Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Taking everything into consideration, the result is better than I expected. | あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 | |
| We will get married in June. | 私たちは6月に結婚するつもりです。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| Marriage is the tomb of life. | 結婚は人生の墓場。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| My daughter is to get married in June. | 私の娘は6月に結婚する予定です。 | |
| Much as I like you, I will not marry you. | 私はあなたが好きだが、結婚する気はありません。 | |
| To make a long story short, we married. | 簡単に言うと、私達は結婚した。 | |
| It turned out all for the best. | それが一番いい結果になった。 | |
| It's quite natural that you should think about marriage. | あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| It is certain that Lucy will marry the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| Marry in haste, and repent at leisure. | あわてて結婚、ゆっくり後悔。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| He is related to me by marriage. | 彼は結婚して親戚になった。 | |
| There's no way she'll ever marry Sato. | 彼女が、佐藤君と結婚するなんてありえないよ。 | |
| He had the fortune to marry a nice girl. | 彼は幸運にもすてきな女の子と結婚した。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| The report proved true as a result of their investigation. | 彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。 | |
| How about the last part of the story? | 物語の結末はどうでしたか。 | |
| She was pleased to see the results. | 彼女はその結果をみて喜んだ。 | |
| You're too young to marry. | あなたは結婚するには若すぎますよ。 | |
| I gave a speech at the wedding yesterday. | 私は昨日、結婚式でスピーチをしました。 | |
| My sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 彼を首にすべきだと言う結論に達した。 | |
| They are unlikely to marry. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| I'll call you when I get the results of the examination. | 検査の結果が出たら電話します。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| They're unlikely to get married. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| No matter what results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果のなろうとも、私は計画を実行します。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| That doctrine will no doubt lead to dismal consequences. | その主義はきっと良くない結果を招くだろう。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| Falling in love is one thing; getting married is another. | 恋愛と結婚は別だ。 | |
| She is not about to get married. | 彼女は結婚するのを嫌がっている。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| Slow and steadily wins the race. | 着実に働く者が結局は勝つ。 | |
| She married a rich man. | 彼女は金持ちと結婚した。 | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |
| Jill is engaged to Jack. | ジルはジャックと結婚している。 | |
| I hear Tom is getting married. | トムが結婚すると聞いている。 | |
| I don't understand a thing about that result. | 私は、その結果についてまったく分かりません。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| The result of his action still remains to be seen. | 彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| He's very rigid in his ideas on marriage. | 結婚についての考え方について彼はとても厳格である。 | |
| They made her marry him. | 彼女を彼と結婚させた。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。 | |
| It is not you but her that he wants to marry. | 彼が結婚したがっているのはあなたではなく彼女だ。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| I have heard say that she will get married before long. | 彼女がまもなく結婚するという噂を聞いた。 | |
| In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. | 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 | |
| He had to part with his secretary because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| The conclusion was formed on the basis of these facts. | その結論はこれらの事実を基にしてだされた。 | |
| The critical period in matrimony is breakfast time. | 結婚の危険な時期は朝食の時である。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| She did not marry the man. | 彼女はその男とは結婚しなかった。 | |
| I was disappointed with those results. | 私はその結果にがっかりした。 | |
| It is difficult to calculate the results of the election. | 選挙の結果を予測するのは難しい。 | |
| His suicide came as a result of his disappointment in love. | 彼の自殺は失恋の結果であった。 | |
| They aligned themselves with the Liberals. | 彼らは自由党と手を結んだ。 | |
| Tom wants to marry Mary. | トムはメアリーと結婚したがっている。 | |
| The Tomei Expressway connects Tokyo with Nagoya. | 東名高速道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| I have come to the conclusion that he is guilty. | 彼は有罪だという結論に達した。 | |
| Thus they decided that I was innocent. | そうゆうわけで彼らは私が無実だと結論した。 | |
| He has taken to drinking recently. | 彼は結構飲まされていた。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| As a result, we play ball inside on rainy days. | 結果、雨の日は部屋の中でボール遊びをしています。 | |
| Whether you like her or not, you can't marry her. | 君が彼女を好きであろうとなかろうと、彼女は結婚できない。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| She married young. | 彼女は若くして結婚した。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| I'm sure your endeavor will bear fruit. | きっと努力が実を結びますよ。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| You ought to have come to my wedding reception earlier. | あなたは私の結婚披露宴にもっと早く来るべきだったのに。 | |
| The analysis gives the following results. | この分析では次の結果が出ている。 | |
| Yua and Yuma walked from morning until the last train. | 結愛と悠真は朝から終電まで1日中歩き続けた。 | |
| She was a Smith before her marriage. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| This letter says he is going to marry Grace next month. | この手紙に彼が来月グレースと結婚すると書いてある。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は彼の友人の妹と結婚した。 | |
| Shinya married a pretty girl. | 慎也はかわいい女の子と結婚した。 | |
| The results of the term examination were anything but satisfactory. | 期末試験の結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| He made it plain that he wanted to marry her. | 彼は彼女と結婚したいということを明らかにした。 | |
| He had a good fortune to marry a beautiful girl. | 彼は美しい女性と結婚するという幸運に恵まれた。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| She is reluctant to marry him. | 彼女は彼と結婚するのを嫌がっている。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| Her beauty drew him on to marry her. | 彼女の美しさに魅せられて彼は彼女と結婚した。 | |
| She was a bridesmaid at the wedding. | 彼女は結婚式で花嫁の付き添い役をつとめた。 | |
| The results will not contradict the theory. | 結果は理論に矛盾しないだろう。 | |
| Don't worry about giving a speech at the wedding; you can just wing it when you get there. | 結婚式のスピーチでくよくよすることはない。いざとなったら即興でもうまくいくもんだよ。 | |