.まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
Let's begin with the first chapter.第一章から始めましょう。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
To begin with, you must not be late for school.第一に君は遅刻してはいけません。
Your success depends on your efforts.君が成功できるかは君の努力次第だ。
She listened to her CDs at random.彼女は手当たり次第にCDを聞いた。
More and more physicians have begun to use the new medicines.次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
To begin with, she is too young.第一に、彼女は若すぎる。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
Read chapter 4 for Friday.金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
She is getting better by degrees.彼女は次第に回復している。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
WW1 lasted from 1914 until 1918.第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。
The Second World War began in 1939.第2次世界大戦は1939年に始まった。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
To begin with, you must know yourself.まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
She had begun to recede in my memory.彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
His success is contingent upon his efforts.彼の成功は努力次第だ。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
In the first place, we have to decide on the name.第一に名前を決めなくちゃ。
In all matters, safety first!全てにおいて、安全が第一だ。
What is the main cause of the crime?その犯罪の第一の要因は何ですか。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
She gave birth on Monday to her first child.彼女は月曜日に第一子を産んだ。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July.海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。
Dr Mason placed his work above everything.メースン博士は仕事第一だった。
A good Jack makes a good Jill.女は夫次第でよくなるもの。
We became Americanized after World War II.第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
It hangs on your decision.それはあなたの決心次第だ。
Old customs are gradually being destroyed.旧い伝統が次第に破壊されています。
Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body.体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
To start with, who is that man?まず第一に、あの男性は誰ですか。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License