Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I call architecture frozen music. | 私は建築を凍結した音楽と称する。 | |
| He intended to marry her. | 彼は彼女と結婚するつもりだった。 | |
| In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying. | 私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見てはいけない。 | |
| She was a Bennett before she married. | 結婚する前、彼女はベネット家の人間だった。 | |
| Any book will do as long as it is interesting. | 面白ければどんな本でも結構です。 | |
| Why would you marry a woman if you like men? | 男性が好きなのになぜ女性と結婚するの? | |
| His conclusion is based on these facts. | 彼の結論はこれらの事実に基づいている。 | |
| We should know the result by Thursday. | 木曜までには結果が分かるはずだ。 | |
| Your research will surely bear fruit. | あなたの研究はきっと実を結ぶでしょう。 | |
| Who cares when she will marry? | 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other. | トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。 | |
| Carpets have the effect of a dust pocket, with merit of sucking up dust and stopping it flying around, but you can say that effect backfires. | カーペットには埃を吸収するダストポケット効果があり、埃の飛散を防ぐ特長があるのだが、それが仇になった結果といえる。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| He's a tenacious guy who always manages to come out on top. He's the kind of guy who can turn any situation to his advantage. | 彼は結構しぶといね。転んでもただでは起きぬ、いい根性しているよ。 | |
| She is not eligible for marriage. | 彼女は、結婚の資格はない。 | |
| This is the bottom line. | つまり結論をいうとね。 | |
| The wedding was held last week. | その結婚式は先週行われた。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| He married a rich girl. | 彼は金持ちの娘と結婚した。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は自分の友人と結婚した。 | |
| Your efforts will bear fruit someday. | 君の努力はいつかは実を結ぶだろう。 | |
| Mary and I remained good friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| Any amount of money will do. | いかほどの金額でも結構です。 | |
| What will you give me at my wedding? | 私の結婚祝に何くれる? | |
| I'm getting married next Sunday. | 今度の日曜日に結婚するんです。 | |
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| We are bound to each other by a close friendship. | 私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。 | |
| My father is not really in favor of our marriage, because John still has no job. | 父は本当は私たちの結婚に賛成ではないのです。というのは、ジョンはまだ職がないからです。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| My sister will marry early next year. | 妹は来年早々に結婚します。 | |
| He was happily married. | 彼は結婚して幸せに暮らしていた。 | |
| Tom got married to an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| He is quite satisfied with the result. | 彼はその結果にすっかり満足している。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| Hayakawa, the midterm results are out. You're top again! | 早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ! | |
| His failure led to his resignation. | 彼の失敗は辞職という結果になった。 | |
| The wedding ceremony was performed in the morning. | 結婚式は午前中に行われた。 | |
| The clergyman has married three couples this week. | その牧師は今週3組の結婚式を行った。 | |
| Yua and Yuma walked from morning until the last train. | 結愛と悠真は朝から終電まで1日中歩き続けた。 | |
| I was disappointed at the result. | 私はその結果にがっかりした。 | |
| It's in the air that they may get married. | あの2人が結婚するらしいという噂だ。 | |
| They were supposed to have gotten married in May, but they didn't. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| Can you sit in the Lotus position? | あなた、結跏趺坐ができますか? | |
| He said he would not come in, but he came in after all. | 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 | |
| We asked our teacher: "Where will the wedding be held?" | 私たちは先生に尋ねました。「結婚式はどこで行われるのですか?」 | |
| No doubt she loves him, but she won't marry him. | 確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。 | |
| He made a speech at the wedding feast. | 彼は結婚披露宴でスピーチをした。 | |
| The election gave the party a role in the government. | 選挙の結果その党は政権の一角を占めた。 | |
| In the first place, I discovered that beauty was a full stop. | まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| She married an ichthyologist. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| They haven't fixed a date for their marriage yet. | 彼らは結婚式の日取りをまだ決めていない。 | |
| He married a girl of his own choice. | 彼は自分の選んだ女人と結婚した。 | |
| She is anxious to know the results. | 彼女はその結果をとても知りたがっている。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| His poor grades may come from lack of study. | 彼の悪い成績は勉強不足の結果かも知れない。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| They decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| These states were united into one nation. | これらの諸州は結合して1つの国になった。 | |
| I am satisfied with the result of my math test. | 私は数学のテストの結果に満足しています。 | |
| Asked to marry him, I was at a loss for words. | 結婚してくれと言われたとき、私は言葉に窮した。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| He married a pretty girl. | 彼はかわいい女の子と結婚した。 | |
| They decided on the date and location of their wedding. | 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 | |
| The result was that she got ill. | その結果彼女は病気になった。 | |
| You can go now, sir. | 行って結構です。 | |
| We held our breath and waited for the result of the experiment. | 私達は息を殺して実験の結果を待った。 | |
| There is very little probability of an agreement being reached. | 協定が結ばれる可能性は極めて少ない。 | |
| By the time you get out of prison, she'll have been married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| From what I've heard, their marriage is on the rocks. | 聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。 | |
| She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. | 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 | |
| A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary. | 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。 | |
| How did you arrive at this conclusion? | どのようにしてこの結論に達したのですか。 | |
| The conclusion was formed on the basis of these facts. | その結論はこれらの事実を基にしてだされた。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| Falling in love is one thing; getting married is another. | 恋愛と結婚は別だ。 | |
| He was perplexed at the unexpected result. | 彼は予想外の結果にまごついた。 | |
| Food and drink were served in such profusion at the wedding that the bride and groom began to wonder if they should not have invited more guests. | 結婚式ではあまりにたくさんのごちそうが出されたので、新郎新婦はもっと多くの人を呼ぶべきだったかなと思い始めた。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| He married a very pretty girl. | 彼は大変かわいらしい女性と結婚した。 | |
| Hasty marriage seldom succeeds. | あわてた結婚はあまり、うまくいったためしがない。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| They are to be married in June. | 彼らは6月に結婚することになっています。 | |