Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Secondary education has two sides. | 中等教育には二つの面がある。 | |
| Fighting the fading light he continued to count their names. | 彼は薄暗がりと戦いながら、彼等の名前を数えていった。 | |
| He boasted of having won the first prize. | 彼は1等をとった事を自慢した。 | |
| To my great delight, he won the first prize. | 私がたいへんうれしかったことに彼は一等賞をとった。 | |
| They usually shear sheep in spring. | 彼等は普通春に羊の毛を刈る。 | |
| Your team is very good, but theirs is the best. | あなたのチームはとてもよいが、彼等のチームが一番良い。 | |
| No two words are identical in meaning. | 全く意味の等しい言葉はない。 | |
| This desk is the best of all the desks. | この机はすべての机の中で一番上等です。 | |
| My pen isn't as good as yours. | ぼくのペンは君のペンほど上等ではない。 | |
| They are at war with the country. | 彼等はその国と戦争中である。 | |
| He got the first prize in a 100m race. | 彼は100メートル競争で一等賞を取った。 | |
| All men are created equal. | 人間はみな平等である。 | |
| They supplied the war victims with food. | 彼等は、戦争の被災者達に食料を供給した。 | |
| Little did she dream that she could win first prize. | 1等をとれるなんて彼女は夢にも思わなかった。 | |
| He entered the national high school boxing championship competition. | 彼は全国高等学校総合体育大会ボクシング競技大会に参加しました。 | |
| Bring it on! | 上等じゃないか! | |
| Equality is guaranteed by the Constitution. | 平等は憲法で保障されている。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| All men are equal. | 人間は全て平等である。 | |
| They talked about various subjects. | 彼等はいろいろな問題について話した。 | |
| All men are equal under the law. | 法のもとではすべての人は平等だ。 | |
| Each team carried their flag into the stadium for the finals. | 決勝戦でそれぞれのチームはスタジアムに彼等の旗を運び入れた。 | |
| Two second-class tickets to A, please. | A市までの2等の切符を2枚ください。 | |
| All men are created equal. | 人は皆平等に創られている。 | |
| Equality is guaranteed by the Constitution. | 平等は憲法で守られている。 | |
| He graduated from Harvard University with honors. | 彼は優等でハーバードを卒業した。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| I competed with him for the first prize. | 私は一等賞をめざして彼と争った。 | |
| The sum of all the angles in a triangle equals 180 degrees. | 3角形のすべての角の和は180度に等しい。 | |
| They have taken her away. | 奴等はあの娘を連れてった。 | |
| Why have you kept such an excellent wine back till now? | どうしてこんな上等のぶどう酒を今まで取って置いたのか。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| The money will probably be split evenly between those two. | そのお金は彼ら二人で平等に分けられるでしょう。 | |
| Their number is great. | 彼等の数は多い。 | |
| Cutting a cake into equal pieces is rather difficult. | ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。 | |
| Slide down the hill while distributing your weight equally on both skis. | 平行なスキーに等しく体重をかけて滑りなさい。 | |
| I've won first prize! | 1等賞を取ったぞ。 | |
| They led me to believe that there was no danger. | 彼等によって私は危険がまったくないと信じる気になった。 | |
| They determined the date for the trip. | 彼等は旅行の日取りを決めた。 | |
| They invited me to dinner. | 彼等は私を食事に招いてくれた。 | |
| This desk is good. | この机は上等です。 | |
| All men are created equal. | すべての人は生まれながらに平等である。 | |
| Don't put me in the same class with them. | 俺を奴等と一緒にするな。 | |
| He won the prize for excellence in all subjects. | 彼は全科目優等で賞を得た。 | |
| Try as you may, you will never win first prize. | どんなにがんばっても君に一等賞はとれない。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたはだれにも劣等感を感じる理由はない。 | |
| They really did win. | 彼等はほんとうに勝ったのです。 | |
| The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. | 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| It was so dark that they could hardly see. | とても暗かったので彼等はほとんど何も見えなかった。 | |
| Carl cannot have been a model student. | カールが優等生だったはずがない。 | |
| They endured many difficulties. | 彼等は多くのくなんをたえしのんだ。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| One of the government's proposals is to give out condoms in high schools. | 政府提案の一つは高等学校にコンドームを配布するというものである。 | |
| The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. | 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| He wanted to be on equal footing with his mother. | お母さんと対等になりたかった。 | |
| The law says that all men are equal. | 法律は、すべての人は平等だと言っている。 | |
| They are pleased with your work. | 彼等は仕事に満足している。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼は全ての人が平等であることに賛成した。 | |
| They don't have an ear for music. | 彼等には音楽を聴く耳がない。 | |
| While they don't agree, they continue to be friends. | 彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。 | |
| They shot the film in an actual desert. | 彼等は実際の砂漠で映画を撮影した。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| They supplied the soldiers with enough food and water. | 彼等は兵士達に水と食料を十分供給した。 | |
| I feel strongly that men and women are equal. | 男と女は同等だと切に感じる。 | |
| His command of English is on a par with mine. | 彼の英語を使いこなす力は私のそれと等しい。 | |
| A gas stove provides the most even heat for cooking. | ガスストーブは料理するのに最も均等な熱を供給する。 | |
| Facts are to the scientist what words are to the poet. | 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 | |
| They fought for freedom. | 彼等は自由のために戦った。 | |
| These conditions amount to refusal. | この条件では拒絶に等しい。 | |
| This does not mean that they have nothing in common with other peoples. | このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。 | |
| A contract with that company is worth next to nothing. | あの会社との契約はあってなきに等しいものです。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| Father won first prize in the photo contest and was in high spirits. | 父は写真コンテストで一等賞を獲得し意気揚々としていた。 | |
| You ought not to make fun of them. | 彼等をからかってはいけません。 | |
| They live from hand to mouth. | 彼等はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Inferiority complex-what exactly does that mean? | 劣等感―それは正確にはどういうことか。 | |
| His request was equivalent to an order. | 彼の依頼は命令に等しかった。 | |
| They are always hard up for food. | 彼等はいつも食べる物に困っている。 | |
| It is believed that all men are equal. | すべての人間は平等であると信じられている。 | |
| Her stern look told the boys that they were in trouble. | 彼女のけわしい顔つきは少年達に彼等が苦境にいることを物語っていた。 | |
| Leaves are to plants what lungs are to animals. | 葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。 | |
| He got the first prize. | 彼は1等賞を与えられた。 | |
| Everybody is equal before the law. | 誰もが法の下では平等です。 | |
| They have no house to live in. | 彼等には住む家がありません。 | |
| Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death. | 何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。 | |
| They supplied the soldiers with enough food and water. | 彼等は兵士たちに十分な食料と水を補給した。 | |
| In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. | 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 | |
| It was heroic of them to oppose the enemy. | 彼等が敵に向かうとはあっぱれであった。 | |
| Every piece of reading matter calls for a different kind of reading. | すべての読み物が等しく読む価値があるわけではない。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| He is not a high school student. | 彼は高等学校の生徒ではありません。 | |
| They held a special session on trade problems. | 彼等は貿易問題について臨時の会合を開いた。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| He did his best; otherwise he would not have won the first prize. | 彼は最善を尽くした。さもなければ一等賞は取れなかっただろう。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |