Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They had been married for ten years by that time. | 彼らはそのときには結婚してからもう10年たっていた。 | |
| She got married at the age of seventeen. | 彼女は17歳の時に結婚した。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| The discussion came to a conclusion. | 討論は結論に達した。 | |
| Research has shown how polluted the rivers are these days. | 調査の結果、川が近頃ずいぶん汚染されていることが分かった。 | |
| I was disappointed with the result. | その結果にがっかりした。 | |
| I hope to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| The result of his action still remains to be seen. | 彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。 | |
| He's not the man he was before he got married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |
| She married him at the age of 20. | 彼女は20歳の時に彼と結婚した。 | |
| I was disappointed to hear the test results. | 私はテストの結果を聞いてがっかりした。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| In the U.S., it is common to give a present, such as glasses or a coffee-maker, to the bride at weddings. | アメリカでは杯やコーヒーメーカーを結婚式で花嫁にプレゼントすることがよくあります。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges. | 牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。 | |
| They have been married for four years. | 彼らが結婚して4年になります。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| This sort of structure is called a double negative, but in effect it shows affirmation. | このような形を二重否定といいますが、結果として肯定を表すこととなります。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪を結ぶ。 | |
| For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. | 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| Tom wants to marry Mary. | トムはメアリーと結婚したがっている。 | |
| Because of his habit of wasting money, he couldn't get married. | 彼はお金を無駄遣いするくせのために結婚できなかった。 | |
| You are responsible for the result. | 君はその結果に責任がある。 | |
| The wedding will take place at the end of October. | 結婚式は十月末に行われる。 | |
| Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination. | 先生が試験の結果を発表しているとき、みんなは沈黙していた。 | |
| The wedding was put off. | 結婚式は延期された。 | |
| The election gave the party a role in the government. | 選挙の結果その党は政権の一角を占めた。 | |
| Oceans do not so much divide the world as unite it. | 海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。 | |
| John said he'd like to marry me, and I'm as happy as can be. | ジョンは私と結婚したいと言いました。だから私は最高に幸せです。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| The wedding was held last week. | その結婚式は先週行われた。 | |
| We came to the conclusion that he is a genius. | 私たちは彼は天才だという結論に達した。 | |
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| If anything goes wrong, I'll answer for the consequences. | もし何か上手く行かなければ、私がその結果に対して責任をとります。 | |
| I was amazed at the results. | 私はその結果に仰天した。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| Trade barriers were lifted after the war ended. | 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 | |
| We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. | 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 | |
| My daughter has reached a marriageable age. | うちの娘も結婚を考える歳になった。 | |
| He also brought out one more dubious conclusion. | そしてもう一つは疑わしい結論を出した。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が三人いる。ひとりは結婚しているが、残りは結婚していない。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him. | お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。 | |
| How did you arrive at this conclusion? | どのようにしてこの結論に達したのですか。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| Tom wants to get married. | トムは結婚したがっている。 | |
| Yumiko married a childhood friend last June. | ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。 | |
| I would rather die than marry him. | 彼と結婚するぐらいなら死んだ方がましだ。 | |
| They aligned themselves with the Liberals. | 彼らは自由党と手を結んだ。 | |
| "Shall I take a message?" "No, thank you." | 「伝言を承りましょうか」「いえ、結構です」 | |
| To tell the truth, that actor is married. | 実を言うと、あの俳優は結婚しているんだ。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| Did she mention the results of the exam? | 彼女は試験の結果について言及しましたか。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| There is a rumor that John and Sue will get married. | ジョンとスーが結婚するだろうとのうわさがある。 | |
| The result of this experiment leads to our presumption that element T determines the entire structure. | この実験の結果、要素Tが構造全体を決定しているという推定が導き出される。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| After pay withholding tax, please send the tax paid receipt in PDF format. | 毎度のことですが、源泉徴収税納付後、納税証明をPDFで結構ですから、送って いただけるよう、お願いします。 | |
| Workers of all lands, unite! | 万国の労働者よ、団結せよ! | |
| Who cares when she will marry? | 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| Sue and John decided to get married. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| All you have to do is fill the blanks below. | 以下の空欄部分にご記入頂くだけで結構です。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| This necktie is hard to tie. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| Eh? Hundreds of thousands of Yen plus betrothal gifts? | えっ、結納品にン十万円? | |
| I had a baby girl the year after I got married. | 結婚した翌年に女の子が生まれた。 | |
| They announced the date of their wedding in the newspaper. | 彼らは結婚の日取りを新聞に発表した。 | |
| It was clear that Hanako did not wish to marry Taro. | 花子は太郎と結婚する意志がないことは明らかであった。 | |
| He knows better than to marry her. | 彼は彼女と結婚するほどばかではない。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| When are you going to get married? | いつ結婚するの? | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは靴のひもが結べない。 | |
| No one can foresee how that result will turn out. | その結果がどうなるか、誰も予見できない。 | |
| He was, to some degree, satisfied with the result. | 彼はその結果にある程度満足していた。 | |
| It might be a wedding. | 結婚式かもしれません。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| It stopped short at a result far from the 10% taken as the target. | 目標とする10パーセントにははるかにおよばない結果にとどまった。 | |
| I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. | 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| They split up after a year of marriage. | 結婚して一年で別れてしまった。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. | 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 | |
| I might as well die as marry such a man. | あんな男と結婚するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| Marriage is the last thing on my mind. | 結婚するつもりなんかこれっぽっちもありません。 | |
| Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. | 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 | |
| OK. Go ahead. | 結構です。どうぞ。 | |
| "Shall I heat this up?" "No thank you, it's fine." | 「こちら温めますか?」「いえ、結構です」 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| He's a tenacious guy who always manages to come out on top. He's the kind of guy who can turn any situation to his advantage. | 彼は結構しぶといね。転んでもただでは起きぬ、いい根性しているよ。 | |
| His solution turned out to be a complete mistake. | 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 | |
| I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. | 暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。 | |
| She married a rich man. | 彼女は金持ちと結婚した。 | |
| The wedding will take place on Saturday. | 結婚式は土曜日に行われます。 | |
| I don't understand a thing about that result. | 私は、その結果についてまったく分かりません。 | |