Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She will make a fine match for my son. | 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 | |
| The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. | 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 | |
| The president called on the people to unite in fighting poverty and disease. | 大統領は国民に貧窮や病気との戦いで団結するように呼びかけた。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| The man connected two wires. | その男は二本の電線を連結した。 | |
| He married an actress. | 彼は女優と結婚した。 | |
| The results will not contradict the theory. | 結果は理論に矛盾しないだろう。 | |
| This tie does not tie well. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| They say that in tropical countries people usually marry in their teens. | 熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。 | |
| We have to live with the consequences of our actions. | 私たちは自分の行動が招いた結果を受け入れなければならない。 | |
| I was amazed at the results. | 私はその結果に仰天した。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| It's rumored that they are going to get married. | 彼らはもうじき結婚すると噂されている。 | |
| Tom has been married to Mary for just over three years. | トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 | |
| The war ended with many victims. | その戦争は多くの犠牲者を出して終結した。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| Married people sometimes wish they were single. | 結婚している人は、時どき、独身であれば良いのにと思う。 | |
| The result was that she got ill. | その結果彼女は病気になった。 | |
| You should abide by the consequences. | 君はその結果を甘受すべきだ。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| The result was rather disappointing. | 結果はかなり期待外れだった。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| She got married in her teens. | 彼女は十代で結婚した。 | |
| She has been married to him for two years. | 彼女は彼と結婚して2年になる。 | |
| I'm anxious to know the results of the blood test. | 血液検査の結果が気になります。 | |
| I'm surprised that you don't know about their marriage. | あなたが彼らの結婚を知らないとは驚いた。 | |
| He knows better than to marry her. | 彼は彼女と結婚するほどばかではない。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーはこの春結婚した。 | |
| They let her marry him. | 彼らは彼女を彼と結婚させてやった。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見ちゃいけない。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| I think I'd like to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| The result of his action still remains to be seen. | 彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。 | |
| They decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式に出ていました。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| She has a husband and two daughters. | 彼女、結婚して女の子が二人いるのよ。 | |
| He's married to an American woman. | 彼はアメリカ人女性と結婚している。 | |
| Tom got married when he was 30 years old. | トムは30歳で結婚した。 | |
| I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
| There was a big reception after the wedding. | 結婚式の後で盛大な披露宴が催された。 | |
| I want to marry a girl like her. | 彼女のような女性と結婚したいね。 | |
| Effort produces fine results. | 努力は良い結果を生み出す。 | |
| She was a Brown before her she got married. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| Language is a fundamental problem of international marriage. | 言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。 | |
| Well, it's just like the proverb "fine feathers make a fine bird". You look really good when you wear a suit. | あらまあ、馬子にも衣装とはこのことだねぇ。スーツ着ると結構格好いいじゃん。 | |
| Your efforts will bear fruit someday. | 君の努力はいつかは実を結ぶだろう。 | |
| I was disappointed at the result. | その結果にがっかりした。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| I didn't want to go to your wedding. | あなたの結婚式に行きたくはなかった。 | |
| For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure. | どんな組織であれ、内部の融和と団結はその組織の成敗を決める重要な要素だ。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| The wedding will take place on Saturday. | 結婚式は土曜日に行われるだろう。 | |
| We will get married in June. | 私たちは6月に結婚するつもりです。 | |
| If only he would marry me! | 彼が私と結婚さえしてくれたらぁ。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| He pledged to marry me when he returned home. | 彼は帰国したら私と結婚すると誓った。 | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| Father will never approve of my marriage. | 父は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| He went through a lot when he was younger. | 彼は若い頃、結構苦労した。 | |
| Let's hope for good results. | よい結果を期待しましょう。 | |
| If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. | この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| The result of the test brought home to me how little I had learned. | そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| He got married at 22. | 彼は二十二で結婚した。 | |
| Emoto Masaru believes that within ice crystals you can read a message to mankind. | 江本勝は氷の結晶に人類へのメッセージが読みとれると思っています。 | |
| If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets! | どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい! | |
| Hydrogen and oxygen combine to form water. | 水素と酸素が結合して水になる。 | |
| Mike's mother lived in a big city before she married. | マイクのお母さんは結婚する前は大きな都市に住んでいた。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| Tom married an older woman. | トムは年上の女性と結婚した。 | |
| This is the bottom line. | つまり結論をいうとね。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | その戦争は過った政策の結果起こった。 | |
| Yumiko married a childhood friend last June. | ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。 | |
| He is married to an American lady. | 彼はアメリカの婦人と結婚している。 | |
| It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges. | 牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| Don't worry about the results of your test. | 試験の結果を気にするな。 | |
| He threw in the towel in defeat when his favorite chorus girl married another man. | 彼は、自分のお気に入りのコーラス・ガールが、ほかの男と結婚した時、敗北を認めた。 | |
| He's depressed about the result. | 彼はその結果に気落ちしている。 | |
| The number of people who prefer to marry late is gradually rising. | 遅く結婚したいと思う人の数は徐々に増えている。 | |
| Set some money apart for marrying. | 結婚資金を幾らか別にとっておきなさい。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Jill and John will get married next month. | ジルとジョンは来月結婚する。 | |
| Please think it over and let me know your decision. | それについてよく考えて、私に結論を知らせてください。 | |
| A good result is in prospect. | 良い結果が予想される。 | |
| If you eat a lot, you'll eventually get fat. | たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 | |
| What he thought was bound up with Buddhism. | 彼の考えは仏教と密接に結びついていた。 | |
| I don't intend to marry him. | 彼と結婚するつもりはない。 | |