Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| We have a daughter who is married to a Frenchman. | フランス人と結婚した娘がいます。 | |
| He is not the man he was before he married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚をやめるよう説得しようとした。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| United, we are equal to most anything. | 団結すれば、どんなことでもできる。 | |
| I would like to extend our best wishes on your marriage. | ご結婚おめでとう。 | |
| I gave a speech at the wedding yesterday. | 私は昨日、結婚式でスピーチをしました。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| They haven't fixed a date for their marriage yet. | 彼らは結婚式の日取りをまだ決めていない。 | |
| I'll let you know the results of the examination after they are announced. | 試験の結果が発表されたら知らせてあげよう。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| He's not the man he was before he got married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |
| Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. | ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| She is much concerned about the result. | 彼女はその結果を大変気にしている。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| He is related to me by marriage. | 彼は結婚して親戚になった。 | |
| The result proved disappointing. | 結果は期待外れだった。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| Because he was unemployed, their wedlock failed. | 彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| Until recently, the main function of women was to marry and give birth to children. | 最近まで、女性の主な役目は結婚して子供を生むことであった。 | |
| One hundred and fifty thousand couples are expected to get married in Shanghai in 2006. | 2006年上海では15万組の夫婦が結婚すると予想されている。 | |
| The result is a continual search for food in a changing environment. | その結果、変化する環境の中で、絶えず獲物を探し続けなければならないのである。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| He married a rich girl. | 彼は金持ちの娘と結婚した。 | |
| Whatever the reason, they did not marry. | 理由はなんにせよ彼らは結婚しなかった。 | |
| It is easy to slip and fall during icy winters. | 冬は道路を凍結するのでよく滑って転びます。 | |
| "Do you mind if I smoke?" "Not at all. Go ahead." | 「たばこを吸ってもよろしいですか」「結構ですよ。どうぞ、どうぞ」 | |
| A very elderly couple is having an elegant dinner to celebrate their 75th wedding anniversary. | 超年老いた夫婦が、結婚75周年を祝して豪華な夕食を食べていた。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| She dared to ask for the results of the exams. | 彼女はあえて試験の結果を聞いた。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| I made up my mind to get married to Margaret. | マーガレットと結婚する決意をしました。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| How many children do you want to have when you get married? | 結婚したら、何人子供がほしい? | |
| Will you marry me? | ねえ、僕と結婚してくれる? | |
| We just got married, and this is our honeymoon. | 結婚したばかりで、これは新婚旅行です。 | |
| He was delighted at the result. | 彼はその結果に大いに喜んだ。 | |
| Tom and Mary got married this year in the spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| We are more or less related to society. | 私達は多かれ少なかれ社会と結びついている。 | |
| Whatever the outcome, you must meet the challenge. | どんな結果になろうとも挑戦は受けなければならない。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| It's so exciting. | 結構面白い。 | |
| Well, it's just like the proverb "fine feathers make a fine bird". You look really good when you wear a suit. | あらまあ、馬子にも衣装とはこのことだねぇ。スーツ着ると結構格好いいじゃん。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| He changed his mind in consequence of the marriage. | 結婚の結果、彼は心が変わった。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見ちゃいけない。 | |
| The media has a lot of influence on the outcome of an election. | 選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。 | |
| I had a baby girl the year after I got married. | 結婚した翌年に女の子が生まれた。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| I was amazed at the unexpected result. | 私は思いもよらぬ結果に驚いた。 | |
| Let's forget everything about that conclusion. | 結論を白紙にもどそう。 | |
| She and I have been married 30 years. | おとうさんとおっかさんは30年前に結婚したんだ。 | |
| A married couple should form a union. | 結婚した2人は一致した世界を作るべきだ。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| They aligned themselves with the Liberals. | 彼らは自由党と手を結んだ。 | |
| My sister is married. | 私の姉は結婚しています。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見てはいけない。 | |
| Finally, my sister got married. | とうとう私の姉は結婚した。 | |
| She married a rich man. | 彼女はお金持ちと結婚した。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| How did it come out? | 結果はどうなりましたか。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. | 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 | |
| The woman's hair is quite short. | 彼女の髪の毛は結構短い。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| How about the last part of the story? | 物語の結末はどうでしたか。 | |
| Once you are married, you are done for. | いったん結婚したらおしまいだよ。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| No, that's all. | それだけで結構です。 | |
| We're married. | 私たちは結婚している。 | |
| The road ahead is frozen. | この先の道は凍結している。 | |
| "Didn't you get married!?" "Oh, we split up. We broke our engagement." | 「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| The result was that she got ill. | その結果彼女は病気になった。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| Do you regret the fact that you married me? | 私と結婚したこと後悔してない? | |
| She is anxious to know the results. | 彼女はその結果をとても知りたがっている。 | |
| They came to the conclusion that the ship must have sunk. | 彼らはその船が沈んでしまったのに違いないという結論に達した。 | |
| When I saw them on a date, I asked them, "Do I hear wedding bells?" | 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| I'm married. | 私は結婚しています。 | |
| When are you going to say, I do? | いつ結婚するの? | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| The result will satisfy him. | その結果は彼を満足させるだろう。 | |
| He convinced his daughter to not marry Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| I was disappointed with the result. | その結果にがっかりした。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 学生の身なのでまだ結婚する気になれない。 | |
| The story drew to a conclusion. | 物語は結末に近づいた。 | |