Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| The wedding was held last week. | その結婚式は先週行われた。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| Thus they decided that I was innocent. | そうゆうわけで彼らは私が無実だと結論した。 | |
| They married on Christmas Eve. | 彼らはクリスマスイヴに結婚した。 | |
| Don't tell me the end of the mystery. | そのミステリーの結末を私に教えないで。 | |
| They were to have got married in May. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| He and she got married three years ago. | 彼と彼女は3年前に結婚した。 | |
| Any flower will do as long as it's red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |
| Hydrogen and oxygen combine to form water. | 水素と酸素が結合して水になる。 | |
| What happened in consequence? | その結果何が起こったのか。 | |
| No, thank you. I'm full. | いいえ、結構です。お腹が一杯ですから。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| A good result is in prospect. | 良い結果が予想される。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| I came to the conclusion that I had been deceived. | 私はだまされていたのだという結論に達した。 | |
| Food and drink were served in such profusion at the wedding that the bride and groom began to wonder if they should not have invited more guests. | 結婚式ではあまりにたくさんのごちそうが出されたので、新郎新婦はもっと多くの人を呼ぶべきだったかなと思い始めた。 | |
| People under 18 cannot marry. | 18歳未満の方は結婚することができません。 | |
| He was late as a result of the accident. | 彼はその事故の結果遅刻した。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love. | 大恋愛の末に結ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| He seemed disappointed with the results. | 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| Tom has been married to Mary for just over three years. | トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 | |
| "Will you have some more coffee?" "No, thanks. I've had enough." | 「もっとコーヒーはいかがですか」「もう結構です?十分頂きました」 | |
| He finally made up his mind to marry the girl he had met in Paris. | 彼はパリ出会った女性と結婚する決心をした。 | |
| If you calculate the electric field using this equation, the result comes out like the following. | この式によって電場を計算してやると、結果は次のようになる。 | |
| He used to play football before his marriage. | 彼は結婚する前はフットボールをしていました。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は自分の友人と結婚した。 | |
| I saw something white flying in the sky, so that I came to believe in angels. | 私は白い物が空を飛んでいるのを見て、その結果、天使の存在を信じるようになった。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| I think I'd like to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| Let me know the result as soon as you can. | できるだけ早くその結果をお知らせください。 | |
| To record something, they used knotted cords made of the wool of the llama or alpaca. | 何かを記録するために、彼らはラマかアルパカの毛糸でできた、結び目のついたひもを使った。 | |
| When did she get married? | 彼女はいつ結婚したのですか。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| This result disappointed his hopes. | この結果により彼の希望は実現しなかった。 | |
| It was the last battle that ended the war. | それが戦争を終結させた最後の戦いだった。 | |
| What was the result of Mary's test? | メアリーのテストの結果はどうでしたか。 | |
| No wonder we associate bats with dark places. | 私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。 | |
| They got married and settled near Boston. | 彼らは結婚してボストン近くに住みついた。 | |
| We are busy preparing for our wedding and honeymoon. | 私たちは結婚式と新婚旅行の準備で忙しい。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| Maybe I lack the talent for marrying. | 私には結婚する才能がないのだろう。 | |
| No, that's all. | それだけで結構です。 | |
| In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China. | 1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| Until recently, the main function of women was to marry and give birth to children. | 最近まで、女性の主な役目は結婚して子供を生むことであった。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 僕が彼女に結婚して欲しいと頼んだら、彼女は受け入れてくれたんだ。 | |
| That is why women keep their career without marriage. | それが女性がなかなか結婚せずに働き続ける理由だろう。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| I'd like to marry a girl who likes to play video games. | ビデオゲームの好きな女の子と結婚したい。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. | 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 | |
| The success resulted from your efforts. | あなたが成功したのは努力の結果だ。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚をやめるよう説得しようとした。 | |
| She has a husband and two daughters. | 彼女、結婚して女の子が二人いるのよ。 | |
| Let me congratulate you on your marriage. | 結婚おめでとう。 | |
| She didn't marry the man. | 彼女はその男と結婚しなかった。 | |
| She works so hard that she can get good results. | 彼女がんばっているから、いい結果が出せるよ。 | |
| She ended off her speech with some jokes. | 彼女はいくつかの冗談でその話を結んだ。 | |
| He married for money. | 彼は金に目がくらんで結婚した。 | |
| They are planning to connect the cities with a railroad. | 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| What he thought was bound up with Buddhism. | 彼の考えは仏教と密接に結びついていた。 | |
| Please let me know the results by telegram. | 結果は電報で知らせてください。 | |
| He worked hard; as a result he made a great success. | 彼は一生懸命に働いた、その結果として彼は大変な成功をおさめた。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験結果は優秀だ。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| They haven't fixed a date for their marriage yet. | 彼らは結婚式の日取りをまだ決めていない。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| He had to part with his secretary because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| Tom wants to marry Mary. | トムはメアリーと結婚したがっている。 | |
| They congratulated him on his marriage. | 彼らは彼の結婚を祝った。 | |
| Marry first and love will follow. | まず結婚しろ。そうすれば愛情とはあとで生まれてくる。 | |
| There was a big reception after the wedding. | 結婚式の後で盛大な披露宴が催された。 | |
| World War Two ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終結した。 | |
| You ought to have come to my wedding reception earlier. | あなたは私の結婚披露宴にもっと早く来るべきだったのに。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| She is much concerned about the result. | 彼女はその結果を大変気にしている。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |
| It stopped short at a result far from the 10% taken as the target. | 目標とする10パーセントにははるかにおよばない結果にとどまった。 | |