If I may speak from my own experience, the more difficult the problem is the more essential that becomes.
私の経験から言わせていただけるのなら、問題が難しければ難しいほど、それは必要になってきます。
Everything he says rubs me the wrong way.
彼の言うことすべてが、私の神経を逆なでするのです。
The 21st century is going to be based on economic power.
21世紀は経済力を基盤とするようになるだろう。
Not long after I joined the queue, a man approached and asked if I wanted a taxi.
列に並んでから大して経たないうちに、男が近づいて来て、タクシーが要るのかと訊いてきた。
Bill is equal to the task of running the firm.
ビルはその会社を経営する力がある。
He has the ability to manage a business.
彼には事業を経営する能力がある。
The company introduced Japanese methods into its business.
その会社は経営に日本式のやり方を導入した。
That is a well-managed company.
同社は経営状態がいい。
A remedy for the unemployment problem.
失業問題の経済策。
It's been two years since I saw him last.
この前彼に会ってから2年経つ。
Twenty years already passed.
すでに20年経った。
We have seen three wars.
私たちは戦争を3回経験した。
Scott is an entrepreneur with much spirit of enterprise.
スコットさんは企業家精神に富む経営者なんです。
The total expense for the project amounts to one hundred million yen.
その事業の経費は1億円にのぼる。
He's had many unhappy experiences.
彼は数々の不幸な経験をした。
Presidential candidate Obama's economics team seems to be made up of distinguished neoliberals.
オバマ候補の経済政策チームはどうやら錚々たる新自由主義者たちのようだ。
He put his eldest daughter in charge of his second restaurant.
彼は二番目のレストランの経営を、長女にまかせた。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.
After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances.
父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。
Many countries are experiencing similar problems.
多くの国が似たような問題を経験している。
We will travel to Los Angeles by way of Hawaii.
私たちはハワイ経由でロサンゼルスに旅する予定だ。
The disagreement between the union and management could lead to a strike.
労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。
His belief is rooted in experience.
彼の考えは経験に根ざしている。
Operate in the red.
赤字経営をする。
What do you think about the Japanese economy?
日本の経済についてどう思いますか。
We're all at sea about where to take our company from here.
これからどう会社を経営していったらいいのか、五里霧中だ。
Running a car is a great expense.
車を維持するのはとても経費がかかる。
Many a person has had the same experience.
同じような経験をした人は行く人も行く人もいる。
The problem came about as time passed.
時が経つにつれて、問題が生じてきた。
Experience counts in this job.
この仕事では経験がものを言う。
He came to London by way of Siberia.
彼はシベリア経由でロンドンにやってきた。
He has a lot of teaching experience.
彼は教職の経験が豊富だ。
He failed in business for lack of experience.
彼は経験不足のために事業に失敗した。
On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience.
一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。
The introduction of the new tax is expected to affect the entire economy.
新しい税の導入は経済全体に影響を与えるものと見られる。
Within a month of going abroad, he became sick.
外国へ行って1ヶ月も経たぬうちに、彼は病気になった。
Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.
While we were doing that, another two hours passed.
そうしているうちにまた2時間が経ってしまった。
The years go by before I know, so I don't wanna miss this chance.
知らないうちに月日は経ってしまう、俺はチャンスを逃したくない。
Economic conditions are in a state of flux.
経済情勢は流動的である。
Pregnant women often experience morning sickness.
妊婦はたいてい、悪阻を経験する。
The company is managed by my older brother.
同社は私の兄が経営している。
This book gives us a good idea of economics.
この本を読むと、経済学のことがよくわかる。
The strike affected the nation's economy.
ストライキは国民経済に影響を与えた。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.