Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm surprised that you don't know about their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はやたらとその結果を知りたがっている。 | |
| This necktie is hard to tie. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| She married him at the age of 20. | 彼女は20歳の時に彼と結婚した。 | |
| The election gave the party a role in the government. | 選挙の結果その党は政権の一角を占めた。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| The prince made it known all over the land that he would marry the poor girl. | 王子はその貧しい娘と結婚することを国中に知らせた。 | |
| He calculated the consequences of his action. | 彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。 | |
| These states were united into one nation. | これらの諸州は結合して1つの国になった。 | |
| A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke. | ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。 | |
| The result was far from being satisfactory to her. | 彼女はその結果に全然満足出来なかった。 | |
| Their wedding will be tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーはこの春結婚した。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 彼を首にすべきだと言う結論に達した。 | |
| I will never force you to marry him. | あなたが彼と結婚するのを私は決して強要するつもりはない。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| I might as well marry a bird as marry you. | あなたと結婚するくらいだったら鳥と結婚するわ。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| Marriage is the tomb of life. | 結婚は人生の墓場。 | |
| There's no telling what kind of trouble this proposal might stir up. The result is certainly going to be something to see. | 鬼が出るか蛇が出るか。この提案書の結果が見物だね。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| She was a Wakahata before she married. | 結婚する前、彼女は若畑家の人だった。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| They lived together for two years before they got married. | 二人は結婚する前に二年間同棲した。 | |
| I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve. | 私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Same-sex couples should be able to get married. | 同性のカップルも結婚できるべきだ。 | |
| That doctrine will no doubt lead to serious consequences. | その主義はおそらく重大な結果を招くだろう。 | |
| I would like to extend our best wishes on your marriage. | ご結婚おめでとう。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| On leaving school, she got married to her classmate. | 学校を出ると、彼女は級友と結婚した。 | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| She married Tom last month. | 彼女は先月トムと結婚した。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| Have you been invited to their wedding? | 彼らの結婚式に招待されていますか。 | |
| The wedding was put off. | 結婚式は延期された。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実は、私たちは昨年結婚しました。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| She wanted to get married immediately. | 彼女はすぐに結婚したかった。 | |
| It is strange that you should know nothing about her wedding. | あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。 | |
| The success resulted from your efforts. | あなたが成功したのは努力の結果だ。 | |
| He made a speech at the wedding feast. | 彼は結婚披露宴でスピーチをした。 | |
| My father feels satisfied about this result. | 私の父はこの結果について満足な気持ちです。 | |
| I held a wedding ceremony last month. | 私は先月結婚式を挙げました。 | |
| He's suffering from the effects of overwork. | 彼は過労の結果病気になっている。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| Tom married an older girl. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| The backer is waiting to see how the deal pans out. | 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 | |
| I wish I had got married to her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| They have been married for twenty years. | 二人が結婚してから20年になります。 | |
| When I saw them on a date, I asked them, "Are you getting married soon?" | 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 | |
| Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. | 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 | |
| Yes, by all means. | ええ結構です。是非どうぞ。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| Happy is she who marries the son of a dead mother. | 親にしなれた息子と結婚する女性は幸せである。 | |
| He wants to marry my daughter. | 彼は私の娘と結婚したがっている。 | |
| She is going to have an international marriage. | 彼女は国際結婚をするつもりです。 | |
| George married my sister. | ジョージは私の妹と結婚した。 | |
| They are to be married in June. | 彼らは6月に結婚することになっています。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoes. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay. | 「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚した時、私は彼女と知り合って10年たったところだった。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| How old was she when she got married? | 彼女が結婚したのはいくつの時ですか。 | |
| This tie does not tie well. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| When did she get married? | 彼女はいつ結婚したのですか。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| How did you arrive at this conclusion? | どのようにしてこの結論に達したのですか。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| The result remains to be seen. | その結果はまだ調べられていないままだ。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| Our efforts will soon bear fruit. | 私たちの努力はまもなく実を結ぶ。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| You can eat and drink as much as you want. | 好きなだけ飲食していただいて結構です。 | |
| People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage. | 私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| The majority of people marry sooner or later. | 大多数の人々は遅かれ早かれ結婚する。 | |
| She decided to marry Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| "I don't mind if I keep working even after we're married," she said. | 「結婚してからも私働いて構わないわよ」と彼女は言った。 | |
| How long have you and Jane been married? | あなたとジェインは結婚してどれくらいになりますか。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| I have been waiting for the results with anxiety. | 私ははらはらしながら結果を待っていました。 | |
| She got married against her father's will. | 彼女は父の意に逆らって結婚した。 | |
| I call architecture frozen music. | 私は建築を凍結した音楽と称する。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| Her statement turned out to be false. | 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父は20代で結婚しました。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| Should he hear of your marriage, he will be furious. | 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 | |