The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd.
結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。
I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side.
頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。
Whatever results may follow, I will carry out my plan.
どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。
The man she's going to marry is an astronaut.
彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。
His suicide came as a result of his disappointment in love.
彼の自殺は失恋の結果であった。
I am apprehensive of the outcome.
結果がどうなるか心配だ。
These states were united into one nation.
これらの州は結合して1つの国になった。
"Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway."
「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」
As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others.
The news of their marriage spread throughout the village.
彼らが結婚したという知らせは村中に広がった。
When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end.
政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。
You can call me Bob.
私をボブと呼んでくださって結構です。
Your brother got married, didn't he?
お兄さんが結婚なさったのですね。
Social unrest may come about as a result of this long recession.
このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
She ended off her speech with some jokes.
彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。
They were satisfied with the result.
彼らはその結果に満足した。
His carelessness resulted in the accident.
彼の不注意の結果事故が生じた。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
This is the church where we got married.
ここは私達が結婚した教会です。
She has a husband and two daughters.
彼女、結婚して女の子が二人いるのよ。
I hope that your parents will allow us to get married.
あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。
When they said they were going to get married, it blew my mind.
彼らが結婚するっていった時には驚いたよ。
Those two experiments yielded similar results.
その二つの実験は類似の結果を出した。
Many people were left homeless as a result of the earthquake.
地震の結果、大勢の人が家をなくした。
My parents gave me a house when we got married.
結婚したとき、両親が家をくれました。
She went to college after she got married.
彼女は結婚してから大学には行った。
A thousand yen will do.
1、000円で結構です。
Mary and I remained firm friends for years.
メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。
Their married life did not run smoothly.
彼らの結婚生活はうまくいかなかった。
No, that's all.
それだけで結構です。
I fastened the box tight with a rope so that it wouldn't break up.
私は箱がばらばらにならないように紐でしっかり結んだ。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship.
いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。
I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it.
別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
I was disappointed with those results.
私はその結果にがっかりした。
When are you going to say, I do?
いつ結婚するの?
I will give you a call as soon as the decision comes through.
結果が出次第お知らせします。
It's been three years since we got married.
私達が結婚して3年になる。
Tom wants to get married.
トムは結婚したがっている。
She works so hard that she can get good results.
彼女がんばっているから、いい結果が出せるよ。
On graduating from college, she got married.
大学を卒業するとすぐに彼女は結婚した。
She made a wonderful speech at her friend's wedding reception.
彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。
I tried to talk a friend of mine out of getting married.
私は友人に結婚を思いとどまらせようとした。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
Friendship bound them together.
友情が彼らを結びつけた。
I got married when I was 19 years of age.
私は19の時に結婚した。
No wonder we associate bats with dark places.
私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
Workers of all lands, unite!
万国の労働者よ、団結せよ!
Mr Smith proposed marriage to Jane.
スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
It is strange that you should know nothing about her wedding.
あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。
Don't bother about my lunch. I'll eat out.
私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。
I hear she is going to get married next month.
彼女は来月結婚するといううわさだよ。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
Non-smokers are rallying behind the new anti-smoking law.
非喫煙者は新しい禁煙法を支持して結集しています。
This result disappointed his hopes.
この結果により彼の希望は実現しなかった。
They looked satisfied with the result.
彼等は結果に満足しているように見えた。
He is anxious to know the result.
彼はしきりに結果を知りたがっている。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.