Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She works so hard that she can get good results. | 彼女がんばっているから、いい結果が出せるよ。 | |
| Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination. | 先生が試験の結果を発表しているとき、みんなは沈黙していた。 | |
| Mr Smith proposed marriage to Jane. | スミス氏はジェーンに結婚を申し出た。 | |
| When are you planning to get married? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He is related to me by marriage. | 彼は結婚して親戚になった。 | |
| He combined two ideas into one. | 彼は二つの考えを一つに結び付けた。 | |
| All his endeavors proved unsuccessful. | 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| Their marriage broke up last year. | 彼らの結婚生活は去年破たんした。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| Maybe I lack the talent for marrying. | 私には結婚する才能がないのだろう。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| I saved for future needs a little money as our marriage fund. | 私は私たちの結婚資金として少しのお金を蓄えておいた。 | |
| I doubt that Tom knew that Mary was already married. | トムはメアリーが結婚してるって知らなかったんじゃないかな。 | |
| The project is well-planned and interesting, but its immediate impact on the bottom line is not considered substantial. | そのプロジェクトはよく計画されていて興味深いが、当面の利益には大した結果をもたらさないと見られている。 | |
| I've heard of Tom's marriage to a rich woman. | トムが金持ちの女性と結婚したことを聞いた。 | |
| We were late as a result of the traffic jam. | 交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。 | |
| Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. | アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 | |
| These days, the motives for marriage are not necessarily pure. | 近頃では、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。 | |
| She went to college after she got married. | 彼女は結婚してから大学には行った。 | |
| It's already been ten years since we got married. | 私たちが結婚してからすでに10年になる。 | |
| Those two experiments yielded similar results. | その二つの実験は類似の結果を出した。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| I'm against the marriage. | 私はその結婚には反対だ。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| We came to the conclusion that the ideology was behind the times. | 私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| It bears fruit, but it seems it may even set root from cuttings? | 実も結ぶが、挿し木でも根付くらしい? | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| She is married to a foreigner. | 彼女は外国人と結婚している。 | |
| The rumor that they would get married spread at once. | 彼らが結婚するといううわさはすぐに広まった。 | |
| Mother tied up three pencils with a piece of string. | 母は1本の紐で3本の鉛筆を結わえた。 | |
| She got married at the age of 25. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| They haven't fixed a date for their marriage yet. | 彼らは結婚式の日取りをまだ決めていない。 | |
| The woman he married is very beautiful. | 彼が結婚した女性はとても美しい。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策の結果、物価が大幅に値上がりした。 | |
| The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. | 結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| His wife died leaving behind their two beloved children. | 彼の妻は二人の愛の結晶を残して死んだ。 | |
| It is just a year since I got married. | わたしが結婚してからちょうど一年になります。 | |
| I'll call you when I get the results of the examination. | 検査の結果が出たら電話します。 | |
| Emoto Masaru believes that within ice crystals you can read a message to mankind. | 江本勝は氷の結晶に人類へのメッセージが読みとれると思っています。 | |
| It won't be long before they get married. | 間もなく彼らは結婚します。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| The commission concluded that the answer was no. | 委員会は反対という結論を出した。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| That would be fine. | それで結構だと思います。 | |
| On March 15 we will have been married for 20 years. | 3月15日で私たちは結婚して20年になる。 | |
| Check all the loose knots and fasten them tight. | 緩い結び目をすべて点検してしっかりしめなさい。 | |
| I hope to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| The wedding was put off. | 結婚式は延期された。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| I didn't know if I was coming or going the week before I got married. | 結婚する1週間前には途方に暮れたよ。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| He was married to her sister. | 彼は彼女の妹と結婚した。 | |
| She bound her hair with a ribbon. | 彼女は髪をリボンで結んだ。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| I can't help opposing the marriage. | 私はその結婚に反対せざるを得ません。 | |
| The result was far from being satisfactory to her. | 彼女はその結果に全然満足出来なかった。 | |
| I have nothing to complain of the conclusion. | 僕はその結論にまったく不満はありません。 | |
| Same-sex couples should be able to get married. | 同性のカップルも結婚できるべきだ。 | |
| The icy road sparkled in the sunlight. | 凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| They already got married. | 彼らは既に結婚していた。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| Thanks, I'm fine. | ありがとう、もう結構です。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| They got married. | 二人は結婚した。 | |
| Finally, my sister got married. | とうとう私の姉は結婚した。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |
| The result was clear at a glance. | 結果は一目瞭然であった。 | |
| Do you regret the fact that you married me? | 私と結婚したこと後悔してない? | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| We married seven years ago. | 私たちが結婚してから7年になります。 | |
| I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side. | 頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。 | |
| Are you satisfied with the result? | あなたはその結果に満足していますか。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| He married a girl much younger than he. | 彼は随分年下の娘さんと結婚した。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| They announced the results as of May 1. | 彼らは5月1日現在でその結果を発表した。 | |
| Cutting a cake into equal pieces is rather difficult. | ケーキを均等に切り分けるのって、結構難しいんだぞ。 | |
| Oh that I had never married. | 結婚なんてしなければよかった。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| The results came as a surprise to many people. | その結果は多くの人にとって驚きだった。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| The man whom she is going to marry is an astronaut. | 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| I am not satisfied with the result at all. | 私はその結果に全然満足していない。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |