Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| People pursue more freedom and equality. | 人々はより多くの自由と平等を求める。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| I should never have thought they would take such a fancy to their teacher. | 彼等が彼等の先生をそれほど好きになるとは私は考えもしなかった。 | |
| It was heroic of them to oppose the enemy. | 彼等が敵に向かうとはあっぱれであった。 | |
| They did win. | 彼等はほんとうに勝ったのです。 | |
| They are always hard up for food. | 彼等はいつも食べる物に困っている。 | |
| Nancy was surprised that Bob won the first prize in the contest. | ナンシーはボブがコンテストで1等をとったことに驚いた。 | |
| They are victims of the so-called war. | 彼等はいわゆる戦争の犠牲者だ。 | |
| You must not go there with them. | 彼等とそこへ行ってはいけません。 | |
| They awarded her first prize at the flower show. | 花の展示会で、彼らは彼女に1等賞を与えた。 | |
| They usually shear sheep in spring. | 彼等は普通春に羊の毛を刈る。 | |
| He has an inferiority complex. | 彼には劣等感があるね。 | |
| You are my equal; not my inferior or superior. | あなたは私と対等で私より下でも上でもない。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| He graduated from Yale with honors in 1921. | 彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。 | |
| They have finished their work. | 彼等は作業を終えてしまった。 | |
| He boasted of having won the first prize. | 彼は1等をとった事を自慢した。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| Every piece of reading matter calls for a different kind of reading. | すべての読み物が等しく読む価値があるわけではない。 | |
| Lately you see more young couples making out at the train station ticket gates acting as though nobody in the world existed. | 最近駅の改札あたりで、平気でイチャイチャしてる若い奴等多くなったよなあ。 | |
| They never meet without quarreling. | 彼等は会えば必ず口論する。 | |
| Death is the great leveler. | 死は偉大な平等主義者である。 | |
| He got the first prize in a 100m race. | 彼は100m競争で一等賞を受け取った。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| All human beings are legally equal. | すべての人間は法律的には対等である。 | |
| Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. | 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 | |
| The birth rate and death rate were nearly equal. | 出生率と死亡率は、ほぼ等しかった。 | |
| A yard is equal to three feet. | 1ヤードは3フィートに等しい。 | |
| Your bike is better than mine. | 君の自転車は僕の自転車よりも上等です。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| Leaves are to plants what lungs are to animals. | 葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。 | |
| He got the first prize in a 100m race. | 彼は100メートル競争で一等賞を取った。 | |
| It was Janet that won first prize. | ジャネットが一等を獲った。 | |
| Her answer was straight out of the textbook - nothing interesting. | 彼女の答えは、優等生的で、面白みに欠けていた。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| I never dreamed that I would win first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| They don't have anything in common at all. | 彼等にはお互いに共通点がまったくありません。 | |
| He won the third prize. | 彼は三等賞を得た。 | |
| She won first prize in the speech contest. | 彼女はスピーチコンテストで1等賞を獲った。 | |
| Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? | これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 | |
| Your remark amounts almost to insult. | 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 | |
| Cut a square in halves. | 正方形を2等分せよ。 | |
| They shed their blood for their independence. | 彼等は独立の為に血を流した。 | |
| Tom's hope was to win first prize. | トムの望みは一等賞を取ることだった。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent. | この地域の失業はほぼないに等しい。 | |
| They did not notice minute differences. | 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 | |
| It appears that he will win first prize. | 彼は1等賞を取りそうだ。 | |
| He got the first prize in a 100m race. | 彼は100m競争で1等賞を取った。 | |
| Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. | 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 | |
| All men are equal. | 人は皆平等だ。 | |
| He got the first prize in the contest. | 彼はそのコンテストで一等になった。 | |
| They campaigned for racial equality. | 彼らは人種の平等を目指して運動した。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| Women work on equal terms with men in this firm. | この会社では女性は男性と対等の条件で勤務している。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| They don't have an ear for music. | 彼等には音楽を聴く耳がない。 | |
| A gas stove provides the most even heat for cooking. | ガスストーブは料理するのに最も均等な熱を供給する。 | |
| She boasted of having won the first prize. | 彼女は1等をとったことを自慢した。 | |
| It is believed that all men are equal. | すべての人間は平等であると信じられている。 | |
| They shot the film in an actual desert. | 彼等は実際の砂漠で映画を撮影した。 | |
| In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds. | 騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。 | |
| He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence. | 彼は、黒人たちが暴力に頼らずとも平等な権利を勝ち取れると信じていた。 | |
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたが誰かに劣等感を感じる理由はないのです。 | |
| The law says that all men are equal. | 法律は、すべての人は平等だと言っている。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼はすべて平等であることに賛成した。 | |
| The train was full, so she was obliged to travel second-class, and had to stand all the way. | 列車は満員だった。そこで彼女は2等車で旅行せねばならなかったし、ずっと立っていなければならなかった。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| They talked about various subjects. | 彼等はいろいろな問題について話した。 | |
| The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. | 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 | |
| I was awarded an honor prize. | 私は優等賞を受けた。 | |
| Everybody is equal before the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| All men have equal rights. | すべての人は対等の権利を有する。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼は全ての人が平等であることに賛成した。 | |
| It is time not only to equalize men's and women's wages, but also to equalize responsibility for housework. | 今や男女の賃金を平等にするだけでなく、家事の責任も平等にすべき時である。 | |
| The newcomer carried off the first prize. | 新来者が1等賞をさらった。 | |
| They are disappointed with each other. | 彼等はお互いに失望を感じている。 | |
| Our team played an even game with team "S". | わがチームはSチームと対等に戦った。 | |
| They led me to believe that there was no danger. | 彼等によって私は危険がまったくないと信じる気になった。 | |
| When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner. | 鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。 | |
| Equality is guaranteed by the Constitution. | 平等は憲法で守られている。 | |
| All are equal. | 人は誰でも平等である。 | |
| The heavy snow made them put off their departure. | 大雪のために、彼等は出発を延期した。 | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| Try as you may, you will never win first prize. | どんなにがんばっても君に一等賞はとれない。 | |
| Otherwise he would not have won the first prize. | さもなければ、一等賞はとれなかっただろう。 | |
| What they told you is not true. | 彼等が君にいった事は真実ではない。 | |
| They wanted to negotiate the contract on equal terms. | 対等の条件で契約を結びたいと思った。 | |
| He's what we call an honor student. | 彼はいわゆる優等生だ。 | |
| Bring it on! | 上等じゃないか! | |
| Your team is very good, but theirs is the best. | あなたのチームはとてもよいが、彼等のチームが一番良い。 | |
| They invited me to dinner. | 彼等は私を食事に招いてくれた。 | |
| They endured many difficulties. | 彼等は多くのくなんをたえしのんだ。 | |
| He entered the national high school boxing championship competition. | 彼は全国高等学校総合体育大会ボクシング競技大会に参加しました。 | |
| There must be equal pay for equal work, and where this is not the case, the abuse must be resisted at all costs. | 仕事が等しければ給料も等しくなければならず、そうでない場合には、その悪習をどんなにしてでも阻止しなければならない。 | |