Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think they have been married for five years. | 彼らが結婚してから5年になると思います。 | |
| He calculated the consequences of his action. | 彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| Let's close ranks and do something new. | 一致団結して何か新しいことをやろうじゃないか。 | |
| How long have you and Jane been married? | あなたとジェインは結婚してどれくらいになりますか。 | |
| He tried his best only to fail again. | 彼は最善を尽くしたが、結果は再び失敗に終わっただけだった。 | |
| That will do. | それで結構です。 | |
| I was disappointed with the result. | その結果にがっかりした。 | |
| They have been married for four years. | 彼らが結婚して4年になります。 | |
| Have you heard about the result of the game? | 試合の結果について聞きましたか。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| I have a daughter who's married to a Frenchman. | フランス人と結婚した娘がいます。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| When they got married, they both swore to never lie. | 彼らが結婚した時、2人は互いに決して嘘をつかないと約束した。 | |
| According to this magazine, my favorite actress will marry a jazz musician next spring. | この雑誌によれば、私の大好きな女優が春にジャズミュージシャンと結婚する予定らしい。 | |
| The result of the test brought home to me how little I had learned. | そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 | |
| Hydrogen and oxygen combine to form water. | 水素と酸素が結合して水になる。 | |
| We were late as a result of the traffic jam. | 交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| The result of his experiment corresponded with mine. | 彼の実験結果は私のと一致した。 | |
| The result of his action still remains to be seen. | 彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。 | |
| No matter what results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果のなろうとも、私は計画を実行します。 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは、結婚してから10年になる。 | |
| Good results are expected. | 良い結果が予想される。 | |
| Workers of all lands, unite! | 万国の労働者よ、団結せよ! | |
| I am not pushing. | 嫌なら結構です。 | |
| She married him for the sake of his family name. | 彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| It took us three hours to come to a conclusion. | その結論に達するのに3時間かかった。 | |
| When is the wedding going to take place? | 結婚式はいつ行われるのですか。 | |
| He pledged to marry me when he returned home. | 彼は帰国したら私と結婚すると誓った。 | |
| How about the last part of the story? | 物語の結末はどうでしたか。 | |
| On graduating from college, she got married. | 大学を卒業するとすぐに彼女は結婚した。 | |
| It was the last battle that ended the war. | それが戦争を終結させた最後の戦いだった。 | |
| There are a lot of results and a calculation mistakes. | 結果、計算ミスが多い。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待を裏切った。 | |
| This tie does not tie well. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| I wish I had got married to her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| How did it come out? | 結果はどうなりましたか。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| We are more or less related to society. | 私達は多かれ少なかれ社会と結びついている。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| Is she married? | 彼女は結婚していますか。 | |
| I'm married. | 私は結婚しています。 | |
| Tom and Mary have been married for more than thirty years. | トムとメアリーは結婚して三十年以上になる。 | |
| The two fixed on the day for their wedding. | 二人は結婚式の日を決めた。 | |
| I was less than satisfied with the results. | 結果にちっとも満足しなかった。 | |
| Yes, by all means. | ええ結構です。是非どうぞ。 | |
| Mary refused to marry him, but she gave in at last. | メアリーは彼と結婚することをこばんだが、最後にはおれた。 | |
| When will you get married? | いつ結婚するの? | |
| To all appearances, their actions haven't borne fruit. | どう見ても彼らの行動は実を結んでいない。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| What she wants to say just adds up to a refusal. | 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 | |
| The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men. | 冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない. | |
| He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter. | 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。 | |
| They concluded that he was lying. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論に達した。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚を思いとどまらせようとした。 | |
| He is now glad, now sad at the progress of the game. | 彼は試合の結果に一喜一憂している。 | |
| I guess I'm never going to get married. | これじゃあ、僕は一生結婚なんて出来やしないや。 | |
| They set the time and place of the wedding. | 彼らは結婚式の日取りと場所を決めた。 | |
| I didn't want to go to your wedding. | あなたの結婚式に行きたくはなかった。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| I'm anxious to know the results of the blood test. | 血液検査の結果が気になります。 | |
| She went to college after she got married. | 彼女は結婚してから大学には行った。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 僕が彼女に結婚して欲しいと頼んだら、彼女は受け入れてくれたんだ。 | |
| Their wedding will be tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| They are planning to connect the cities with a railroad. | 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。 | |
| The analysis gives the following results. | この分析では次の結果が出ている。 | |
| But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. | しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 | |
| It is surprising how many unhappy marriages there are. | どれほどたくさんの不幸な結婚があるかはおどろくほどである。 | |
| What happened in consequence? | その結果何が起こったのか。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| It is just a year since I got married. | わたしが結婚してからちょうど一年になります。 | |
| Prices rose drastically as a result of this policy. | この政策の結果、物価が大幅に上昇した。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策の結果、物価が大幅に値上がりした。 | |
| He didn't turn up after all. | 彼は結局現われなかった。 | |
| She is not about to get married. | 彼女は結婚するのを嫌がっている。 | |
| Her wealth finally allured him into matrimony. | 彼はついに彼女の財産に釣られて結婚した。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が3人ある。1人は結婚しているが、あと2人は結婚していない。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |
| It's been three years since my sister got married. | 姉ちゃんが結婚してから3年が経った。 | |
| He hurried to the house only to find that it was empty. | 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 | |
| She got married in her teens. | 彼女は10代で結婚した。 | |
| I won't be getting married this year. In fact, I may never get married. | 今年は結婚しない。実は、一生結婚しないかもしれない。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| That'll do. | それで結構です。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| I want to marry her. | 僕は彼女と結婚したい。 | |
| Any flower will do, so long as it is red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |