Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| On the whole I am satisfied with the result. | だいたいにおいて私はその結果に満足している。 | |
| She married her classmate. | 彼女はクラスメートと結婚した。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| She married a rich old man. | 彼女は金持ちの老人と結婚した。 | |
| I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. | 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | |
| The result of the election will be announced tomorrow. | 選挙の結果は明日発表される。 | |
| No one could account for his poor examination results. | 誰も彼の試験の悪い結果を説明できなかった。 | |
| My brother was very pleased with the examination result. | 私の兄は試験の結果に大喜びでした。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| Maybe I lack the talent for marrying. | 私には結婚する才能がないのだろう。 | |
| They have been married for four years. | 彼らが結婚して4年になります。 | |
| They got married on Christmas Eve. | 彼らはクリスマスイヴに結婚した。 | |
| It's been thirty years since we got married. | 私たちは結婚してから30年になります。 | |
| It was clear that Hanako did not wish to marry Taro. | 花子は太郎と結婚する意志がないことは明らかであった。 | |
| He combines work with pleasure. | 彼は仕事と楽しみを結び付けている。 | |
| I heard that Tom got married to a rich woman. | トムが金持ちの女性と結婚したことを聞いた。 | |
| My conjunctivitis is chronic. | 私の結膜炎は慢性です。 | |
| I do not want any money. | お金は結構です。 | |
| She was a Bennett before she married. | 結婚する前、彼女はベネット家の人間だった。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| It is surprising how many unhappy marriages there are. | どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 | |
| Hayakawa, the midterm results are out. You're top again! | 早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ! | |
| When will her wedding be held? | 彼女の結婚式はいつですか。 | |
| What was the result of Mary's test? | メアリーのテストの結果はどうでしたか。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. | その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 | |
| Whatever results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。 | |
| They're unlikely to get married. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| The old place has not obtained the result at all. | 今までのところは、何ら結果を得ていない。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| She and I have been married 30 years. | おとうさんとおっかさんは30年前に結婚したんだ。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| Don't bother about my lunch. I'll eat out. | 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚を思いとどまらせようとした。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| When are you going to get married? | いつ結婚するの? | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| I still have a lot of time for fun. | 遊ぶ時間は結構あります。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. | その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 | |
| When they said they were going to get married, it blew my mind. | 彼らが結婚するっていった時には驚いたよ。 | |
| We're married. | 私たちは結婚している。 | |
| Far from being bored, I had a great time. | 退屈するどころか、結構楽しかった。 | |
| Social unrest may come about as a result of this long recession. | このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| He calculated the consequences of his action. | 彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。 | |
| She will make a fine match for my son. | 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 | |
| They have been married for twenty years. | 二人が結婚してから20年になります。 | |
| How did you arrive at such a conclusion? | どうしてそんな結論に到達したのですか。 | |
| The critical period in matrimony is breakfast time. | 結婚の危険な時期は朝食の時である。 | |
| The result is still in doubt. | 結果はまだ不確かである。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| The result was far from being satisfactory to her. | 彼女はその結果に全然満足出来なかった。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| He can't afford to get married. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| She married a rich man. | 彼女は金持ちと結婚した。 | |
| It's been twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| That would be fine. | それで結構だと思います。 | |
| She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. | 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 | |
| Everything depends upon the results. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| She decided to marry Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| We are busy preparing for our wedding and honeymoon. | 私たちは結婚式と新婚旅行の準備で忙しい。 | |
| We are not quite satisfied with the result. | 私たちはその結果に十分満足しているわけではない。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| That cute baby is the fruit of their love. | あのかわいい赤ちゃんは彼らの愛の結晶です。 | |
| The result remains to be seen. | その結果はまだ調べられていないままだ。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| They got married six months ago. | 彼らは6ヶ月前に結婚した。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| Should he hear of your marriage, he will be furious. | 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこであるのですか。 | |
| Many accidents resulted from the icy road conditions. | 多くの事故が、道路の凍結状態から生じた。 | |
| Many people were left homeless as a result of the earthquake. | 地震の結果、大勢の人が家をなくした。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The results of the research were quite satisfactory. | その調査の結果は十分に満足のいくものだった。 | |
| He's a tenacious guy who always manages to come out on top. He's the kind of guy who can turn any situation to his advantage. | 彼は結構しぶといね。転んでもただでは起きぬ、いい根性しているよ。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| Everyone opposed it, but they got married all the same. | 皆は反対したが、それでもやはり彼らは結婚した。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月に結婚することになっています。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| She was late as a result of the heavy snow. | 大雪の結果、彼女は遅れた。 | |
| We have been married for three years. | 私達は結婚して3年になります。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Any flower will do, so long as it is red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |
| Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him. | お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。 | |