Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May you have a very happy married life! | あなたたちが幸せな結婚生活を送りますように。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| They stayed married for the sake of their children. | 彼らが結婚生活を続けていられるのは子供たちのことを考えてのことだ。 | |
| World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. | 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 | |
| It is a toss-up whether the playboy will marry the blonde or the brunette; both girls are so beautiful. | あのプレイボーイと結婚するのはブロンドの女の子か、ブルーネットの女の子か五分五分といったところだ。どちらもきれいだから。 | |
| Good results are expected. | 良い結果が予想される。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| She combed her hair and bound it with a ribbon. | 彼女は髪をくしでといてリボンで結んだ。 | |
| Asked to marry him, I was at a loss for words. | 結婚してくれと言われたとき、私は言葉に窮した。 | |
| Any flower will do, so long as it is red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |
| She married him last year. | 彼女は去年彼と結婚した。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚をやめるよう説得しようとした。 | |
| We just got married, and this is our honeymoon. | 結婚したばかりで、これは新婚旅行です。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| He got married when he was twenty-two years old. | 彼は二十二歳で結婚した。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| The result of the election will be announced tomorrow. | 選挙の結果は明日発表される。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| Either day is OK. | どちらの日でも結構です。 | |
| Any flower will do as long as it's red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| I'm going to be singing a cappella at a friend's wedding ceremony. | 友人の結婚式にアカペラで歌うことになりました。 | |
| The chief massed his warriors to attack the fort. | 酋長はとりでを攻撃するために戦士を集結させた。 | |
| How many children do you want to have when you get married? | 結婚したら、何人子供がほしい? | |
| I gave a speech at the wedding yesterday. | 私は昨日、結婚式でスピーチをしました。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| The wedding will take place on Saturday. | 結婚式は土曜日に行われるだろう。 | |
| Much as I like you, I will not marry you. | 私はあなたが好きだが、結婚する気はありません。 | |
| They married on Christmas Eve. | 彼らはクリスマスイヴに結婚した。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| If only I had married another man. | 別の男性と結婚しさえすればよかったのに。 | |
| Nothing can prevent her from marrying him. | 何事も彼女が彼と結婚することを妨げる事はできない。 | |
| She was late as a result of the heavy snow. | 大雪の結果、彼女は遅れた。 | |
| Well, it's just like the proverb "fine feathers make a fine bird". You look really good when you wear a suit. | あらまあ、馬子にも衣装とはこのことだねぇ。スーツ着ると結構格好いいじゃん。 | |
| She always has her hair done by a famous hairdresser. | 彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| Tom and Jane got married last month. | トムとジェーンは先月結婚しました。 | |
| Her conditions for choosing a marriage partner took priority. | 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 | |
| No doubt she loves him, but she won't marry him. | 確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。 | |
| How old was she when she got married? | 彼女が結婚したのはいくつの時ですか。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のときに結婚した。 | |
| "Will you have some more coffee?" "No, thanks. I've had enough." | 「もっとコーヒーはいかがですか」「もう結構です?十分頂きました」 | |
| They had decided to put the wedding off until her brother came home from abroad. | 彼女の兄が帰国するまで結婚式は延期されることに決まった。 | |
| She married young. | 彼女は若くして結婚した。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| Masaru gets married today. | マサルは今日結婚する。 | |
| What do you conclude from that? | あなたはそれからどんな結論を下しますか。 | |
| I call architecture frozen music. | 私は建築を凍結した音楽と称する。 | |
| A slip of tongue will often lead us to unexpected results. | ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| Germany made an alliance with Italy. | ドイツはイタリアと同盟を結んだ。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| You can go now, sir. | 行って結構です。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| An apparently small event may lead to a great result. | 一見つまらない出来事もやがてたいへんな結果になることがある。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなのか。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| Please accept this gift for the celebration on your wedding. | 結婚のお祝いに、これをお贈りします。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| A long discussion boiled down to a realistic conclusion. | 長い議論は現実的な結論に煮詰まった。 | |
| Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined. | 模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| A good result is in prospect. | 良い結果が予想される。 | |
| Jill and John will take the vows of man and wife next month. | ジルとジョンは来月結婚する。 | |
| As a result of the war, many people died. | その戦争の結果として、多くの人が亡くなった。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| Tom wants to marry Mary. | トムはメアリーと結婚したがっている。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| George married my sister. | ジョージは私の妹と結婚した。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| Eh? Hundreds of thousands of Yen plus betrothal gifts? | えっ、結納品にン十万円? | |
| It's already been ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| I can come at three. | 3時で結構です。 | |
| Tom and Mary had an arranged marriage. | トムとメアリーはお見合いで結婚した。 | |
| I want to marry her. | 僕は彼女と結婚したい。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| I felt bad, so I was admitted into the hospital. However, it turned out that there was nothing really wrong with me. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| She is not the woman she was before she married. | 現在の彼女は結婚前の彼女ではない。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| Mother is more anxious about the result of the examination than I am. | 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| Married to an Italian, she lives in Rome now. | イタリア人と結婚して、彼女は今ローマに住んでいます。 | |
| We were more or less disappointed about the election. | 私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが必要だ。 | |
| The workers united to demand higher wages. | 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| I want to marry you. | 結婚しましょう。 | |
| She married someone who studies fish. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| It's about time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |