I am writing a thesis about international disputes after World War II.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
She is getting used to this rural life by degrees.
彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
They cashed in on the second oil crisis.
彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
Father told me that World War II ended in 1945.
第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。
Cutting school is the first stage of delinquency.
学校をさぼるのは非行の第一段階である。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.
手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
We became Americanized after World War II.
第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.
ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.
絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
A potential third party would not be able to crack the code.
第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
Whether we will go on the trip depends on the weather.
その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.
何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
It's up to me whether I kill you or let you live!
君を生かすも殺すも僕次第だ。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.
国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
I may go there, but that depends.
そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.
小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.
企業収益は第1四半期に大きく改善した。
In the first place, you should be punctual.
まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
He, who had been lazy, failed his exam.
彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.
まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
In the first place, we must have capital to begin it with.
まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
I gave birth to my first child last year.
去年第一子を出産しました。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.
当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.
それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.
第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
First of all, we must dismiss him.
まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。
They had been in the States until the end of World War II.
彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
Children need many things, but above all they need love.
子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
The Cold War began after the Second World War.
第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
The issue of Third World poverty is very pressing.
第3世界の貧困問題は緊迫している。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
My grandfather was killed in World War II.
私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
Success depends mostly on effort.
成功はたいてい努力次第だ。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.
私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
It's all up to you.
それはまったく君次第だよ。
I will do it on the first occasion.
機会があり次第、そうしよう。
Whether he will succeed or not depends on his efforts.
彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.
青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.
時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
The accent of this word is on the second syllable.
この語のアクセントは第2音節にある。
Should World War III come about, there would be no winners at all.
万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
The accent of the word is on the second syllable.
その語のアクセントは第二音節にある。
Auto imports will take a nose-dive in the first quarter.
自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。
Her fears gradually quietened down.
彼女の恐怖は次第に収まった。
Japan is, as it were, his second home.
日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.