The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '第'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
Study or don't--it's up to you.
勉強するもしないも君次第だ。
What is the main cause of the crime?
その犯罪の第一の要因は何ですか。
This song is No. 1 on the hit chart.
この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。
Japan is, as it were, his second home.
日本はいわば彼の第2の故郷です。
World War Two ended in 1945.
第二次世界大戦は1945年に終結した。
On my arrival at the station, I will call you.
駅に着き次第、電話します。
He threw away the race after rounding the third turn.
彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
This book only goes down to World War II.
この本は第二次大戦までしか扱っていない。
He was thought to have been killed in the Second World War.
彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
It is up to you to decide what to do.
何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.
君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
We'll leave as soon as you're ready.
君の準備ができ次第出発しよう。
She is another Madame Curie.
彼女は第二のキュリー夫人だ。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.
例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
It is up to you whether we can succeed or not.
我々が成功できるかどうかは君次第だ。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
WW1 lasted from 1914 until 1918.
第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。
I will see him at the first opportunity.
機会があり次第、彼に会うつもりだ。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.
彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
To begin with, you must not be late for school.
第一に君は遅刻してはいけません。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.
第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
Must the woman always play the secondary role?
女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.
たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
One is judged by one's speech first of all.
人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
The first impression is most lasting.
第一印象は消しがたい。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.
言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
Four hundred million people speak English as their first language.
4億人の人が英語を第一言語として話します。
No one has failed.
誰も落第しなかった。
The issue of Third World poverty is very pressing.
第3世界の貧困問題は緊迫している。
They had been in the States until the end of World War II.
彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.
余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
The situation was getting difficult to deal with.
状況は処理が次第に困難になりつつあった。
A good Jack makes a good Jill.
女は夫次第でよくなるもの。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.
第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
Ten games were played on the first day.
第1日目には10試合が行われた。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.
第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.
手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
I used to read novels at random.
私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.
商談の第1回目は明日の朝10時です。
Our success depends upon whether you will help us or not.
我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
Above all, don't tell a lie.
何よりもまず第一に、うそをつくな。
Her fears gradually quietened down.
彼女の恐怖は次第に収まった。
He listened to his CDs at random.
彼は手当たり次第にCDを聞いた。
I'll phone you as soon as I get to the airport.
空港に着き次第、電話します。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
We will start whenever you are ready.
君の準備ができ次第出発しよう。
This bad practice will gradually die out.
この悪習は次第になくなるだろう。
First of all, we must dismiss the cook.
まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
It all depends on whether they will support us.
すべては、彼らの援助次第だ。
Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body.
体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.
自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
First of all, it is too expensive.
まず第一に、それは高すぎる。
The next year, World War I broke out.
翌年、第一次世界大戦が始まりました。
She had begun to recede in my memory.
彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.
Los Angeles is the second largest city in the United States.
ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
We must, first of all, be careful of our health.
私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
Health is the first condition of happiness.
健康が幸福の第1条件です。
We were taught that World War II broke out in 1939.
我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
It's entirely up to you which one you may choose.
どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.
田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.