Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wish I had married her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| She wanted to get married immediately. | 彼女はすぐに結婚したかった。 | |
| I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet. | 昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| Why did you marry John, of all people? | よりによって何でジョンなんかと結婚したんだい。 | |
| If only I had married another man. | 別の男性と結婚しさえすればよかったのに。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| I want to marry her. | 彼女と結婚したい。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| I had a baby girl the year after I got married. | 結婚した翌年に女の子が生まれた。 | |
| He asked her to marry him, but she refused. | 彼は彼女に結婚してくれと言ったが、彼女は拒絶した。 | |
| When did she get married? | 彼女はいつ結婚したのですか。 | |
| It's about time you got married. | あなたは結婚してもよいころだ。 | |
| Will you marry me? | 僕と結婚してくれますか。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| The old place has not obtained the result at all. | 今までのところは、何ら結果を得ていない。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| She is disposed to get married. | 彼女は結婚したい気がしている。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| Non-smokers are rallying behind the new anti-smoking law. | 非喫煙者は新しい禁煙法を支持して結集しています。 | |
| Let's close ranks and do something new. | 一致団結して何か新しいことをやろうじゃないか。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| These states were united into one nation. | これらの諸州は結合して1つの国になった。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待には及ばなかった。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| Although he says he might return to Iran to marry, his plans after Japan are up in the air. | 彼は、結婚するためにイランに帰るかもしれないと言いながらも、日本から帰った後の彼の計画は依然としてめどが立っていない。 | |
| We are not quite satisfied with the result. | 私たちはその結果に十分満足しているわけではない。 | |
| Jack and Peggy were married by the Rev. John Smith. | ジャックとペギーの結婚式はジョン・スミス牧師により行われた。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| They decided to get married. | 彼らは結婚することにした。 | |
| He's depressed about the result. | 彼はその結果に気落ちしている。 | |
| That will do me well. | それでは私は結構です。 | |
| Workers of all lands, unite! | 万国の労働者よ、団結せよ! | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| She'll be getting married next year. | 彼女は来年結婚する。 | |
| What led you to this conclusion? | あなたはどのようにしてこの結論に達したのですか。 | |
| She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. | 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 | |
| They are planning to connect the cities with a railroad. | 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 | |
| To record something, they used knotted cords made of the wool of the llama or alpaca. | 何かを記録するために、彼らはラマかアルパカの毛糸でできた、結び目のついたひもを使った。 | |
| We were to be married in May but had to postpone the marriage until June. | 私たちは5月に結婚することになっていたが、結婚を6月まで延期しなければならなかった。 | |
| She works so hard that she can get good results. | 彼女がんばっているから、いい結果が出せるよ。 | |
| Have you been invited to their wedding? | 彼らの結婚式に招待されていますか。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| She was a Brown before her she got married. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| They are unlikely to marry. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| Don't worry about the result of your test. | テストの結果は気にするな。 | |
| Please think it over and let me know your decision. | それについてよく考えて、私に結論を知らせてください。 | |
| The wedding ceremony will be held regardless of the weather. | 結婚式は天候にかかわらず催されるだろう。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| She married him. | 彼女は彼と結婚した。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| We are busy preparing for our wedding and honeymoon. | 私たちは結婚式と新婚旅行の準備で忙しい。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| The result of his experiment corresponded with mine. | 彼の実験結果は私のと一致した。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| We've been married for five years. | 結婚して五年になります。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚した時、私は彼女と知り合って10年たったところだった。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| My father didn't allow me to marry him. | 父は私が彼と結婚することを許さなかった。 | |
| Japan entered into an alliance with France just before the war. | 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 | |
| It turned out all for the best. | それが一番いい結果になった。 | |
| I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. | 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | 早い話が、彼は初恋の人と結婚したんだ。 | |
| It is easy to slip and fall during icy winters. | 冬は道路を凍結するのでよく滑って転びます。 | |
| Tom and Mary got married this year in the spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| The consequences of Sendai's earthquake were dreadful! | 仙台の地震の結果は恐るべきだったよ! | |
| Eh? Hundreds of thousands of Yen plus betrothal gifts? | えっ、結納品にン十万円? | |
| Tom has been married to Mary for just over three years. | トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| George married my sister. | ジョージは私の妹と結婚した。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| I was disappointed at the result. | 私はその結果にがっかりした。 | |
| There is no need to draw a hasty conclusion. | 急いで結論を出す必要はない。 | |
| There is no question that he will marry her. | 彼が彼女と結婚することは間違いない。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| No one could account for his poor examination results. | 誰も彼の試験の悪い結果を説明できなかった。 | |
| I'm getting married to her in June. | 彼女と6月に結婚する事になったんだ。 | |
| She is married to an American. | 彼女はアメリカ人と結婚している。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| Their wedding will be tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| He decided to marry her. | 彼は彼女と結婚することに決めた。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| She's not the marrying type. | 彼女は結婚するタイプではない。 | |
| I think my girlfriend is kind of cute. | 僕のガールフレンドは結構かわいいと思う。 | |
| They decided to marry. | 彼らは結婚することにした。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| She has been married to him for a decade now. | 彼女が彼と結婚してからもう十年になる。 | |
| Those present were all astonished at the results of the election. | 出席していた人々は皆その選挙結果に驚いた。 | |
| Mother will never approve of my marriage. | 母は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| Everyone opposed it, but they got married all the same. | 皆は反対したが、それでもやはり彼らは結婚した。 | |
| Hollywood marriages rarely last. | ハリウッドスターの結婚は、大抵長続きしない。 | |