The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '結'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
George married my sister.
ジョージは私の妹と結婚した。
My sister married a high school teacher last June.
去る6月に私の姉は高校の教師と結婚した。
Everyone opposed it, but Sally and Bob got married all the same.
誰もが反対したが、それでもサリーとボブは結婚した。
We need to band together to beat the enemy.
敵に打ち勝つために団結しなければならない。
Tom can't tie his shoes by himself.
トムは自分で靴ひもを結べない。
Whatever the outcome, you must meet the challenge.
どんな結果になろうとも挑戦は受けなければならない。
There were floods as a result of the heavy rain.
豪雨の結果、洪水が起こった。
The result fell short of our expectations.
その結果は私たちの期待には及ばなかった。
What results do you anticipate?
あなたはどんな結果を予想していますか。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
He said that he would let us know later about the results of the examination.
試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。
I talked her into marrying him.
私は彼女を説得して彼と結婚させた。
They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt.
彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
He talked his daughter out of marrying Tom.
彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
I took it for granted that she would come to our wedding.
彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。
Steve will get married to Nancy next week.
スティーブは、来週ナンシーと結婚するでしょう。
We came to the conclusion that he is a genius.
私たちは彼は天才だという結論に達した。
I think I'd like to marry her.
私は彼女と結婚したいと思っています。
These days few people suffer from tuberculosis.
最近、肺結核を患う人はほとんどいない。
This invention was the result of years of patient experiment.
この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。
He won first prize as a result of his great effort.
彼は大変な努力の結果として優勝した。
He's depressed about the result.
彼はその結果に気落ちしている。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
He has married his daughter to a young lawyer.
彼は娘を若い弁護士と結婚させた。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
The results will not contradict the theory.
結果は理論に矛盾しないだろう。
Your study will bear fruit.
君の研究は実を結ぶだろう。
You'd best set some money aside for your wedding.
君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。
You ought to have come to my wedding reception earlier.
あなたは私の結婚披露宴にもっと早く来るべきだったのに。
The two came to the same conclusion.
二人は同じ結論に到達した。
Everyone opposed it, but they got married all the same.
皆は反対したが、それでもやはり彼らは結婚した。
Since we got married, he's become a devoted family man.
結婚して以来、彼はマイホーム主義になった。
Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
Mary and I remained firm friends for years.
メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。
The bridge between Denmark and Sweden is almost five miles long.
デンマークとスウェーデンを結ぶ橋の長さは約5マイルです。
She got married in her teens.
彼女は10代で結婚した。
He seemed disappointed with the results.
彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
All you have to do is fill the blanks below.
以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。
He has two daughter, who are married.
彼には娘がいて、2人とも結婚している。
He felt nervous about the result.
彼はその結果がどうなるか心配していた。
When they got married, they both swore to never lie.
彼らが結婚した時、2人は互いに決して嘘をつかないと約束した。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.