I came to the conclusion that I had been deceived.
私はだまされていたのだという結論に達した。
He got married at 22.
彼は二十二歳で結婚した。
It's about time you got married.
あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。
It's in the air that they may get married.
あの2人が結婚するらしいという噂だ。
Their married life did not run smoothly.
彼らの結婚生活はうまくいかなかった。
They married on Christmas Eve.
彼らはクリスマスイヴに結婚した。
The report proved true as a result of their investigation.
彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。
The general concentrated the soldiers in Paris.
将軍は兵士をパリに集結した。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
The result of his action still remains to be seen.
彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
Apparently, they're trying to patch up their marriage.
見たところ、彼らは結婚の危機を修復しょうとしている。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
Oooh, get a move on. We'll end up late! Come on, I'll tie your shoelaces for you.
も~う、モタモタしないの。遅刻になっちゃうでしょ。ほら、紐、結んであげる。
They advanced the wedding date.
彼らは結婚式の日取りを繰り上げた。
I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before.
連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
But by leaving the humidifier on all night in the morning condensation's pouring off the windows ...
けど、一晩加湿器つけっぱなしで朝になると窓が結露してドボドボ・・・。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
He married a stewardess.
彼はスチュワーデスと結婚した。
We have to live with the consequences of our choices.
私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。
Recently he has come to realize the significance of married life.
最近彼は結婚生活の意味がわかるようになった。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
She will probably marry one day.
彼女はいつか結婚するだろう。
Your examination results are excellent.
君の試験結果は優秀だ。
No matter what results may follow, I will carry out my plan.
どんな結果のなろうとも、私は計画を実行します。
The result was contrary to his expectations.
結果は彼の予想とは正反対だった。
The institution of marriage appears to be on the decline.
結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。
Did she mention the results of the exam?
彼女は試験の結果について言及しましたか。
I don't know when she got married.
私は彼女がいつ結婚したかわからない。
My older sister finally got married.
とうとう私の姉は結婚した。
When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words.
あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Whatever results may follow, I will carry out my plan.
どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
He got up late, so that he missed the bus.
彼は遅く起きた、その結果、バスに乗り損なった。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
We're all waiting because there's no news about the test results yet.
まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。
The result was contrary to our plan.
結果は我々の計画とは正反対だった。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey.
この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。
Have you heard about the result of the game?
試合の結果について聞きましたか。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Whatever the reason, they did not marry.
理由はなんにせよ彼らは結婚しなかった。
The wedding ceremony will be held regardless of the weather.
結婚式は天候にかかわらず催されるだろう。
This may be because of a change in people's attitude toward marriage and the sharp increase of fast food restaurants and convenience stores which are open 24 hours a day and enable young people to live more easily.