Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The man whom she is going to marry is an astronaut. | 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| The result was far from being satisfactory. | その結果は全く満足のいくものではなかった。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| I want to marry her. | 僕は彼女と結婚したい。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| My sister will get married early next year. | 妹は来年早々に結婚します。 | |
| Steve will get married to Nancy next week. | スティーブはナンシーと来週結婚します。 | |
| This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. | この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 | |
| Maybe I lack the talent for marrying. | 私には結婚する才能がないのだろう。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. | 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| She is too young to marry. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| Everything depends upon the results. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| The result was by no means satisfactory. | その結果はとても満足できるものではなかった。 | |
| We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. | その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 | |
| I am not pushing. | 嫌なら結構です。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| I still have a lot of time for fun. | 遊ぶ時間は結構あります。 | |
| They are bound together by common interests. | 彼らは共通の利害によって結ばれている。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| She always has her hair done by a famous hairdresser. | 彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| Maybe I will settle down with a woman. | やれやれ、女を選んで結婚することになるのか・・・。 | |
| After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results. | じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。 | |
| No, that's all. | それだけで結構です。 | |
| In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China. | 1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。 | |
| That's fine with me. | 私は結構ですよ。 | |
| You must inform your superior of the results. | 君はその結果を上役に知らせなくてはならない。 | |
| She is not about to get married. | 彼女は結婚するのを嫌がっている。 | |
| Fasten the rope to the tree. | ロープを木に結び付けなさい。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| We have a daughter who is married to a Frenchman. | フランス人と結婚した娘がいます。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| Any flower will do as long as it's red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |
| Jill is engaged to Jack. | ジルはジャックと結婚している。 | |
| He won first prize as a result of his great effort. | 彼は大変な努力の結果として優勝した。 | |
| I won't be getting married this year. In fact, I may never get married. | 今年は結婚しない。実は、一生結婚しないかもしれない。 | |
| From what I've heard, their marriage is on the rocks. | 聞いたところによると彼らの結婚は破綻をきたしているらしいよ。 | |
| Don't bother about my lunch. I'll eat out. | 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 | |
| We're married. | 私たちは結婚している。 | |
| These days few people suffer from tuberculosis. | 最近、肺結核を患う人はほとんどいない。 | |
| Their married life did not run smoothly. | 彼らの結婚生活はうまくいかなかった。 | |
| The results of the experiment were highly satisfactory. | 実験の結果はきわめて満足すべきものであった。 | |
| A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary. | 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。 | |
| She decided on marrying Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| I think they have been married for five years. | 彼らが結婚してから5年になると思います。 | |
| The election gave the party a role in the government. | 選挙の結果その党は政権の一角を占めた。 | |
| Our efforts will soon bear fruit. | わたしたちの努力はまもなく実を結ぶだろう。 | |
| Friendship bound them together. | 友情が彼らを結びつけた。 | |
| Their married life was full bliss. | 彼らの結婚生活は幸福で満たされていた。 | |
| Apparently, they're trying to patch up their marriage. | 見たところ、彼らは結婚の危機を修復しょうとしている。 | |
| "Do you mind if I smoke?" "Not at all. Go ahead." | 「たばこを吸ってもよろしいですか」「結構ですよ。どうぞ、どうぞ」 | |
| If you don't want to do it, you don't have to. | 嫌なら結構です。 | |
| I'll let you know the results of the examination after they are announced. | 試験の結果が発表されたら知らせてあげよう。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| They lived together for two years before they got married. | 二人は結婚する前に二年間同棲した。 | |
| He is married to an American lady. | 彼はアメリカの婦人と結婚している。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| On leaving school, she got married to her classmate. | 学校を出ると、彼女は級友と結婚した。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| Same-sex couples should be able to get married. | 同性のカップルも結婚できるべきだ。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |
| Let me congratulate you on your marriage. | 結婚おめでとう。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| No matter what results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果のなろうとも、私は計画を実行します。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| I made up my mind to marry her. | 私は彼女と結婚することに決めた。 | |
| I like stories that have sad endings. | 私は悲しい結末の物語が好きです。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| I can't tie a very good knot. | 私は結び目をあまり上手にはつくらない。 | |
| The bride's father showed up late for the wedding ceremony. | 花嫁の父は、おそくなって結婚式に顔を見せた。 | |
| You had better combine your work with your family life. | 仕事と家庭生活を結び付けたほうがいいですよ。 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| If you eat a lot, you'll eventually get fat. | たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 | |
| Tom and Mary got married this year in the spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| You may call on me whenever you like. | お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。 | |
| He married a girl that he chose for himself. | 彼は自分が選らんだ少女と結婚します。 | |
| Oceans do not so much divide the world as unite it. | 海は世界を分けるのではなく、むしろ結びつけるものです。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| This result leaves much to be desired. | この結果には遺憾な点が多い。 | |
| Who cares when she will marry? | 彼女がいつ結婚しようとかまうものか。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| I can't believe Tom is getting married. | トムが結婚するなんて信じられない。 | |
| I didn't marry her because I loved her. | 愛すればこそ彼女と結婚しなかった。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋なものではない。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | その政策の結果物価は大幅に値上がりした。 | |
| It will not be long before we know the result. | 結果はまもなく分かるだろう。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はしきりに結果を知りたがっている。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| As a result, he became a great merchant. | その結果として、彼は偉大な商人になった。 | |
| These answers confuse cause with consequence. | これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |