UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
He became more obstinate as he grew older.彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。
I will give you a call as soon as the decision comes through.結果が出次第お知らせします。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
It is up to you to decide whether or not.行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
The sky grew darker and darker.空は次第に暗くなった。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
Our fate depends on your decisions.私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
Let's begin with the first chapter.第一章から始めましょう。
I don't quite know how it happened.私は事の次第をすべて知っているわけではない。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
What is the main cause of the crime?その犯罪の第一の要因は何ですか。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
It was like this.それはこんな次第だった。
When are you coming back? That all depends on the weather.いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
Many soldiers were killed in World War II.多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
The first phase of construction has been completed.建設工事の第一段階は終わった。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
You never get a second chance to make a first impression.あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
We'll deal with this problem in Chapter 3.この問題は第3章で扱います。
The twilight merged into darkness.夕闇が次第に深まっていった。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
First of all, let me say how glad I am to be here.まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
World War II was carried on until 1945.第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store.まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
The reward is dependent on your success.報酬はあなたの成功次第です。
In the first place, you should be punctual.まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
We must, first of all, be careful of our health.私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
To begin with, you must know yourself.まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
I must finish this work first.まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The colors shade from yellow into green.その色は黄色から緑色へと次第に変わる。
Let's begin with Lesson 3.第3課から始めましょう。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
Your success depends on your efforts.君が成功できるかは君の努力次第だ。
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
Let's read Lesson 3.第3課を読もう。
The second man was a Spanish explorer.第2番目の男はスペインの探検家でした。
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
Success depends mostly on effort.成功はたいてい努力次第だ。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
Read chapter 4 for Friday.金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
It is up to you whether we succeed or not.成功するかどうかは君次第だ。
Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
On my arrival at the station, I will call you.駅に着き次第、電話します。
We shall leave for home as soon as it stops raining.雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
There were five classes in the first year.第1学年には5つクラスがあった。
First of all, we must dismiss him.まず第一に彼を解雇しなければならない。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
It is up to you whether you pass the examination or not.試験に受かるかどうかは君次第だ。
In the first place, we have to decide on the name.先ず第一に名前を決めなくては。
Our success in this work depends on your efforts.仕事の成功はあなた方の努力次第です。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか」「天候次第です」
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
No one has failed.誰も落第しなかった。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License