Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The numerical values shown above derive from Hobson's simulation. | 上に示した数値はホブソンのシミュレーションによる結果である。 | |
| They will get married next month. | 彼らは来月結婚するだろう。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| We are bound to each other by a close friendship. | 私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| Why would you marry a woman if you like men? | 男性が好きなのになぜ女性と結婚するの? | |
| This led to unexpected results. | このことが思わぬ結果を招いた。 | |
| I'm headed for my sister's wedding. | 姉の結婚式に行く途中なの。 | |
| I'd love to marry you, but my family won't let me. | 君とはぜひとも結婚したいのだけれど、家族がそうさせてくれないんだ。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| He said that he would let us know later about the results of the examination. | 試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。 | |
| They decided to get married. | 彼らは結婚することにした。 | |
| She married him for the sake of his family name. | 彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。 | |
| She got married against her father's will. | 彼女は父の意に逆らって結婚した。 | |
| She was a Wakahata before she married. | 結婚する前、彼女は若畑家の人だった。 | |
| The royal wedding was a magnificent occasion. | その王室の結婚式は壮大な祭典であった。 | |
| Taking everything into consideration, the result is better than I expected. | あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 | |
| She was disappointed with the result. | 彼女はその結果に失望しました。 | |
| She pressed her lips firmly together. | 彼女は口を堅く結んだ。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| Any book will do as long as it is instructive. | ためにさえなれば、どんな本でも結構です。 | |
| The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. | 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 | |
| Your effort will surely bear fruit. | 努力は必ず実を結ぶでしょう。 | |
| I have nothing to complain of the conclusion. | 僕はその結論にまったく不満はありません。 | |
| How did you arrive at this conclusion? | どのようにしてこの結論に達したのですか。 | |
| Let's not make any hasty decisions. Let's sleep on it. | 慌てて結論を出さないでおこう。明日まで待とう。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Unexpected results were announced. | 意外な結果が発表された。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges. | 牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| Jackie's efforts to help homeless people backfired on her. | ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| Our efforts will soon bear fruit. | わたしたちの努力はまもなく実を結ぶだろう。 | |
| A thousand yen will do. | 1、000円で結構です。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| Automation is bound to have important social consequences. | オートメーションは必ず重要な社会的結果をもたらすだろう。 | |
| I was disappointed at the result. | 私はその結果にがっかりした。 | |
| My older sister finally got married. | とうとう私の姉は結婚した。 | |
| She got married when she was twenty-five. | 彼女は25歳のとき結婚した。 | |
| She was a Brown before her she got married. | 彼女は結婚前はブラウン家の人であった。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. | さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| Marry in haste, and repent at leisure. | あわてて結婚、ゆっくり後悔。 | |
| Let me know about the result of the exam. | 試験の結果を私に教えて下さい。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| If Natsu marries Mr. Ando, then it will make a "red bean paste donut", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋なものではない。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したい。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| I think Betty is eligible for a fine young man. | ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 | |
| When are you going to say, I do? | いつ結婚するの? | |
| She will make a fine match for my son. | 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 | |
| It's been thirty years since we got married. | 僕たちは、結婚してから30年になります。 | |
| The war ended with many victims. | その戦争は多くの犠牲者を出して終結した。 | |
| Tom and Mary got married about three years ago. | トムとメアリーは3年ほど前に結婚した。 | |
| I didn't know she was married. | 彼女が結婚しているとは知らなかった。 | |
| His failure led to his resignation. | 彼の失敗は辞職という結果になった。 | |
| I think they have been married for five years. | 彼らが結婚してから5年になると思います。 | |
| Married people sometimes wish they were single. | 結婚している人は、時どき、独身であれば良いのにと思う。 | |
| He knows better than to marry her. | 彼は彼女と結婚するほどばかではない。 | |
| I want to marry her. | 彼女と結婚したい。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| He had the nerve to ask me to marry him. | 彼は厚かましくも私に結婚してくれないと言った。 | |
| The marriage must be reported in a document in Japan. | 日本では結婚は文章で届けなければならない。 | |
| The results came as a surprise to many people. | その結果は多くの人にとって驚きだった。 | |
| George married my sister. | ジョージは私の妹と結婚した。 | |
| The brothers had a hot dispute on her marriage. | 兄弟達は彼女の結婚について激論を交わしました。 | |
| The result of the test brought home to me how little I had learned. | そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 | |
| More and more women continue to work after marriage. | 結婚後も働き続ける女性がどんどん増えている。 | |
| The results of the test were negative. | 検査の結果は陰性だった。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| Tom can't tie his shoes. | トムは靴ひもが結べない。 | |
| I talked her into marrying him. | 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 | |
| It was uncertain whether he would marry her. | 彼が彼女と結婚するかどうかは確かではなかった。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| I call architecture frozen music. | 私は建築を凍結した音楽と称する。 | |
| One hundred and fifty thousand couples are expected to get married in Shanghai in 2006. | 2006年上海では15万組の夫婦が結婚すると予想されている。 | |
| The general concentrated the soldiers in Paris. | 将軍は兵士をパリに集結した。 | |
| Both of my brothers are married. | 私の兄は2人とも結婚している。 | |
| She married Hiroshi against her will. | 彼女は嫌々ながらヒロシと結婚した。 | |
| Good speech is the outcome of education. | 良い言葉は教育の結果である。 | |
| I discouraged him from marrying me. | 私は彼に私と結婚する気をなくさせた。 | |
| This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. | この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 | |
| He married an air hostess. | 彼はエアホステスと結婚した。 | |
| She will get married to a rich man. | 彼女は金持ちと結婚するつもりだ。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| Whatever results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |