In order to get some information about Japanese economic problems, you'll find this book very useful.
日本の経済問題について何か情報を得るには、この本がおおいに役にたつでしょう。
The police looked into his past record.
警察は彼の過去と経歴を調べた。
The team were quite nervous before the game.
そのチームは試合前でとても神経質になっていた。
He had to go through a lot of hardships.
彼は多くの苦難を経験しなければならなかった。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
She flew to Europe by way of Siberia.
彼女はシベリア経由で空路ヨーロッパへ行った。
He has experience in business.
彼は商売の経験がある。
From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change.
このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。
We had an unpleasant experience there.
私達そこで不快な経験をした。
Computers can give us facts, but they can't give us experience.
コンピューターは私たちに真実を与えることができるが、経験を与えることはできない。
My father runs a restaurant.
父はレストランを経営している。
She is fresh from college, so she has no experience.
彼女は大学を出たてで、まったく経験がない。
Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college.
彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。
The management of a company offered a 5% pay increase to the union.
同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。
The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time.
日本経済は当時、前例のない好況にあった。
I went to Europe by way of the United States.
私はアメリカ合衆国経由でヨーロッパへ行った。
He went through many hardships in his youth.
彼は若いころの苦難を経験した。
We learn a lot from experience.
我々は経験から多くを学ぶ。
She has gone through many difficulties.
彼女は多くの辛い思いを経験してきた。
Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident.
そう言えば、あれから30年以上も経つのね。
A nervous person will not be fit for this job.
神経質な人はこの仕事には向かない。
A man like that gets on my nerves.
ああいう人は神経にさわる。
She was nervous before the entrance exam.
彼女は入試を前にして神経質になっていた。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Job rotation is essential to running a business.
会社を経営する上で、社員の配置転換を行う必要があります。
This kind of experience is familiar to everybody.
この種の経験はだれにもある。
He was rich in experiences.
彼は経験がとても深かったのです。
It seems that it's impossible to distinguish an obsessional neurosis from an intense love from a biochemical perspective.
生化学的には、熱烈な恋愛と強迫神経症の疾患とは区別できないようだ。
Mr Sato ran a supermarket in his hometown before he came to Tokyo.
佐藤氏は上京する前は生まれ故郷でスーパーを経営していた。
The introduction of the new tax is expected to affect the entire economy.
新しい税の導入は経済全体に影響を与えるものと見られる。
She is not so insensitive a girl as to laugh at a funeral.
彼女は葬式で笑うほど無神経な女の子ではない。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
His behavior really got on my nerves.
彼の行動は本当に私の神経にさわった。
Indeed he is young, but he is well experienced for his age.
なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。
He strained every nerve to see in the darkness.
彼は暗がりでものを見ようと神経を集中させた。
Three weeks went by.
三週間経った。
The 21st century is going to be based on economic power.
21世紀は経済力を基盤とするようになるだろう。
I paid the bill out of my expense account.
勘定は経費で落とした。
The sound of jets taking off gets on my nerves.
離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。
The company is managed by my elder brother.
同社は私の兄が経営している。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
He does well considering that he has no experience.
彼は経験がないわりによくやる。
Although the government refuses to admit it, its economic policy is in ruins.
政府は認めようとしないけれども、今の経済政策はガタガタだ。
The salary is fixed according to age and experience.
給料は年齢と経験に応じて決まっている。
I have a nervous stomach.
神経を使ったせいか胃が痛いです。
The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
Last year was a period of economic uncertainty.
昨年は経済的に不確実な時代でした。
She has had a magnificent career.
彼女は素晴らしい経歴を持っている。
The leaves turned red as the days passed.
木の葉は日が経つにつれて紅葉した。
Skillful management made a success of the business.
巧みな経営で事業は成功した。
Where does it stop over?
経由地はどこですか。
Even the best fish smell when they are three days old.
いくら良い魚でも3日経つと腐る。
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes.
経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。
Sakura's way of speaking gets on my nerves.
サクラの話し方は私の神経に障る。
The U.S. economy is the largest in the world.
アメリカ経済は世界最大です。
For one thing, I couldn't afford to do that.
一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。
A year has passed since he came here.
彼がここへ来てから1年が経つ。
Tokyo is now a center of the world economy.
東京は今や世界経済の中枢だ。
Leaders are trying to do away with impediments to economic growth.
首脳たちは経済成長に障害となるものを排除しようとしています。
Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries?
10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.