Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They have cherished the child as their own. | 彼等はその子を自分たちの子としてかわいがってきた。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| He congratulated his son on being a top prizewinner. | 彼は息子が一等賞をとったことを祝った。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼はすべて平等であることに賛成した。 | |
| Cut a square in halves. | 正方形を2等分せよ。 | |
| When the company refused to increase their wages, they walked out. | 会社が昇給を拒否したとき、彼等はストライキをした。 | |
| I was astounded by the news that Mary won the first prize. | メアリーが一等賞をとったという知らせに私は驚いた。 | |
| They awarded her first prize at the flower show. | 花の展示会で、彼らは彼女に1等賞を与えた。 | |
| Secondary education has two sides. | 中等教育には二つの面がある。 | |
| Two pints are equal to a quart. | 2パイントは1クオートと等しい。 | |
| We tried hard to get first prize in the chorus contest. | 私たちは合唱コンクールで一等賞をとるために一生懸命がんばった。 | |
| In a democracy, all citizens have equal rights. | 民主主義国家では、すべての国民が平等な権利を持つ。 | |
| Japanese businessmen are calling for a level playing field. | 日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。 | |
| Everybody is equal before the law. | 誰もが法の下では平等です。 | |
| They invited me to play cards. | 彼等はトランプをしないかと私を誘ってくれた。 | |
| The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. | 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 | |
| Ken bought a fine wine for his father on his birthday. | ケンは父親の誕生日に上等なワインを買った。 | |
| She always buys nothing but the best of everything. | 彼女はいつでも何でも一番上等のものしか買わない。 | |
| They hid themselves in the shadows. | 彼等は暗がりに身を隠した。 | |
| Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting. | 彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。 | |
| All men are created equal. | 人間はみな平等である。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| It was heroic of them to oppose the enemy. | 彼等が敵に向かうとはあっぱれであった。 | |
| They are in class. | 彼等は授業中だ。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| They did not notice minute differences. | 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 | |
| You ought not to make fun of them. | 彼等をからかってはいけません。 | |
| The sum of all the angles in a triangle equals 180 degrees. | 3角形のすべての角の和は180度に等しい。 | |
| His command of English is on a par with mine. | 彼の英語を使いこなす力は私のそれと等しい。 | |
| He got the first prize in a 100m race. | 彼は100メートル競争で一等賞を取った。 | |
| Not all men are created equal. | すべての人間が平等に創られているわけではない。 | |
| All men are created equal. | すべての人は生まれながらに平等である。 | |
| A gas stove provides the most even heat for cooking. | ガスストーブは料理するのに最も均等な熱を供給する。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| All men are equal. | 人間は全て平等である。 | |
| Two second-class tickets to A, please. | A市までの2等の切符を2枚ください。 | |
| They led me to believe that there was no danger. | 彼等によって私は危険がまったくないと信じる気になった。 | |
| Soft wool is more expensive than coarse wool and both are superior to synthetics made of nylon. | 柔らかいウールの方が粗いウールより高価で、そのどちらともナイロン製の人工繊維より上等である。 | |
| I never dreamed that I would win first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | |
| They take it for granted that men and women are equal. | 彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。 | |
| In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds. | 騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。 | |
| They held a special session on trade problems. | 彼等は貿易問題について臨時の会合を開いた。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| They don't have anything in common at all. | 彼等にはお互いに共通点がまったくありません。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけてすまなく思う。 | |
| He graduated from Yale with honors in 1921. | 彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。 | |
| He got the first prize. | 彼は1等賞を与えられた。 | |
| I'd like to have this meat dish with your best white wine. | この肉と、いちばん上等な白ワインも一緒にお願いします。 | |
| The birth rate and death rate were nearly equal. | 出生率と死亡率は、ほぼ等しかった。 | |
| This desk is the best of all the desks. | この机はすべての机の中で一番上等です。 | |
| It is believed that all men are equal. | すべての人間は平等であると信じられている。 | |
| They climbed down the tree. | 彼等はその木から降りた。 | |
| It looks like he might win first prize. | 彼は1等賞を取りそうだ。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。 | |
| They endured many difficulties. | 彼等は多くのくなんをたえしのんだ。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼は全ての人が平等であることに賛成した。 | |
| Oh, here they come! | あっ、彼等が来る。 | |
| The heavy snow made them put off their departure. | 大雪のために、彼等は出発を延期した。 | |
| Father won first prize in the photo contest and was in high spirits. | 父は写真コンテストで一等賞を獲得し意気揚々としていた。 | |
| Tom's hope was to win first prize. | トムの望みは一等賞を取ることだった。 | |
| Our team played an even game with team "S". | わがチームはSチームと対等に戦った。 | |
| They'll kill me. | 奴等に殺されてしまいます。 | |
| This desk is as good as that one. | この机はあの机と同じくらい上等です。 | |
| There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. | 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 | |
| She loved her children alike. | 彼女は子供たちを平等に愛した。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| They were separated into two groups. | 彼等は二つのグループに分けられた。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちはケーキを平等に分けなければならない。 | |
| They looked down on him. | 彼等はわたしを軽蔑した。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| Your team is very good, but theirs is the best. | あなたのチームはとてもよいが、彼等のチームが一番良い。 | |
| They invited me to dinner. | 彼等は私を食事に招いてくれた。 | |
| Nancy was surprised that Bob won the first prize in the contest. | ナンシーはボブがコンテストで1等をとったことに驚いた。 | |
| Do you think they will invite us to the film showing? | 彼等は私達をフィルムショーに招待してくれると思う? | |
| Don't put me in the same class with them. | 俺を奴等と一緒にするな。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| All animals are equal, but some animals are more equal than others. | すべての動物は平等である。しかしある動物は他の動物よりさらに平等である。 | |
| She boasted of having won the first prize. | 彼女は1等をとったことを自慢した。 | |
| Hospital doctors don't go out very often as their work takes up all their time. | 病院の医師たちは彼等の時間がすべて仕事でふさがっているから、あまり外出しない。 | |
| You must not go there with them. | 彼等とそこへ行ってはいけません。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| All men are equal. | 全ての人間は平等である。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| They supplied the soldiers with enough food and water. | 彼等は兵士たちに十分な食料と水を補給した。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| Pioneer men and women had a hard life, and so did their children. | 開拓者達は辛い生活をしたし、彼等の子供もそうだった。 | |
| He got the first prize in a 100m race. | 彼は100m競争で一等賞を受け取った。 | |
| I never dreamt that I would win first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | |
| No inequality should be allowed to exist between men and women. | 男女間に不均等が存在することは許されるべきではない。 | |
| All men are equal before God. | すべての人は神の前では平等である。 | |
| This is excellent wine. | これは上等なワインだ。 | |
| Your camera is not as excellent as my camera. | 君のカメラは私のカメラほど上等ではない。 | |
| Your bike is better than mine. | 君の自転車は僕の自転車よりも上等です。 | |
| The money will probably be split evenly between those two. | そのお金は彼ら二人で平等に分けられるでしょう。 | |
| Facts are to the scientist what words are to the poet. | 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 | |
| He won the third prize. | 彼は三等賞を得た。 | |
| They don't have an ear for music. | 彼等には音楽を聴く耳がない。 | |