Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was a Smith before her marriage. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| Would that I had married her! | 私が彼女と結婚していたらよかったのに。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| He is unmarried. | 彼は結婚してないです。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| He had to part with his secretary because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| As a result of a traffic accident, several persons were killed. | 交通事故の結果、死者が数人出た。 | |
| If Natsu marries Mr. Ando, then it will make a "red bean paste donut", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| The church is decorated with flowers for the wedding. | 教会は結婚式に備えて花で美しく飾られている。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| The Tomei Expressway connects Tokyo with Nagoya. | 東名高速道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| They concluded that he had told a lie. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論を下した。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| It will not be long before we know the result. | 結果はまもなく分かるだろう。 | |
| Let's close ranks and do something new. | 一致団結して何か新しいことをやろうじゃないか。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| My conjunctivitis is chronic. | 私の結膜炎は慢性です。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚をやめるよう説得しようとした。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. | 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 | |
| They looked satisfied with the result. | 彼等は結果に満足しているように見えた。 | |
| His suicide came as a result of his disappointment in love. | 彼の自殺は失恋の結果であった。 | |
| The story drew to a conclusion. | 物語は結末に近づいた。 | |
| I can't help opposing the marriage. | 私はその結婚に反対せざるを得ません。 | |
| Everything depends upon the results. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| We have a daughter who is married to a Frenchman. | フランス人と結婚した娘がいます。 | |
| I've heard of Tom's marriage to a rich woman. | トムが金持ちの女性と結婚したことを聞いた。 | |
| He married my cousin. | 彼は私のいとこと結婚した。 | |
| My older sister finally got married. | とうとう私の姉は結婚した。 | |
| After getting married, my wife put on five pounds. | 妻は結婚後5ポンド体重が増えた。 | |
| They announced the date of their wedding in the newspaper. | 彼らは結婚の日取りを新聞に発表した。 | |
| I came to the conclusion that something was wrong. | 私は、なにかおかしいという結論に達した。 | |
| Marriage customs differ by country. | 結婚の習慣は国によって異なる。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| Bill was single until he tied the knot last week. | ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 | |
| This expressway connects Tokyo with Nagoya. | この高速度道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| Hydrogen and oxygen combine to form water. | 水素と酸素が結合して水になる。 | |
| It is said that Anne will get married in June. | アンは6月に結婚するそうだ。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| Much depends upon the result. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| He's suffering from the effects of overwork. | 彼は過労の結果病気になっている。 | |
| They had decided to put the wedding off until her brother came home from abroad. | 彼女の兄が帰国するまで結婚式は延期されることに決まった。 | |
| Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination. | 先生が試験の結果を発表しているとき、みんなは沈黙していた。 | |
| What was the result of Mary's test? | メアリーのテストの結果はどうでしたか。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| I saved for future needs a little money as our marriage fund. | 私は私たちの結婚資金として少しのお金を蓄えておいた。 | |
| Let's get married. | 結婚しましょう。 | |
| Will you marry me? | 結婚してくれませんか。 | |
| She works so hard that she can get good results. | 彼女がんばっているから、いい結果が出せるよ。 | |
| We held our breath and waited for the result of the experiment. | 私達は息を殺して実験の結果を待った。 | |
| On graduating from college, she got married. | 大学を卒業するとすぐに彼女は結婚した。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| She married a rich man. | 彼女は金持ちと結婚した。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| Why would you marry a woman if you like men? | 男性が好きなのになぜ女性と結婚するの? | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| It's been thirty years since we got married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| This knot will not hold. | こんな結び方ではほどけてしまう。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| Grooming in primates increases group cohesion. | 霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| You ought to have come to my wedding reception earlier. | あなたは私の結婚披露宴にもっと早く来るべきだったのに。 | |
| These states were united into one nation. | これらの州は結合して1つの国になった。 | |
| This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道は一部破壊された。 | |
| Any time will do so long as it is after six. | 6時以降ならいつでも結構です。 | |
| I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. | 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 | |
| You never told me that you were married. | 結婚してるなんていわなかったじゃない。 | |
| The result was that she got ill. | その結果彼女は病気になった。 | |
| How long have you and Jane been married? | あなたとジェインは結婚してどれくらいになりますか。 | |
| It ended up being canceled, but it gave us a chance to learn each other's feelings. | 結果として、キャンセルすることになったけど、お互いの気持ちを知るいい機会だった。 | |
| No doubt she loves him, but she won't marry him. | 確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| I'm looking forward to good news. | いい結果、期待してるからな。 | |
| The bridge between Denmark and Sweden is almost five miles long. | デンマークとスウェーデンを結ぶ橋の長さは約5マイルです。 | |
| He married a girl that he chose for himself. | 彼は自分が選らんだ少女と結婚します。 | |
| They announced the results as of May 1. | 彼らは5月1日現在でその結果を発表した。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| People under 18 cannot marry. | 18歳未満の方は結婚することができません。 | |
| I was disappointed with the result. | その結果にがっかりした。 | |
| They came up with a plan after a long discussion. | 長い結論のすえ彼らは1つの計画を出した。 | |
| He is not the man he was before he married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |
| Good speech is the outcome of education. | 良い言葉は教育の結果である。 | |
| That is all right, so far as I am concerned. | それで結構です、私に関する限りは。 | |
| He married Ann. | 彼はアンと結婚した。 | |
| According to the X-ray, everything is all right. | レントゲンの検査結果では何も問題はありません。 | |
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |