Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I never thought that they would like their teacher so much. | 彼等が彼等の先生をそれほど好きになるとは私は考えもしなかった。 | |
| She stopped our fighting. | 彼女は僕等の喧嘩を制止した。 | |
| They are at war with the country. | 彼等はその国と戦争中である。 | |
| He got the first prize in a 100m race. | 彼は100m競争で1等賞を取った。 | |
| These conditions amount to refusal. | この条件では拒絶に等しい。 | |
| All men are created equal. | 人は平等に造られている。 | |
| They talked about various subjects. | 彼等はいろいろな問題について話した。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちはケーキを平等に分けなければならない。 | |
| In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds. | 騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。 | |
| Soft wool is more expensive than coarse wool and both are superior to synthetics made of nylon. | 柔らかいウールの方が粗いウールより高価で、そのどちらともナイロン製の人工繊維より上等である。 | |
| Slide down the hill while distributing your weight equally on both skis. | 平行なスキーに等しく体重をかけて滑りなさい。 | |
| Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. | 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 | |
| The two teachers had an equal number of students. | その2人の先生には等しい数の生徒がいた。 | |
| The law says that all men are equal. | 法律は、すべての人は平等だと言っている。 | |
| They labored day after day. | 彼等はくる日もくる日も働いた。 | |
| Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. | 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 | |
| When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner. | 鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。 | |
| They have taken her away. | 奴等はあの娘を連れてった。 | |
| All men are equal. | 人間は全て平等である。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけてすまなく思う。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼は全ての人が平等であることに賛成した。 | |
| Women want equality of opportunity with men. | 女性は男性との機会の平等を要求している。 | |
| They really did win. | 彼等はほんとうに勝ったのです。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| In the sight of God, all men are equal. | 神の目には人はすべて平等である。 | |
| If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment. | 他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。 | |
| Hopefully, we'll enjoy our China trip. | 僕等の中国旅行が楽しいものになるといいな。 | |
| They painted their house bright yellow. | 彼等は自宅を明るい黄色に塗った。 | |
| This desk is better than that one. | この机はあの机よりも上等です。 | |
| They did not notice minute differences. | 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 | |
| The hotel has a swimming pool, tennis courts and the like. | そのホテルにはプールやテニスコート等がある。 | |
| Human beings are the higher mammals. | 人類は高等哺乳動物である。 | |
| Divide this line into twenty equal parts. | この線を20等分せよ。 | |
| The property was divided equally among the heirs. | 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。 | |
| All are equal. | 人は誰でも平等である。 | |
| Everybody is equal before the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| They shot the film in an actual desert. | 彼等は実際の砂漠で映画を撮影した。 | |
| They hid themselves in the shadows. | 彼等は暗がりに身を隠した。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| Bring it on! | 上等じゃないか! | |
| Ken bought a fine wine for his father on his birthday. | ケンは父親の誕生日に上等なワインを買った。 | |
| We are giving the first prize to a Japanese student. | 私たちは1等賞を日本の学生に授与するつもりです。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| Leaves are to plants what lungs are to animals. | 葉と植物との関係は、肺と動物との関係に等しい。 | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| They don't have an ear for music. | 彼等には音楽を聴く耳がない。 | |
| These are not first-class carriages. | ここは一等車ではありません。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| All men are created equal. | 人は平等にできている。 | |
| They showed me a lot of beautiful photos. | 彼等は私にたくさんの美しい写真を見せてくれました。 | |
| Penis enlargement supplements, as sold on sites and in magazines, have essentially no effect. | 基本的にサイトや雑誌等で販売しているペニス増大サプリメントは効き目がありません。 | |
| What they told you is not true. | 彼等が君にいった事は真実ではない。 | |
| They are victims of the so-called war. | 彼等はいわゆる戦争の犠牲者だ。 | |
| The woman whom they interviewed yesterday has been given the job. | 彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。 | |
| She won first prize in the speech contest. | 彼女はスピーチコンテストで1等賞を取った。 | |
| Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. | すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 | |
| In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. | 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 | |
| I competed with him for the first prize. | 私は一等賞をめざして彼と争った。 | |
| They did win. | 彼等はほんとうに勝ったのです。 | |
| This desk is as good as that one. | この机はあの机と同じくらい上等です。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。 | |
| Naomi is very glad about having won first prize. | 直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。 | |
| This does not mean that they have nothing in common with other peoples. | このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。 | |
| All men are equal. | 人は皆平等だ。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| He wanted to be on equal footing with his mother. | お母さんと対等になりたかった。 | |
| They awarded her first prize at the flower show. | 花の展示会で、彼らは彼女に1等賞を与えた。 | |
| Do you know when they will be back? | 彼等がいつ戻ってくるか知っていますか。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたはだれにも劣等感を感じる理由はない。 | |
| A gas stove provides the most even heat for cooking. | ガスストーブは料理するのに最も均等な熱を供給する。 | |
| I was astounded by the news that Mary won the first prize. | メアリーが一等賞をとったという知らせに私は驚いた。 | |
| He graduated from Yale with honors in 1921. | 彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| That country is turning into a society with high education. | その国は高等教育社会に変わりつつある。 | |
| Their baby is able to walk already. | 彼等の赤ちゃんはもう歩ける。 | |
| In a democracy, all citizens have equal rights. | 民主国家では全ての国民は平等の権利を持つ。 | |
| She won first prize in the exhibition. | 彼女は展覧会で一等賞を得た。 | |
| He won first prize at the spelling contest. | 彼はスペリングコンテストで一等賞を取った。 | |
| These are the best bags on the market. | これらは市販されている最も上等のかばんだ。 | |
| All men have equal rights. | すべての人は対等の権利を有する。 | |
| Do you think they will invite us to the film showing? | 彼等は私達をフィルムショーに招待してくれると思う? | |
| Secondary education has two sides. | 中等教育には二つの面がある。 | |
| Your remark amounts almost to insult. | 君のことばはほとんど侮辱にも等しい。 | |
| Facts are to the scientist what words are to the poet. | 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 | |
| The money will probably be split evenly between those two. | そのお金は彼ら二人で平等に分けられるでしょう。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| They left at 5 o'clock, so they ought to be home by 6. | 彼等は五時に出発したから、六時には帰宅するはずです。 | |
| To this extent, it has the characteristics of a great complicated balance between plant life and lower forms of animal life. | 天候は、世界の至る所で、植物界と下等動物界の間の複雑な調和状態に影響を与えている。 | |
| They were separated into two groups. | 彼等は二つのグループに分けられた。 | |
| He was after the first prize. | 彼は一等になることを目指していた。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| They gave him a chance to escape. | 彼等は彼に逃げるきっかけを与えた。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。 | |
| Employing him would amount to employing nobody. | 彼を雇うことは誰も雇わないことに等しい。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| They accomplished their task without any difficulty. | 彼等は楽に任務を成し遂げた。 | |
| This furniture is superior beyond comparison. | この家具のほうが比較にならないほど上等である。 | |
| He is not a high school student. | 彼は高等学校の生徒ではありません。 | |
| It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. | 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 | |