Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| He was late as a result of the accident. | 彼はその事故の結果遅刻した。 | |
| How old was she when she got married? | 彼女が結婚したのはいくつの時ですか。 | |
| The politician lost his position in the end. | その政治家は結局失脚した。 | |
| She was late as a result of the heavy snow. | 大雪の結果、彼女は遅れた。 | |
| From what I've heard, their marriage is on the rocks. | 聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。 | |
| Marriage, in peace, is this world's paradise; in strife, this life's purgatory. | 結婚生活は夫婦仲が良ければ天国であり、夫婦仲が悪ければこの世の地獄である。 | |
| It is already ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| She didn't marry him of her own will. | 彼女は自分の意志で彼と結婚したのではない。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| I hear she is going to get married next month. | 彼女は来月結婚するといううわさだよ。 | |
| When I saw them on a date, I asked them, "Do I hear wedding bells?" | 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 | |
| My sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | 早い話が、彼は初恋の人と結婚したんだ。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| Misako married a Canadian last June. | ミサコはこの前の6月にカナダ人と結婚した。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| When did the wedding take place? | 結婚式はいつ行われましたか。 | |
| He was satisfied with the result. | 彼はその結果に満足した。 | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| I am married and have two children. | 私は結婚していて子どもが二人いる。 | |
| It is difficult to calculate the results of the election. | 選挙の結果を予測するのは難しい。 | |
| I'd love to marry you, but my family won't let me. | 君とはぜひとも結婚したいのだけれど、家族がそうさせてくれないんだ。 | |
| Everyone opposed it, but they got married all the same. | 皆は反対したが、それでもやはり彼らは結婚した。 | |
| He was perplexed at the unexpected result. | 彼は予想外の結果にまごついた。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは靴のひもが結べない。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| They decided on the date and location of their wedding. | 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 | |
| No doubt she loves him, but she won't marry him. | 確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。 | |
| We have to conclude that the policy is a failure. | その政策は失敗であると結論を下さなければならない。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| Workers of the world, unite! | 万国の労働者よ。団結せよ! | |
| Water becomes solid when it freezes. | 水は凍結すると固くなる。 | |
| When they had their first baby, they had been married for 10 years. | 最初の赤ん坊が生まれたとき、彼らはすでに結婚して10年になっていた。 | |
| He held his tongue and didn't say a word. | 彼は口元をしっかり結び一言もしゃべらなかった。 | |
| The date of the examination clashed with my sister's wedding. | 試験の日が私の姉の結婚式とかち合った。 | |
| He has two daughters, who are married. | 彼には娘が2人いて、2人とも結婚している。 | |
| I married him against my will. | 私は意に反して彼と結婚した。 | |
| This tie does not tie well. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| We married seven years ago. | 私たちが結婚してから7年になります。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚した時、私は彼女と知り合って10年たったところだった。 | |
| The results were in the main satisfactory. | 結果は概して満足のいくものだった。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| The workers united to demand higher wages. | 労働者たちは賃金アップを要求して団結した。 | |
| The results of the term examination were anything but satisfactory. | 期末試験の結果は決して満足のいくものではなかった。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. | 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 | |
| I like stories that have sad endings. | 私は悲しい結末の物語が好きです。 | |
| An unexpected result was arrived at. | 予期しない結果に達した。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| Nothing can prevent her from marrying him. | 何事も彼女が彼と結婚することを妨げる事はできない。 | |
| Yumiko married a childhood friend last June. | ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。 | |
| What led you to this conclusion? | あなたはどのようにしてこの結論に達したのですか。 | |
| I guess I'm never going to get married. | これじゃあ、僕は一生結婚なんて出来やしないや。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| She will get married to a rich man. | 彼女は富豪と結婚する。 | |
| We came to the conclusion that we should support the movement. | 私たちは私たちがその運動を支援すべきだという結論に達した。 | |
| He came up to Tokyo, and there married her. | 彼は上京し、そこで彼女と結婚した。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| I am not satisfied with the result at all. | 私はその結果に全然満足していない。 | |
| She went to the hairdresser's to have her hair done. | 彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。 | |
| There were two marriages here yesterday. | きのうここで結婚式が2組あった。 | |
| She is married to an American. | 彼女はアメリカ人と結婚している。 | |
| I wish I had married her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. | 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| This necktie is hard to tie. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| Whatever the reason, they did not marry. | 理由はなんにせよ彼らは結婚しなかった。 | |
| That is all right, so far as I am concerned. | それで結構です、私に関する限りは。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは10年間ずっと結婚している。 | |
| It is hard to combine business with pleasure. | 仕事と遊びを結び付けるのは難しい。 | |
| I hear Tom is getting married. | トムが結婚すると聞いている。 | |
| The icy road sparkled in the sunlight. | 凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。 | |
| No, thank you. I've had enough. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| They say that she'll get married soon. | 彼女はもうすぐ結婚するそうだ。 | |
| Don't worry about the results. | 結果は気にするな。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| That will do. | それで結構です。 | |
| He cannot afford to marry. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| Patterns of married life are changing a lot. | 結婚生活の型は大いに変わりつつある。 | |
| I wish you great happiness in your marriage. | ご結婚おめでとうございます。(女性)。 | |
| They married on Christmas Eve. | 彼らはクリスマスイヴに結婚した。 | |
| He was unable to completely give up on his hopes of marrying her. | 彼は彼女と結婚できるという希望を捨て切れなかった。 | |
| He got married to Ann last month. | 彼は先月アンと結婚した。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| Marriage is the union of a man and woman. | 結婚は男女の結びつきである。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| Happy wedding anniversary. | 結婚記念日おめでとう。 | |
| Friendship bound them together. | 友情が彼らを結びつけた。 | |
| Maybe I lack the talent for marrying. | 私には結婚する才能がないのだろう。 | |
| Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization. | 日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。 | |
| They set the time and place of the wedding. | 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 | |