The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '結'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law.
新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。
As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others.
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
Let me know the result as soon as you can.
できるだけ早くその結果をお知らせください。
The result was by no means satisfactory.
その結果はとても満足できるものではなかった。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
He used to play football before his marriage.
彼は結婚する前はフットボールをしていました。
What was the result of Mary's test?
メアリーのテストの結果はどうでしたか。
They split up after a year of marriage.
結婚して一年で別れてしまった。
My conjunctivitis is chronic.
私の結膜炎は慢性です。
Depending on how things go, it's possible there'll be a surprise ending.
ことによっては意外な結末もあり得る。
He is related to her by marriage.
彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。
We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant.
この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。
She seemed to be satisfied with the result of the exam.
彼女は試験の結果に満足しているようだった。
It's a pity that he can't get married to her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
I have come to the conclusion that he is guilty.
彼は有罪だという結論に達した。
This new product of ours is a serious blow to our rival company.
我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。
Let me know your exam results.
私に試験の結果を知らせてください。
I like stories that have sad endings.
私は悲しい結末の物語が好きです。
It is already ten years since we got married.
私たちが結婚してからすでに10年になる。
I don't intend to marry him.
彼と結婚するつもりはない。
They advanced the wedding date.
彼らは結婚式の日取りを繰り上げた。
Recently he has come to realize the significance of married life.
最近彼は結婚生活の意味がわかるようになった。
Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death.
何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。
By way of conclusion he said as follows.
結論として彼は次のように言った。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
There are a lot of results and a calculation mistakes.
結果、計算ミスが多い。
He came up to Tokyo, and there married her.
彼は上京し、そこで彼女と結婚した。
I talked her into marrying him.
私は彼女を説得して彼と結婚させた。
There's no way she'll ever marry Sato.
彼女が、佐藤君と結婚するなんてありえないよ。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
It had an effect alien from the one intended.
意図していたものとかけ離れた結果となった。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy.
この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
Please think it over and let me know your decision.
それについてよく考えて、私に結論を知らせてください。
He worked hard; as a result he made a great success.
彼は一生懸命に働いた、その結果として彼は大変な成功をおさめた。
A long discussion boiled down to a realistic conclusion.
長い議論は現実的な結論に煮詰まった。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
Eh? Hundreds of thousands of Yen plus betrothal gifts?
えっ、結納品にン十万円?
My sister married a doctor.
私の妹は医者と結婚した。
I tried to talk a friend of mine out of getting married.
私は友人に結婚を思いとどまらせようとした。
The royal wedding was a magnificent occasion.
その王室の結婚式は壮大な祭典であった。
Three years have gone by since we got married.
私達が結婚して3年になる。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.