Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Why would you marry a woman if you like men? | 男性が好きなのになぜ女性と結婚するの? | |
| My conjunctivitis is chronic. | 私の結膜炎は慢性です。 | |
| Tom got married at 26. | トムは26歳で結婚した。 | |
| Marriage is the union of a man and woman. | 結婚は男女の結びつきである。 | |
| I was disappointed at the result. | その結果にがっかりした。 | |
| The extra effort raised his blood pressure above normal. | 余計な努力の結果、彼の血圧は通常以上に上がった。 | |
| Lucy will definitely get married to the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| He married a very pretty girl. | 彼は大変かわいらしい女性と結婚した。 | |
| I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. | 暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。 | |
| The result was far from being satisfactory. | その結果は全く満足のいくものではなかった。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| His second son married and settled down. | 彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| We will get married in June. | 私たちは6月に結婚するつもりです。 | |
| To make a long story short, we married. | 簡単に言うと、私達は結婚した。 | |
| They had been married for ten years by that time. | 彼らはそのときには結婚してからもう10年たっていた。 | |
| The media has a lot of influence on the outcome of an election. | 選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| No wonder we associate bats with dark places. | 私たちがこうもりを暗い場所と結び付けるのも当たり前だ。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーはこの春結婚した。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| It was the last battle that ended the war. | それが戦争を終結させた最後の戦いだった。 | |
| Do you regret the fact that you married me? | 私と結婚したこと後悔してない? | |
| As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. | 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 | |
| Will you marry me? | 僕と結婚してくれますか。 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| The teacher was far from satisfied with the result. | 先生はその結果に満足しているどころではなかった。 | |
| We have to live with the consequences of our actions. | 私たちは自分の行動が招いた結果を受け入れなければならない。 | |
| We are more or less related to society. | 私達は多かれ少なかれ社会と結びついている。 | |
| The royal wedding was a great spectacle. | 王室の結婚式は大変な壮観だった。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| It took us three hours to come to a conclusion. | その結論に達するのに3時間かかった。 | |
| I don't intend to marry him. | 彼と結婚するつもりはない。 | |
| I wonder if she is married. | 彼女は結婚しているのだろうか。 | |
| As a result, he became a great merchant. | その結果として、彼は偉大な商人になった。 | |
| The result will satisfy him. | その結果は彼を満足させるだろう。 | |
| Hollywood marriages rarely last. | ハリウッドスターの結婚は、大抵長続きしない。 | |
| They've decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| She was a Smith before she got married. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| This is how we reached the conclusion. | こんなふうにして私たちは結論に達したのです。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| He married an actress. | 彼は女優と結婚した。 | |
| The result was that she got ill. | その結果彼女は病気になった。 | |
| It ended up being canceled, but it gave us a chance to learn each other's feelings. | 結果として、キャンセルすることになったけど、お互いの気持ちを知るいい機会だった。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| The result remains to be seen. | その結果はまだ調べられていないままだ。 | |
| Since they didn't tie the knot following a grand love affair, it wasn't a matter of blind love. | 大恋愛の末に結ばれるわけではないから、アバタもエクボということはありえなかった。 | |
| The war ended with many victims. | その戦争は多くの犠牲者を出して終結した。 | |
| I want to marry a girl like her. | 彼女のような女性と結婚したいね。 | |
| They were supposed to have gotten married in May, but they didn't. | ふたりは5月に結婚することになっていたが。 | |
| Thus they decided that I was innocent. | そうゆうわけで彼らは私が無実だと結論した。 | |
| Everyone opposed it, but they got married all the same. | 皆は反対したが、それでもやはり彼らは結婚した。 | |
| She'll be getting married next year. | 彼女は来年結婚する。 | |
| This led to unexpected results. | このことが思わぬ結果を招いた。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| He is now glad, now sad at the progress of the game. | 彼は試合の結果に一喜一憂している。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| This necktie is hard to tie. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| Let me know the results later. | 後で結果を知らせなさい。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| Taking everything into consideration, the result is better than I expected. | あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 | |
| I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. | 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 | |
| I was disillusioned at his married life. | 彼の結婚生活を見て幻滅を感じた。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| It is today that Ken gets married. | 健が結婚するのは今日です。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心がお旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| My sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| Two groups united to form a party. | 2つのグループが団結して1つの政党になった。 | |
| The institution of marriage appears to be on the decline. | 結婚という制度はあまり重要ではなくなってきているようだ。 | |
| How old was she when she got married? | 彼女が結婚したのはいくつの時ですか。 | |
| I fastened the box tight with a rope so that it wouldn't break up. | 私は箱がばらばらにならないように紐でしっかり結んだ。 | |
| He was satisfied with the result. | 彼はその結果に満足した。 | |
| Well the son of that shop's family, seems it's come about that he's to have a shot-gun wedding with a local girl. | そこのお店の息子さんが、今度この土地の女の子と出来ちゃった結婚をすることになってる。 | |
| She is getting married this fall. | 彼女はこの秋結婚します。 | |
| No, thank you. I am just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| We just got married, and this is our honeymoon. | 結婚したばかりで、これは新婚旅行です。 | |
| Any flower will do, so long as it is red. | 赤くさえあれば、どんな花でも結構です。 | |
| Don't worry about the results. | 結果は気にするな。 | |
| We were all present at her wedding. | 私達は全員彼女の結婚式に出席していました。 | |
| We came to the conclusion that he is a genius. | 私たちは彼は天才だという結論に達した。 | |
| A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke. | ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。 | |
| Don't worry about the results of your test. | 試験の結果を気にするな。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験結果は優秀だ。 | |
| A slip of the tongue often brings about unexpected results. | うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。 | |
| There is a rumor that John and Sue will get married. | ジョンとスーが結婚するだろうとのうわさがある。 | |
| We came to the conclusion that the ideology was behind the times. | 私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| They announced the date of their wedding in the newspaper. | 彼らは結婚の日取りを新聞に発表した。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |