Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was a hero of the African campaign in World War II. | 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 | |
| He is the foremost authority on heart surgery. | 彼は心臓外科の第一人者だ。 | |
| The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. | 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 | |
| It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. | 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 | |
| The second language may be freely chosen. | 第二外国語は自由に選択できることになっている。 | |
| He was knocked out by a punch in the first round. | 彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。 | |
| The express train picked up speed gradually. | その急行列車は次第に速度を上げた。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. | 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 | |
| Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. | 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| Let's read Lesson 3. | 第3課を読もう。 | |
| I'll phone you as soon as I get to the airport. | 空港に着き次第、電話します。 | |
| But the first thing we say is "hello." | しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。 | |
| In Japan we do not repeat a year until high school. | 日本では、高校までは落第はありません。 | |
| She made references to World War II in her speech. | 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 | |
| It really depends on when. | 日にち次第よ。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. | 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 | |
| World War II ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終わった。 | |
| The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. | 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 | |
| First of all, I want to tell you this. | 第一に君にこのことを言っておきたい。 | |
| Zurich is the second largest gold market in the world after London. | チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| It really depends on when. | 日にち次第ですね。 | |
| We shall leave for home as soon as it stops raining. | 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 | |
| In all matters, safety first! | 全てにおいて、安全が第一だ。 | |
| That university was my first choice. | あの大学は私の第1志望だった。 | |
| I make a point of being punctual. | 私は時間厳守を第一にしている。 | |
| Old customs are gradually being destroyed. | 旧い伝統が次第に破壊されています。 | |
| We are beginning our descent. | これより次第に高度を下げてまいります。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| Mr George Bush is the forty-first president of the United States. | ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 | |
| The sky grew darker and darker. | 空は次第に暗くなった。 | |
| I will do it on the first occasion. | 機会があり次第、そうしよう。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | まず第1に名前を決めなくちゃ。 | |
| The Cold War began after the Second World War. | 第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| Article 6. The president shall preside at all meetings. | 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 | |
| To begin with, we must tackle the problem. | まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。 | |
| Let's take up the second problem, shall we? | 第二の問題を取り上げましょう。 | |
| Cutting school is the first stage of delinquency. | 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 | |
| I gave birth to my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者となった。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| Let's turn back to the third lesson. | 第3課に戻りましょう。 | |
| The boxer said he would knock down his opponent in the first round. | そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 | |
| Japan is, as it were, his second home. | 日本はいわば彼の第2の故郷です。 | |
| He became more and more famous as a critic. | 彼は評論家として次第に有名になった。 | |
| It rests with you to decide. | 決めるのは君次第だ。 | |
| When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. | 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 | |
| His breathing became faint. | 彼の呼吸は次第に弱くなった。 | |
| Your success depends on your efforts. | 君が成功できるかは君の努力次第だ。 | |
| First of all, it is too expensive. | まず第一に、それは高すぎる。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| The first phase of construction has been completed. | 建設工事の第一段階は終わった。 | |
| Our fate depends on your decisions. | 私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。 | |
| You will be paid according to your ability. | 給料は君の能力次第だ。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| The first impression is most lasting. | 第一印象は消しがたい。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| To begin with, she is too young. | 第一に、彼女は若すぎる。 | |
| In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. | 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 | |
| Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| I will see him at the first opportunity. | 機会があり次第、彼に会うつもりだ。 | |
| It's passable. Nothing out of the ordinary. | 及第点よ。これぐらい大したことないわ。 | |
| Let's begin with Lesson 3. | 第3課から始めましょう。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| The room is warming up. | その部屋は次第に暖まってきた。 | |
| Father told me that World War II ended in 1945. | 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 | |
| A lot of people were killed in World War II. | たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 | |
| He was thought to have been killed in the Second World War. | 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 | |
| A book not worth reading is not worth buying in the first place. | 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者になった。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 先ず第一に名前を決めなくては。 | |
| In the first place it's necessary for you to get up early. | まず第一に、君は早起きすることが必要だ。 | |
| She is another Madame Curie. | 彼女は第二のキュリー夫人だ。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. | 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 | |
| He failed by playing all the time. | 彼はいつも遊んでいたため落第した。 | |
| The music gradually died away. | 音は静まり次第に消えて行った。 | |
| Our success in this work depends on your efforts. | 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| The gross national product of our country is the second largest. | わが国の国民総生産は第2位である。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| He always puts himself first. | 彼はいつも自分の利益を第一に考える。 | |
| The boy became more eloquent. | その少年は次第に雄弁になった。 | |
| His success is contingent upon his efforts. | 彼の成功は努力次第だ。 | |
| I'll write you as soon as I arrive there. | あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 | |
| To begin with, you must build up your body. | まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。 | |
| First we have International English, which will probably become simpler than "standard." | 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。 | |
| She knew it by a sixth sense. | 彼女は第六感でそれが分かった。 | |