Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd rather die than marry you! | あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ! | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| We asked our teacher: "Where will the wedding be held?" | 私たちは先生に尋ねました。「結婚式はどこで行われるのですか?」 | |
| She's not the woman she was before she got married. | 現在の彼女は結婚前の彼女ではない。 | |
| I heard from someone that she got married. | 彼女が結婚したということを風の便りに聞いた。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父は20代で結婚しました。 | |
| Poverty keeps together more homes than it breaks up. | 貧困は家庭を破壊するよりはむしろ団結せしめる。 | |
| When are you going to say, I do? | いつ結婚するの? | |
| I married him against my will. | 私は意に反して彼と結婚した。 | |
| That is why women keep their career without marriage. | それが女性がなかなか結婚せずに働き続ける理由だろう。 | |
| Japan's shame, the result of the Pacific War, has not yet faded. | 大東亜戦争の結果である日本の汚点は、未だ消えない。 | |
| We were to be married in May but had to postpone the marriage until June. | 私たちは5月に結婚することになっていたが、結婚を6月まで延期しなければならなかった。 | |
| She was a Smith before she got married. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| How about the last part of the story? | 物語の結末はどうでしたか。 | |
| I saved for future needs a little money as our marriage fund. | 私は私たちの結婚資金として少しのお金を蓄えておいた。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| She was a Bennett before she married. | 結婚する前、彼女はベネット家の人間だった。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| Everyone was glued to the TV set as the election results came in. | 選挙の結果出てくるにつれ、皆テレビにかじりついた。 | |
| Since we got married, he's become a devoted family man. | 結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。 | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. | 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 | |
| Their marriage broke up last year. | 彼らの結婚生活は去年破たんした。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| When they got married, they both swore to never lie. | 彼らが結婚した時、2人は互いに決して嘘をつかないと約束した。 | |
| There's no telling what kind of trouble this proposal might stir up. The result is certainly going to be something to see. | 鬼が出るか蛇が出るか。この提案書の結果が見物だね。 | |
| They were supposed to have gotten married in May, but they didn't. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| The fact that she had gotten married twice was true. | 彼女が二度結婚したことは本当だった。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策の結果、物価が大幅に値上がりした。 | |
| The results of the term examination were anything but satisfactory. | 期末試験の結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| As a result of a traffic accident, several persons were killed. | 交通事故の結果、死者が数人出た。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| Although he says he might return to Iran to marry, his plans after Japan are up in the air. | 彼は、結婚するためにイランに帰るかもしれないと言いながらも、日本から帰った後の彼の計画は依然としてめどが立っていない。 | |
| The results of the research were quite satisfactory. | その調査の結果は十分に満足のいくものだった。 | |
| The royal wedding was a great spectacle. | 王室の結婚式は大変な壮観だった。 | |
| He was perplexed at the unexpected result. | 彼は予想外の結果にまごついた。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| To record something, they used knotted cords made of the wool of the llama or alpaca. | 何かを記録するために、彼らはラマかアルパカの毛糸でできた、結び目のついたひもを使った。 | |
| The girl had grown up without any money and when she married she became a spendthrift. | あの女の子はお金に縁がなく育ったが、結婚してからは浪費家になった。 | |
| The old place has not obtained the result at all. | 今までのところは、何ら結果を得ていない。 | |
| In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China. | 1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| I think my girlfriend is kind of cute. | 僕のガールフレンドは結構かわいいと思う。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| I was invited to their wedding. | 彼らの結婚式に招待された。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は自分の友人と結婚した。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚したとき、私は彼女と知り合って10年経っていた。 | |
| Jill is engaged to Jack. | ジルはジャックと結婚している。 | |
| I had no idea you guys were getting married. You should've told me earlier, darn it. | 君たちの結婚のこと、全然知らなかったよ。もっと早く教えてくれればいいのに、水くさいなあ。 | |
| No, thank you. I've had enough. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| I hope to marry her. | 彼女は結婚したいと思っています。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| I wish I had got married to her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| Any paper will do. | どんな紙でも結構です。 | |
| It is certain that Lucy will marry the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| Don't tell me the end of the mystery. | そのミステリーの結末を私に教えないで。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |
| At any rate, he was satisfied with the results. | いずれにしても彼は結果に満足していた。 | |
| Six months later we were married. | 6ヶ月後私たちは結婚した。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| They decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは靴のひもが結べない。 | |
| We were disappointed to hear that she had married him. | 彼女が彼と結婚したと聞いて私達は失望した。 | |
| "Do you mind if I smoke?" "Not in the least." | 「タバコを吸ってもよろしいですか」「ええ、結構ですとも」 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| Better be half hanged than ill wed. | 悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。 | |
| Well the son of that shop's family, seems it's come about that he's to have a shot-gun wedding with a local girl. | そこのお店の息子さんが、今度この土地の女の子と出来ちゃった結婚をすることになってる。 | |
| She has been married to him for a decade now. | 彼女が彼と結婚してからもう十年になる。 | |
| I am satisfied with the result of my math test. | 私は数学のテストの結果に満足しています。 | |
| We came to the conclusion that he had been right. | 私たちは彼が正しかったという結論に達した。 | |
| She got married against her father's will. | 彼女は父の意に逆らって結婚した。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| It is time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| It's in the air that they may get married. | あの2人が結婚するらしいという噂だ。 | |
| Any book will do as long as it is interesting. | 面白ければどんな本でも結構です。 | |
| The prince made it known all over the land that he would marry the poor girl. | 王子はその貧しい娘と結婚することを国中に知らせた。 | |
| We are more or less related to society. | 私達は多かれ少なかれ社会と結びついている。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| It is all very well to be frugal; but he goes too far. | 倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。 | |
| She is not eligible for marriage. | 彼女は、結婚の資格はない。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| I still have a lot of time for fun. | 遊ぶ時間は結構あります。 | |
| He was married to her sister. | 彼は彼女の妹と結婚した。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| I'm sure you were surprised to hear of my marriage. | きっとあなたは私が結婚したことを聞いて驚いたことでしょう。 | |
| How long do you think they have been married? | 彼らは結婚してどれくらいだと思いますか。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなのか。 | |