Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Ken may well be glad about the result of the test. | 健がテストの結果に喜ぶのも最もだ。 | |
| Nancy wouldn't do a stupid thing like getting married to Jack. | ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。 | |
| He was, to some degree, satisfied with the result. | 彼はその結果にある程度満足していた。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |
| Many women pursue higher education and careers, thus delaying marriage and childbirth. | 多くの女性がより高い教養とキャリアを追求し、それ故に結婚と出産を先延ばしにしている。 | |
| They aligned themselves with the Liberals. | 彼らは自由党と手を結んだ。 | |
| Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death. | 何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。 | |
| I will be able to marry her. | 彼女と結婚できるだろう。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| They married on Christmas Eve. | 彼らはクリスマスイヴに結婚した。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| He made a speech at the wedding feast. | 彼は結婚披露宴でスピーチをした。 | |
| He's married to an American woman. | 彼はアメリカ人女性と結婚している。 | |
| That will do. | それで結構です。 | |
| He is unmarried. | 彼は結婚してないです。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚を思いとどまらせようとした。 | |
| She had a happy marriage with a teacher in September. | 彼女は9月にとある教師と結婚した。 | |
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| They intend to join the two in marriage. | 彼らは2人を結婚させるつもりだ。 | |
| A slip of tongue will often lead us to unexpected results. | ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。 | |
| I've been thinking about marriage a lot, and I think we should just do it. | いつも考えていたわ、そして、結婚した方がいいという結論に達したの。 | |
| Both of my sisters are married. | 私の姉は2人とも結婚している。 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| The result of his experiment corresponded with mine. | 彼の実験結果は私のと一致した。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| She married a rich man. | 彼女は金持ちと結婚した。 | |
| Please accept this gift for the celebration on your wedding. | 結婚のお祝いに、これをお贈りします。 | |
| Big successes result from constant effort. | 大きな成功は、コツコツ努力した結果である。 | |
| My mother got married at the age of twenty. | 私の母は20歳のときに結婚した。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| Your research will surely bear fruit. | あなたの研究はきっと実を結ぶでしょう。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. | 結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。 | |
| By way of conclusion he said as follows. | 結論として彼は次のように言った。 | |
| Hydrogen and oxygen combine to form water. | 水素と酸素が結合して水になる。 | |
| Cutting a cake into equal pieces is rather difficult. | ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。 | |
| There is a rumor that John and Sue will get married. | ジョンとスーが結婚するだろうとのうわさがある。 | |
| I am far from satisfied with the result. | 私は決してその結果に満足していない。 | |
| On graduating from college, she got married. | 大学を卒業するとすぐに彼女は結婚した。 | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| Misako married a Canadian last June. | ミサコはこの前の6月にカナダ人と結婚した。 | |
| The result was clear at a glance. | 結果は一目瞭然であった。 | |
| Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him. | お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。 | |
| They wanted to get married as soon as they could. | 彼らはできるだけ早い時期に結婚したいと思った。 | |
| When they said they were going to get married, it blew my mind. | 彼らが結婚するっていった時には驚いたよ。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは靴のひもが結べない。 | |
| Tom and Mary got married this year in the spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| You can eat and drink as much as you want. | 好きなだけ飲食していただいて結構です。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| It is thirty years since we married. | 私たちは結婚してから30年になります。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| A good result is in prospect. | 良い結果が予想される。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| Their marriage broke up last year. | 彼らの結婚生活は去年破たんした。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験の結果は素晴らしい。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| He proposed to Miss Lee and she accepted. | 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 | |
| Let's close ranks and do something new. | 一致団結して何か新しいことをやろうじゃないか。 | |
| That doctrine will no doubt lead to dismal consequences. | その主義はきっと良くない結果を招くだろう。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| In the first place, I discovered that beauty was a full stop. | まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 | |
| But the rise in prices is a consequence of that policy. | しかし、その政策の結果物価が上がった。 | |
| A slip of the tongue often brings about unexpected results. | うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| My daughter is to get married in June. | 私の娘は6月に結婚する予定です。 | |
| I am satisfied with the result of my math test. | 私は数学のテストの結果に満足しています。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は自分の友人と結婚した。 | |
| The result was far from being satisfactory to her. | 彼女はその結果に全然満足出来なかった。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| I came to the same decision as you. | 私は君と同じ結論に達した。 | |
| He can't afford to get married. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| I am sure everything will turn out all right in the end. | 結局は万事うまくいくものと確信しています。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| What happened in consequence? | その結果何が起こったのか。 | |
| There's no telling what kind of trouble this proposal might stir up. The result is certainly going to be something to see. | 鬼が出るか蛇が出るか。この提案書の結果が見物だね。 | |
| Asked to marry him, I was at a loss for words. | 結婚してくれと言われたとき、私は言葉に窮した。 | |
| It is thirty years since we married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| Mike's mother lived in a big city before she married. | マイクのお母さんは結婚する前は大きな都市に住んでいた。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| The result was what I had expected. | 結果は私が思った通りだった。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| It is surprising how many unhappy marriages there are. | どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 | |
| We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. | その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 | |
| She is going to have an international marriage. | 彼女は国際結婚をするつもりです。 | |
| She is not about to get married. | 彼女は結婚するのを嫌がっている。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| A long discussion boiled down to a realistic conclusion. | 長い議論は現実的な結論に煮詰まった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| They are bound together by common interests. | 彼らは共通の利害によって結ばれている。 | |
| They decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| He asked her to marry him, but she refused. | 彼は彼女に結婚してくれと言ったが、彼女は拒絶した。 | |