Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 That will do. それで結構です。 The result of the test brought home to me how little I had learned. そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 Tom doesn't know how to tie his shoelaces. トムは靴ひもの結び方を知らない。 A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke. ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others. その結果として、大切な躾や社会道徳の教育がおろそかにされてきた事は否めない。多くの親自身が、子供の勉強を優先するあまり、他人への思いやりなど社会の一員としての責任を忘れがちになっているのも事実である。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 They haven't fixed a date for their marriage yet. 彼らは結婚式の日取りをまだ決めていない。 I wonder if she is married. 彼女は結婚したのかしら。 He is anxious about the result. 彼はその結果を心配している。 She got married to him. 彼女は彼と結婚した。 In the "Mafia" tradition of organized crime, any member who discloses its operation is sure to be rubbed out. 組織犯罪の秘密結社「マフィア」のしきたりでは、その働きを洩らすものは、だれでもかならず消されることになっている。 His solution turned out to be a complete mistake. 彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。 He was perplexed at the unexpected result. 彼は予想外の結果にまごついた。 My father was satisfied with the result. 父はその結果に満足だった。 Many accidents resulted from the icy road conditions. 多くの事故が、道路の凍結状態から生じた。 Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness. 確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。 Please accept this gift for the celebration on your wedding. 結婚のお祝いに、これをお贈りします。 I might as well die as marry such a man. そんな人と結婚するぐらいなら死んだほうがましだ。 The woman's hair is quite short. 彼女の髪の毛は結構短い。 Are you married or are you single? ご結婚なさっているのですか、それとも独身ですか。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 The news of their marriage spread throughout the village. 彼らが結婚したという知らせは村中に広がった。 He had to let his secretary go because she got married. 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 I'll call you when I get the results of the examination. 検査の結果が出たら電話します。 Whether he comes or not, the result will be the same. 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 She decided to get married to Tom. 彼女はトムと結婚することに決めた。 He asked her to marry him, and she accepted. 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 They say that she'll get married soon. 彼女はもうすぐ結婚するそうだ。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 It turned out well. 結果的にうまくいった。 She got married last year. 彼女は去年結婚した。 He intended to marry her. 彼は彼女と結婚するつもりだった。 It's about time you got married. あなたもそろそろ結婚してもいい頃ですよ。 He was satisfied with the result. 彼はその結果に満足した。 The rumor turned out to be true. 噂は結局は真実だと分かった。 Driving on an icy street is a dangerous business. 凍結した道路での運転は危険だ。 I think my girlfriend is kind of cute. 僕のガールフレンドは結構かわいいと思う。 The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 This new product of ours is a serious blow to our rival company. 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 She refused his proposal. 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 The results of the test were negative. 検査の結果は陰性だった。 Much depends upon the result. 万事はその結果いかんにかかっている。 Fatigue is the natural result of overwork. 過労は働き過ぎの当然の結果だ。 He combined two ideas into one. 彼は二つの考えを一つに結び付けた。 He had to part with his secretary because she got married. 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 She was a Smith before she got married. 彼女は結婚前スミス姓だった。 If you don't like it, it is alright for you to leave. 嫌なら帰っていただいて結構です。 I won't be getting married this year. In fact, I may never get married. 今年は結婚しない。実は、一生結婚しないかもしれない。 Many Japanese get married in church. 日本では結婚式を教会でする人が多い。 The parcel was tied with string. その小包はひもで結んであった。 If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 Ken may well be glad about the result of the test. 健がテストの結果に喜ぶのも最もだ。 Let me know the result as soon as you can. できるだけ早くその結果をお知らせください。 I will never force you to marry him. あなたが彼と結婚するのを私は決して強要するつもりはない。 He has three daughters; one is married, but the others aren't. 彼には娘が三人いる。ひとりは結婚しているが、残りは結婚していない。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 When they had their first baby, they had been married for 10 years. 最初の赤ん坊が生まれたとき、彼らはすでに結婚して10年になっていた。 I had known her for ten years when I married her. 彼女と結婚した時、私は彼女と知り合って10年たったところだった。 I can hold my liquor. 私は結構お酒に強いんです。 The consequence was that she lost her job. その結果、彼女は、職を失うこととなった。 His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear. 彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。 He married a pretty girl. 彼はきれいな女の子と結婚した。 Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 What led you to this conclusion? あなたはどのようにしてこの結論に達したのですか。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 I hear she is going to get married next month. 彼女は来月結婚するといううわさだよ。 He got married to Ann last month. 彼は先月アンと結婚した。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 In the long run, you will have to practise more. 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 He's suffering from the effects of overwork. 彼は過労の結果病気になっている。 Should he hear of your marriage, he will be furious. 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 Tom can't tie his own shoes. トムは自分で靴ひもを結べない。 Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 Marry me. 私と結婚して。 Carpets have the effect of a dust pocket, with merit of sucking up dust and stopping it flying around, but you can say that effect backfires. カーペットには埃を吸収するダストポケット効果があり、埃の飛散を防ぐ特長があるのだが、それが仇になった結果といえる。 It took us three hours to come to a conclusion. その結論に達するのに3時間かかった。 She had a happy marriage with a teacher in September. 彼女は9月にとある教師と結婚した。 To make a long story short, he married his first love. かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 I am anxious about the result. 私はその結果を心配している。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 Your parents are not to blame for such a result. こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 She must have been over thirty when she got married. 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 They intend to marry tomorrow. 彼らは明日結婚するつもりだ。 Her father did nothing but weep at her wedding. 結婚式で彼女の父はただ泣いてばかりだった。 They got married only recently. 彼らが結婚したのは最近だ。 I came to the conclusion that I had been deceived. 私はだまされていたのだという結論に達した。 "Didn't you get married!?" "Oh, we split up. We broke our engagement." 「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」 Where is the wedding to be? 結婚式はどこであるのですか。 The royal wedding was a great spectacle. 王室の結婚式は大変な壮観だった。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 Our efforts will soon bear fruit. 私たちの努力はまもなく実を結ぶ。 I wonder if he is married. 彼は結婚しているのかしら。 It's about time you got married. あなたは結婚してもよいころだ。