The management tended to be too concerned about short-term improvement of the bottom line to have any long-term design for the future.
経営陣は収益の短期的改善に気を取られすぎて、長期的な将来計画に気が回らない傾向があった。
Japan plays a key role in the world economy.
日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。
My mother made a complete recovery from neuralgia.
母は神経痛が快癒した。
An economic crisis will hit at the end of the year.
今年の終わりに経済危機がくるだろう。
It is an economy to buy good quality goods.
良質の品を買うのは経済的である。
The Japanese economy recorded more than 60 months of continuous expansion.
日本経済は連続60ヶ月以上の拡大を記録した。
For one thing, I couldn't afford to do that.
一つにはそれをする経済的な余裕がなかった。
He relies on his wife financially.
彼は経済的に妻に頼っている。
A nerve cell responds to a slight stimulus.
神経細胞は弱い刺激に反応する。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
Pregnant women often experience morning sickness.
妊婦はたいてい、悪阻を経験する。
Computers can give us facts, but they can't give us experience.
コンピューターは私たちに真実を与えることができるが、経験を与えることはできない。
I went to London by way of Paris.
私はパリ経由でロンドンへ行った。
When someone becomes neurotic about pens and paper clips, it's a sure sign they're cracking up.
誰かがペンとかクリップのことで神経質になってきたら、それは気が触れ出したという立派な前触れである。
A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years.
巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。
He had not been employed by the company three years before he become a director.
その会社に就職して3年も経たないうちに彼は重役になった。
Time passes quickly.
時が経つのははやい。
In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies.
最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。
He worked hard to make up for his lack of experience.
彼は経験不足を補うために一生懸命に働いた。
The economy of Aomori Prefecture depends heavily on apple growing.
青森県の経済はリンゴの栽培に大きく依存している。
He is one of our most experienced chairmen.
彼は私たちのうちでもっとも経験豊富な議長の1人だ。
When the boss checks our expenses it can be pretty dicey. He knows how to read between the lines.
ボスの経費チェックは厳しいね。まさに、眼光紙背に徹す、だよ。
Advertising makes up about 7% of this company's expenses.
広告費はこの会社の経費の約7%を占めている。
This experience counts for much in his life.
この経験は彼の人生において重要である。
I'm economically independent of my parents.
私は親から経済的に独立している。
The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology.
The earthquake provoked a great disaster, one unlike anything that the country had experienced before.
地震はその国がそれまでに経験したことのない大災害をもたらした。
She is fresh from college, so she has no experience.
彼女は大学を出たてで、まったく経験がない。
He has a lot of ideas about running foreign workers.
彼は大きなレストランを経営することによって、たくさんのアイデアを持っている。
The Japanese economy developed rapidly.
日本経済は急速に成長した。
Hong Kong is the least regulated economy in Asia.
香港はアジアでは最も規制が少ない経済である。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
We're all at sea about where to take our company from here.
これからどう会社を経営していったらいいのか、五里霧中だ。
I've never played golf, but I think I'll give it a shot.
ゴルフの経験は全くないが、どんなものかやってみたい気はする。
Japan ranks among the economic powers of the world.
日本は世界の経済大国に伍している。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing.
リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。
Just one year has gone by since my friend died.
友人が亡くなってから丁度1年が経過した。
The management refused to come to terms.
経営者は妥協を拒絶した。
The Japanese economic system is about to change.
日本の経済システムはまさに変わろうとしている。
His boyhood experiences taught him what it was like to be poor.