It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet.
真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。
He won the third prize.
彼は三等賞を得た。
Do you know when they will be back?
彼等がいつ戻ってくるか知っていますか。
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは現在110円と等価である。
They eagerly supported his new policy.
彼等は熱心に新政策を支持した。
You ought not to make fun of them.
彼等をからかってはいけません。
Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death.
何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。
Her stern look told the boys that they were in trouble.
彼女のけわしい顔つきは少年達に彼等が苦境にいることを物語っていた。
He graduated from Yale with honors in 1921.
彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。
It was Janet that won first prize.
ジャネットが一等を獲った。
They'll kill me.
奴等に殺されてしまいます。
They shot the film in an actual desert.
彼等は実際の砂漠で映画を撮影した。
Western thought is consistent.
西欧の思考はすべて等質です。
Hopefully, we'll enjoy our China trip.
僕等の中国旅行が楽しいものになるといいな。
Two rival parties are essential to good democratic government.
健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。
All men are equal under the law.
法のもとではすべての人は平等だ。
They are victims of the so-called war.
彼等はいわゆる戦争の犠牲者だ。
I was awarded an honor prize.
私は優等賞を受けた。
Everybody is equal before the law.
誰もが法の下では平等です。
They invited me to play cards.
彼等はトランプをしないかと私を誘ってくれた。
When the company refused to increase their wages, they walked out.
会社が昇給を拒否したとき、彼等はストライキをした。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.
文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
A contract with that company is worth next to nothing.
あの会社との契約はあってなきに等しいものです。
His command of English is on a par with mine.
彼の英語を使いこなす力は私のそれと等しい。
His command of English is on a par with mine.
彼の英語力は私のそれと等しい。
He graduated from a senior high school with honors.
彼は優等で高校を卒業した。
It is time not only to equalize men's and women's wages, but also to equalize responsibility for housework.
今や男女の賃金を平等にするだけでなく、家事の責任も平等にすべき時である。
He won the prize for excellence in all subjects.
彼は全科目優等で賞を得た。
These conditions amount to refusal.
この条件では拒絶に等しい。
Two pints are equal to a quart.
2パイントは1クオートと等しい。
Father won first prize in the photo contest and was in high spirits.
父は写真コンテストで一等賞を獲得し意気揚々としていた。
She loved her children alike.
彼女は子供たちを平等に愛した。
Well begun is half done.
滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
A meter is not quite equivalent to a yard.
1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con