Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It rained heavily, and consequently the baseball game was called off. | 雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Your efforts will bear fruit someday. | 君の努力はいつかは実を結ぶだろう。 | |
| The man she's going to marry is an astronaut. | 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。 | |
| We came to the conclusion that we should help him. | 我々は彼に力を貸そうという結論になった。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | 早い話が、彼は初恋の人と結婚したんだ。 | |
| He married a girl that he chose for himself. | 彼は自分が選らんだ少女と結婚します。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| No doubt she loves him, but she won't marry him. | 確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 彼女に結婚してくれないかと言ったら彼女は承知してくれた。 | |
| We asked our teacher: "Where will the wedding be held?" | 私たちは先生に尋ねました。「結婚式はどこで行われるのですか?」 | |
| However, some people in the audience were not pleased with the results. | しかしながら、観衆の中には、その結果に満足していない人もいました。 | |
| They got married last fall. | 彼らは昨年の秋結婚した。 | |
| They are unlikely to marry. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure. | どんな組織であれ、内部の融和と団結はその組織の成敗を決める重要な要素だ。 | |
| The election gave the party a role in the government. | 選挙の結果その党は政権の一角を占めた。 | |
| I hear Tom is getting married. | トムが結婚すると聞いている。 | |
| I think I'd like to marry her. | 私は彼女と結婚したいと思っています。 | |
| Nowadays marriage is not necessarily a must for women. | 結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| Tom wants to marry Mary. | トムはメアリーと結婚したがっている。 | |
| He got married at 22. | 彼は二十二歳で結婚した。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| He got married at 22. | 彼は二十二で結婚した。 | |
| Are you satisfied with the result? | あなたはその結果に満足していますか。 | |
| That will do me well. | それでは私は結構です。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚しないように説得に努めた。 | |
| I made up my mind to marry her. | 私は彼女と結婚することに決めた。 | |
| What will you give me at my wedding? | 私の結婚祝に何くれる? | |
| It was clear that Hanako did not wish to marry Taro. | 花子は太郎と結婚する意志がないことは明らかであった。 | |
| He was happily married. | 彼は結婚して幸せに暮らしていた。 | |
| They married on the third of this month. | 彼らは今月の3日に結婚した。 | |
| I might have done well on yesterday's test, but I do not know the results yet. | 昨日のテストはうまくいったかもしれないが、まだその結果はわからない。 | |
| Have you heard about the result of the game? | 試合の結果について聞きましたか。 | |
| Check all the loose knots and fasten them tight. | 緩い結び目をすべて点検してしっかりしめなさい。 | |
| You must inform your superior of the results. | 君はその結果を上役に知らせなくてはならない。 | |
| Far from being bored, I had a great time. | 退屈するどころか、結構楽しかった。 | |
| Let's hope for good results. | よい結果を期待しましょう。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| She was late as a result of the heavy snow. | 大雪の結果、彼女は遅れた。 | |
| It is time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| She got married in her teens. | 彼女は十代で結婚した。 | |
| Social unrest may come about as a result of this long recession. | このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| He promised to marry her. | 彼は彼女と結婚する約束をした。 | |
| How long have you and Jane been married? | あなたとジェインは結婚してどれくらいになりますか。 | |
| My sister is married. | 私の姉は結婚しています。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| The result is still in doubt. | 結果はまだ不確かである。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| All his endeavors proved unsuccessful. | 彼のあらゆる努力は実を結ばなかった。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| There's no telling what kind of trouble this proposal might stir up. The result is certainly going to be something to see. | 鬼が出るか蛇が出るか。この提案書の結果が見物だね。 | |
| She's not the marrying type. | 彼女は結婚するタイプではない。 | |
| They plan to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| I don't understand a thing about that result. | 私は、その結果についてまったく分かりません。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| The candidate was disappointed at the outcome of the election. | その立候補者は選挙の結果に落胆した。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| I would like to extend our best wishes on your marriage. | ご結婚おめでとう。 | |
| Apart from the result, your intention was good. | 結果はさておき、あなたの意図はよかった。 | |
| You don't marry someone you can live with — you marry the person whom you cannot live without. | 一緒に暮らせる誰かと結婚するのではなく、その人なしでは生きていけない人と結婚するのよ。 | |
| This is how we reached the conclusion. | こんなふうにして私たちは結論に達したのです。 | |
| She got married at the age of 25. | 彼女は25歳で結婚した。 | |
| Let me know your exam results. | 私に試験の結果を知らせてください。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| They intend to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| I can hold my liquor. | 私は結構お酒に強いんです。 | |
| I have a daughter who's married to a Frenchman. | フランス人と結婚した娘がいます。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other. | その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。 | |
| She is married to a foreigner. | 彼女は外国人と結婚している。 | |
| It was not until five years later that I heard of his marriage. | それから5年後になってはじめて、彼が結婚したことを聞きました。 | |
| When will her wedding be held? | 彼女の結婚式はいつですか。 | |
| From that conclusion the family could be divided into two groups. | その結論からして家は2つのグループに分けられるのであった。 | |
| They haven't fixed a date for their marriage yet. | 彼らは結婚式の日取りをまだ決めていない。 | |
| I am sure that more flags were burned as a result of Congress passing that law than had ever been burned before. | 連邦議会がその法案を可決した結果、それまで以上に多くの国旗が焼き捨てられたに違いありません。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| Don't worry about the result of your test. | テストの結果は気にするな。 | |
| Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. | かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 | |
| I talked her into marrying him. | 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| They had decided to put the wedding off until her brother came home from abroad. | 彼女の兄が帰国するまで結婚式は延期されることに決まった。 | |
| Good results are expected. | 良い結果が予想される。 | |
| The woman whom he married is very beautiful. | 彼が結婚した女性はとても美しい。 | |
| My father objected to our marriage. | 父は私たちの結婚に反対した。 | |
| It's been three years since my younger sister got married. | 妹が結婚してから3年になる。 | |
| The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't." | 「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。 | |
| She works so hard that she can get good results. | 彼女がんばっているから、いい結果が出せるよ。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| She had a happy marriage with a teacher in September. | 彼女は9月にとある教師と結婚した。 | |
| As a result of pollution, the lake is without any form of life. | 汚染の結果、その湖には生物が何一ついない。 | |
| I put a piece of paper around the box and tied it up with a ribbon. | 私は箱を紙で包み、それをリボンで結んだ。 | |