The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '第'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The issue of Third World poverty is very pressing.
第3世界の貧困問題は緊迫している。
I will see him at the first opportunity.
機会があり次第、彼に会うつもりだ。
I'll phone you as soon as I get to the airport.
空港に着き次第、電話します。
Her ability took her to the top.
彼女は有能だったので第一人者になった。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.
第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.
彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
The festival is held in the second week of January every year.
その祭りは毎年1月の第2週に行われる。
I used to read novels at random.
もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
He became more and more famous as a critic.
彼は評論家として次第に有名になった。
They cashed in on the second oil crisis.
彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.
日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
In the first place we have to decide on the name.
まず第一に名前を決めなくちゃ。
His success depends on the work he puts in.
彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
The Cold War began after the Second World War.
第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
It hangs on your decision.
それはあなたの決心次第だ。
This song is No. 1 on the hit chart.
この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。
I will do it on the first occasion.
機会があり次第、そうしよう。
It's up to you.
君次第だよ。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."
「いつ戻りますか」「天候次第です」
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.
ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
He threw away the race after rounding the third turn.
彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
Study hard so you don't fail.
落第しないように一生懸命勉強しなさい。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.
田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
This book only goes down to World War II.
この本は第二次大戦までしか扱っていない。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
It's up to you to decide whether or not to go.
行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.
青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
It's all up to you.
それはまったく君次第だよ。
On my arrival at the station, I will call you.
駅に着き次第、電話します。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.
第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
She is looked on as the leading authority on the subject.
彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
That country remained neutral throughout World War II.
その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.
時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
The first violins carry the melody.
第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
Write to me as soon as you reach there.
そこにつき次第便りをください。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
A loss in third-quarter revenues was predicted.
第3四半期は収入減が見込まれている。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.