Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I didn't marry her because I loved her. | 愛すればこそ彼女と結婚しなかった。 | |
| What happened in consequence? | その結果何が起こったのか。 | |
| Mother will never approve of my marriage. | 母は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| He made it plain that he wanted to marry her. | 彼は彼女と結婚したいということを明らかにした。 | |
| They have been married for ten years. | 彼らは、結婚してから10年になる。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| His efforts led to good results. | 彼の努力が好成績に結びついた。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| She married him for the sake of his family name. | 彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。 | |
| Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. | 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| He was perplexed at the unexpected result. | 彼は予想外の結果にまごついた。 | |
| Shinya married a pretty girl. | 慎也はかわいい女の子と結婚した。 | |
| This is how we reached the conclusion. | こんなふうにして私たちは結論に達したのです。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Have you heard about the result of the game? | 試合の結果について聞きましたか。 | |
| He was married and settled down. | 彼は結婚して身をかためた。 | |
| Many people were left homeless as a result of the earthquake. | 地震の結果、大勢の人が家をなくした。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |
| I am satisfied with the result of my math test. | 私は数学のテストの結果に満足しています。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| The result is a continual search for food in a changing environment. | その結果、変化する環境の中で、絶えず獲物を探し続けなければならないのである。 | |
| I want to marry her. | 彼女と結婚したい。 | |
| We asked our teacher: "Where will the wedding be held?" | 私たちは先生に尋ねました。「結婚式はどこで行われるのですか?」 | |
| If only I had married another man. | 別の男性と結婚しさえすればよかったのに。 | |
| My sister married a high school teacher last June. | 去る6月に私の姉は高校の教師と結婚した。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| She married an ichthyologist. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| But the rise in prices is a consequence of that policy. | しかし、その政策の結果物価が上がった。 | |
| I think they have been married for five years. | 彼らが結婚してから5年になると思います。 | |
| I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. | 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 | |
| He was unable to completely give up on his hopes of marrying her. | 彼は彼女と結婚できるという希望を捨て切れなかった。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| That's fine with me. | 私は結構ですよ。 | |
| The old place has not obtained the result at all. | 今までのところは、何ら結果を得ていない。 | |
| To tell the truth, that actor is married. | 実を言うと、あの俳優は結婚しているんだ。 | |
| No, thank you. I'm so full. | いえ結構、もう十分です。 | |
| Everything is fine. | これで結構です。 | |
| She was clearly satisfied with the results. | 明らかに彼女はその結果に満足していた。 | |
| The result is still in doubt. | 結果はまだ不確かである。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| She was a Smith before her marriage. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験結果は優秀だ。 | |
| What he thought was bound up with Buddhism. | 彼の考えは仏教と密接に結びついていた。 | |
| An apparently small event may lead to a great result. | 一見つまらない出来事もやがてたいへんな結果になることがある。 | |
| Mother tied up three pencils with a piece of string. | 母は1本の紐で3本の鉛筆を結わえた。 | |
| They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons. | 彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。 | |
| I was invited to their wedding. | 彼らの結婚式に招待された。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 僕が彼女に結婚して欲しいと頼んだら、彼女は受け入れてくれたんだ。 | |
| The result of my exams was not what I had expected. | 試験の結果は、私の予想していたものではなかった。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| This is the church where we got married. | ここは私達が結婚した教会です。 | |
| You ought to have come to my wedding reception earlier. | あなたは私の結婚披露宴にもっと早く来るべきだったのに。 | |
| Every one opposed it, but Mary and John got married all the same. | みんなが反対したが、それでもメアリーとジョンは結婚した。 | |
| The consequences of Sendai's earthquake were dreadful! | 仙台の地震の結果は恐るべきだったよ! | |
| The result of the election will be announced tomorrow. | 選挙の結果は明日発表される。 | |
| Oh that I had never married. | 結婚なんてしなければよかった。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はしきりに結果を知りたがっている。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| They concluded that he was lying. | 彼らは彼が嘘をついていたという結論に達した。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| His conclusion is based on these facts. | 彼の結論はこれらの事実に基づいている。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| Let's close ranks and do something new. | 一致団結して何か新しいことをやろうじゃないか。 | |
| Mary refused to marry him, but she gave in at last. | メアリーは彼と結婚することをこばんだが、最後にはおれた。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | その政策の結果物価は大幅に値上がりした。 | |
| It is said that Anne will get married in June. | アンは6月に結婚するそうだ。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は彼の友人の妹と結婚した。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験の結果は素晴らしい。 | |
| It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? | 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| To make a long story short, we married. | 簡単に言うと、私達は結婚した。 | |
| She is already married. | 彼女はもう既に結婚しています。 | |
| My sister married Mr Sato, whose father is my mother's friend. | 姉は佐藤さんと結婚したが、佐藤さんのお父さんは私の母の友人だ。 | |
| She married John, not because she loved him, but because he was a rich man. | 彼女がジョンと結婚したのは彼を愛していたからではなく、ジョンが金持ちだったからです。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| I was amazed at the results. | 私はその結果に仰天した。 | |
| I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. | 暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。 | |
| They plan to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は自分の友人と結婚した。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| You can come at your convenience. | 都合のよい時においでいただければ結構です。 | |
| They split up after a year of marriage. | 結婚して一年で別れてしまった。 | |
| For the time being, I will wait for the result of the survey. | 今のところは、調査の結果を待つつもりです。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |