Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't tell me the end of the mystery. | そのミステリーの結末を私に教えないで。 | |
| Those two experiments yielded similar results. | その二つの実験は類似の結果を出した。 | |
| You must not jump to conclusions. | すぐに結論に飛びついてはいけない。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| The two fixed on the day for their wedding. | 二人は結婚式の日を決めた。 | |
| They were to have been married last month. | 彼らは先月結婚する事になっていたのだが。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| She married an ichthyologist. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| At about what age do the Japanese marry? | 日本人は何歳ぐらいで結婚するのでしょうか。 | |
| "Do you mind if I smoke?" "Not at all. Go ahead." | 「たばこを吸ってもよろしいですか」「結構ですよ。どうぞ、どうぞ」 | |
| Good speech is the outcome of education. | 良い言葉は教育の結果である。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. | しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| She got married last year. | 彼女は去年結婚した。 | |
| They intend to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーはこの春結婚した。 | |
| The teacher concluded that Tom would pass the exam. | 先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこであるのですか。 | |
| They knelt down and prayed that the war would end soon. | 彼らはひざまずいて戦争の早期終結を願った。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは、結婚してから10年になる。 | |
| I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet. | 昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| I made up my mind to get married to Margaret. | マーガレットと結婚する決意をしました。 | |
| If Natsu marries Ando-san, then it will make "Andonatsu", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| I'm surprised that you don't know about their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| The teacher was far from satisfied with the result. | 先生はその結果に満足しているどころではなかった。 | |
| Really? I thought she'd be the last person to get married. | へえー、結婚なんかしそうにない人だったと思っていたのに。 | |
| As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. | 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| It's in the air that they may get married. | あの2人が結婚するらしいという噂だ。 | |
| "I don't mind if I keep working even after we're married," she said. | 「結婚してからも私働いて構わないわよ」と彼女は言った。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| We made a contract with the firm. | わが社はあの会社と契約を結んだ。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love. | 大恋愛の末に結ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| I wish I had got married to her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力の結果だといった。 | |
| Ten to one he will get married to her. | 十中八、九まで彼は彼女と結婚するだろう。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| Their wedding will be tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| Tom got married at 26. | トムは26歳で結婚した。 | |
| Oceans do not so much divide the world as unite it. | 海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待を裏切った。 | |
| They wanted to get married as soon as they could. | 彼らはできるだけ早い時期に結婚したいと思った。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| The results of the experiment were highly satisfactory. | 実験の結果はきわめて満足すべきものであった。 | |
| She married him for the sake of his family name. | 彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | 急いで結論を出す必要はない。 | |
| He cannot afford to marry. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| Everyone opposed it, but they got married all the same. | 皆は反対したが、それでもやはり彼らは結婚した。 | |
| Automation is bound to have important social consequences. | オートメーションは必ず重要な社会的結果をもたらすだろう。 | |
| How did you arrive at this conclusion? | どのようにしてこの結論に達したのですか。 | |
| I didn't marry her because I loved her. | 愛すればこそ彼女と結婚しなかった。 | |
| The outcome of the election is doubtful. | 選挙の結果はなんとも言えない。 | |
| Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization. | 日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。 | |
| The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method. | その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| We are more or less related to society. | 私達は多かれ少なかれ社会と結びついている。 | |
| A good result is in prospect. | 良い結果が予想される。 | |
| The icy road sparkled in the sunlight. | 凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| Yes, by all means. | ええ結構です。是非どうぞ。 | |
| He was satisfied with the result. | 彼はその結果に満足した。 | |
| It is all very well to be frugal; but he goes too far. | 倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。 | |
| To record something, they used knotted cords made of the wool of the llama or alpaca. | 何かを記録するために、彼らはラマかアルパカの毛糸でできた、結び目のついたひもを使った。 | |
| The conclusion was formed on the basis of these facts. | その結論はこれらの事実を基にしてだされた。 | |
| He asked her to marry him, but she refused. | 彼は彼女に結婚してくれと言ったが、彼女は拒絶した。 | |
| The wedding was held last week. | その結婚式は先週行われた。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| This is how we reached the conclusion. | こんなふうにして私たちは結論に達したのです。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| I wonder if he is married. | 彼は結婚しているのかしら。 | |
| He said that he would let us know later about the results of the examination. | 試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。 | |
| They are bound together by common interests. | 彼らは共通の利害によって結ばれている。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| She is reluctant to marry him. | 彼女は彼と結婚するのを嫌がっている。 | |
| I do not want any money. | お金は結構です。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| The priest blessed the marriage of the two. | 司祭は2人の結婚を祝福した。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| We were married five years ago today. | 五年前の今日、結婚しました。 | |
| On the whole, the result was unsatisfactory. | 概してその結果は満足すべきものではなかった。 | |
| John said he'd like to marry me, and I'm as happy as can be. | ジョンは私と結婚したいと言いました。だから私は最高に幸せです。 | |
| She was a Smith before her marriage. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| Tom became famous because he married a famous actress who had been married many times before. | 何回も結婚したことある有名な女優と結婚したからトムが有名になった。 | |