Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The president called on the people to unite in fighting poverty and disease. | 大統領は国民に貧窮や病気との戦いで団結するように呼びかけた。 | |
| My sister married Mr Sato, whose father is my mother's friend. | 姉は佐藤さんと結婚したが、佐藤さんのお父さんは私の母の友人だ。 | |
| This led to unexpected results. | このことが思わぬ結果を招いた。 | |
| If you don't want to do it, you don't need to. | 嫌なら結構です。 | |
| As far as I know, she's still unmarried. | 私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| Please think it over and let me know your decision. | それについてよく考えて、私に結論を知らせてください。 | |
| It is twenty years since they got married. | 彼らは結婚して二十年になります。 | |
| I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized. | 本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| You can come at your convenience. | 都合のよい時においでいただければ結構です。 | |
| Had you met her aunt before you married May? | メイと結婚する前に彼女の叔母さんに会ったことがありましたか。 | |
| Any book will do as long as it is interesting. | 面白ければどんな本でも結構です。 | |
| No one can foresee how that result will turn out. | その結果がどうなるか、誰も予見できない。 | |
| The bride's father showed up late for the wedding ceremony. | 花嫁の父は、おそくなって結婚式に顔を見せた。 | |
| He's depressed about the result. | 彼はその結果に気落ちしている。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| These days, the motives for marriage are not necessarily pure. | 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 | |
| Where is the wedding to be? | 結婚式はどこで行われるのですか。 | |
| Any paper will do. | どんな紙でも結構です。 | |
| Tom has been married to Mary for just over three years. | トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 | |
| That cost me a lot in the long run. | その買い物は結局高くついた。 | |
| He got married at 22. | 彼は二十二歳で結婚した。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| Six months later we were married. | 6ヶ月後私たちは結婚した。 | |
| His suicide came as a result of his disappointment in love. | 彼の自殺は失恋の結果であった。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| He tried his best only to fail again. | 彼は最善を尽くしたが、結果は再び失敗に終わっただけだった。 | |
| Hasty marriage seldom succeeds. | あわてた結婚はあまり、うまくいったためしがない。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| She accepted him her suitor. | 彼女はかれに結婚の承諾を与えた。 | |
| She was a Smith before she got married. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| The report proved true as a result of their investigation. | 彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。 | |
| We were disappointed with the results of the experiment. | 私達は実験の結果にがっかりした。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| The results of the survey will be announced in due course. | その統計の結果はそのうちに発表されるだろう。 | |
| I am satisfied with the result of my math test. | 私は数学のテストの結果に満足しています。 | |
| The paradox of sport is that it bonds as it divides. | スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。 | |
| It was the last battle that ended the war. | それが戦争を終結させた最後の戦いだった。 | |
| Don't bother about my lunch. I'll eat out. | 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 | |
| I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. | 暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。 | |
| She is much concerned about the result. | 彼女はその結果を大変気にしている。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| It was clear that Hanako did not wish to marry Taro. | 花子は太郎と結婚する意志がないことは明らかであった。 | |
| My daughter is to get married in June. | 私の娘は6月に結婚する予定です。 | |
| I didn't marry him because he is rich. | 私は、彼が金持ちだから結婚したわけではなかった。 | |
| I have two sisters, both of whom are married. | 私には姉が2人おり、二人とも結婚している。 | |
| On the tenth of next month, they will have been married for twenty years. | 来月10日に二人は結婚20周年を迎えます。 | |
| You can call me Bob. | 私をボブと呼んでくださって結構です。 | |
| I gave a speech at the wedding yesterday. | 私は昨日、結婚式でスピーチをしました。 | |
| Anonymity or detailed reference are both fine. | 匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| The church is decorated with flowers for the wedding. | 教会は結婚式に備えて花で美しく飾られている。 | |
| I was disappointed with the result. | その結果にがっかりした。 | |
| The consequences of Sendai's earthquake were dreadful! | 仙台の地震の結果は恐るべきだったよ! | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| The mayor declared that he would announce the result of the investigation. | 市長は調査の結果を公表すると宣言した。 | |
| Set some money apart for marrying. | 結婚資金を幾らか別にとっておきなさい。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| She married someone who studies fish. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| She seemed disappointed at the result. | 彼女はその結果にがっかりした様子だった。 | |
| She was a Wakahata before she married. | 結婚する前、彼女は若畑家の人だった。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| Falling in love is one thing; getting married is another. | 恋愛と結婚は別だ。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| The wedding will take place on Saturday. | 結婚式は土曜日に行われます。 | |
| I don't understand a thing about that result. | 私は、その結果についてまったく分かりません。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| We have to conclude that the policy is a failure. | その政策は失敗であると結論を下さなければならない。 | |
| Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him. | 彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。 | |
| Getting married is a serious matter. | 結婚するというのは重大な問題だ。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| When are you going to get married? | いつ結婚するの? | |
| Their wedding is tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| They are to be married in June. | 彼らは6月に結婚することになっています。 | |
| Your effort will surely bear fruit. | 努力は必ず実を結ぶでしょう。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| Yes, by all means. | ええ結構です。是非どうぞ。 | |
| Will you marry me? | 僕と結婚してくれますか。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| I still have a lot of time for fun. | 遊ぶ時間は結構あります。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| He was delighted at the result. | 彼はその結果に大いに喜んだ。 | |
| Prices rose drastically as a result of this policy. | この政策の結果、物価が大幅に上昇した。 | |
| I think I'd like to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| They split up after a year of marriage. | 結婚して一年で別れてしまった。 | |
| She will get married to a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |