Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Eh? Hundreds of thousands of Yen plus betrothal gifts? | えっ、結納品にン十万円? | |
| On March 15 we will have been married for 20 years. | 3月15日で私たちは結婚して20年になる。 | |
| She is reluctant to marry him. | 彼女は彼と結婚するのを嫌がっている。 | |
| I am married and have two children. | 私は結婚していて子どもが二人いる。 | |
| I'm anxious to know the results of the blood test. | 血液検査の結果が気になります。 | |
| The discussion came to a conclusion. | 討論は結論に達した。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは10年間ずっと結婚している。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| The papers found lots of monkey business when they investigated the Recruit scandal. | マスコミがリクルート事件を調査した結果数多くの汚職が明るみに出た。 | |
| She was a Smith before her marriage. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| How did you know that he is married? | 彼が結婚しているとどうしてわかったんですか。 | |
| She married a musician. | 彼女は音楽家と結婚した。 | |
| Are you still planning to marry Tom? | あなたはまだトムと結婚するつもりでいるの? | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| As a result, he became a great merchant. | その結果として、彼は偉大な商人になった。 | |
| Well the son of that shop's family, seems it's come about that he's to have a shot-gun wedding with a local girl. | そこのお店の息子さんが、今度この土地の女の子と出来ちゃった結婚をすることになってる。 | |
| Nancy wouldn't do a stupid thing like getting married to Jack. | ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが重要だ。 | |
| Hayakawa, the midterm results are out. You're top again! | 早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ! | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| She has married nobody. | 彼女は誰とも結婚しなかった。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| If only he would marry me! | 彼が私と結婚さえしてくれたらぁ。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| When they said they were going to get married, it blew my mind. | 彼らが結婚するっていった時には驚いたよ。 | |
| She was satisfied with the result. | 彼女は結果に満足した。 | |
| He married an air hostess. | 彼はエアホステスと結婚した。 | |
| It is twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| My younger sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| The bride's father showed up late for the wedding ceremony. | 花嫁の父は、おそくなって結婚式に顔を見せた。 | |
| On the tenth of next month, they will have been married for twenty years. | 来月10日に二人は結婚20周年を迎えます。 | |
| These states were united into one nation. | これらの州は結合して1つの国になった。 | |
| Maintaining that tie is important. | その結び目を守るのは重要なことだ。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| We married seven years ago. | 私たちが結婚してから7年になります。 | |
| It's surprising how many unhappy marriages there are. | いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 | |
| When I saw them on a date, I asked them, "Do I hear wedding bells?" | 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 | |
| World War Two ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終結した。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| Will you marry me? | 僕と結婚してくれますか。 | |
| John said he'd like to marry me, and I'm as happy as can be. | ジョンは私と結婚したいと言いました。だから私は最高に幸せです。 | |
| You can call me Bob. | 私をボブと呼んでくださって結構です。 | |
| It's quite natural that you should think about marriage. | あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| I fastened the box tight with a rope so that it wouldn't break up. | 私は箱がばらばらにならないように紐でしっかり結んだ。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| She seemed to be satisfied with the result of the exam. | 彼女は試験の結果に満足しているようだった。 | |
| He got up late, so that he missed the bus. | 彼は遅く起きた、その結果、バスに乗り損なった。 | |
| They will get married in due course. | 彼らはやがて結婚するだろう。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoes. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| The result was far from being satisfactory to her. | 彼女はその結果に全然満足出来なかった。 | |
| It's all the same to me. | 僕はどっちでも結構です。 | |
| The clergyman has married three couples this week. | その牧師は今週3組の結婚式を行った。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| She wanted to get married immediately. | 彼女はすぐに結婚したかった。 | |
| I don't want any money. | お金は結構です。 | |
| I am not pushing. | 嫌なら結構です。 | |
| The result of his action still remains to be seen. | 彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。 | |
| Tom is married to Mary now, but at one time he was married to Alice. | 今トムはメアリと結婚しているけど、前はアリスと結婚していた。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| She married a rich old man. | 彼女は金持ちの老人と結婚した。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other. | その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| I was invited to their wedding. | 彼らの結婚式に招待された。 | |
| Tom wants to marry Mary. | トムはメアリーと結婚したがっている。 | |
| I wonder if she is married. | 彼女は結婚しているのだろうか。 | |
| "I don't mind if I keep working even after we're married," she said. | 「結婚してからも私働いて構わないわよ」と彼女は言った。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| By way of conclusion he said as follows. | 結論として彼は次のように言った。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| I think I'd like to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke. | ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。 | |
| The icy road sparkled in the sunlight. | 凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。 | |
| The priest blessed the marriage of the happy couple. | 司祭は幸せな二人の結婚を祝福した。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| It might be a wedding. | 結婚式かもしれません。 | |
| I don't want any more. | もう結構です。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| He is married with two children. | 彼は結婚していて2人の子供がある。 | |
| What do you conclude from that? | あなたはそれからどんな結論を下しますか。 | |
| She was late as a result of the heavy snow. | 大雪の結果、彼女は遅れた。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| His suicide came as a result of his disappointment in love. | 彼の自殺は失恋の結果であった。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| I'm looking forward to good news. | いい結果、期待してるからな。 | |
| Better be half hanged than ill wed. | 悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。 | |