Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges. | 牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。 | |
| She'll be getting married next year. | 彼女は来年結婚する。 | |
| The game's outcome hangs on his performance. | 試合の結果は彼の働きにかかっている。 | |
| It's important to unite as many workers as possible. | できるだけ多くの労働者を団結させることが大切だ。 | |
| It is just a year since I got married. | わたしが結婚してからちょうど一年になります。 | |
| If only I had married another man. | 別の男性と結婚しさえすればよかったのに。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは靴のひもが結べない。 | |
| The woman's hair is quite short. | 彼女の髪の毛は結構短い。 | |
| "Shall I heat this up?" "No thank you, it's fine." | 「こちら温めますか?」「いえ、結構です」 | |
| I informed him of the result. | 私は彼に結果を知らせた。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| He seems like a softy on the surface, but at the core he's got an iron will that makes him an extremely tough negotiator. | 見た目には優しそうだけど、彼って皆から外柔内剛の結構なタフネゴシエータと言われているよ。 | |
| What you call a 'charm', you know, is what girls wish upon that they may get together with the person they love and such like. | おまじないって言うのはね、女の子が好きな人と結ばれるように願をかけたりすることだよ。 | |
| Nancy wouldn't do a stupid thing like getting married to Jack. | ナンシーはジャックと結婚するような馬鹿なことはしない。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| She married Hiroshi against her will. | 彼女は嫌々ながらヒロシと結婚した。 | |
| She married a rich man. | 彼女は金持ちと結婚した。 | |
| According to Tom, Jane got married last month. | トムによればジェーンは先月結婚したそうだ。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| "Anything else?" "No, that's all." | 「ほかに何か要りますか」「それだけで結構です」 | |
| They have been married for twenty years. | 二人が結婚してから20年になります。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| I hear she is going to get married next month. | 彼女は来月結婚するといううわさだよ。 | |
| Patterns of married life are changing a lot. | 結婚生活の型は大いに変わりつつある。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| The two fixed on the day for their wedding. | 二人は結婚式の日を決めた。 | |
| He married a girl of his own choice. | 彼は自分の選んだ女人と結婚した。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| She married an ichthyologist. | 彼女は魚類学者と結婚した。 | |
| He married directly after he left the university. | 彼は大学を出るとすぐに結婚した。 | |
| That doctrine will no doubt lead to serious consequences. | その主義はおそらく重大な結果を招くだろう。 | |
| She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. | 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。 | |
| She's going to get married to Mr. Johnson on June 4th. | 彼女は6月4日にジョンソンさんと結婚する予定です。 | |
| Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization. | 日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| No matter what results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果のなろうとも、私は計画を実行します。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| I want to ask them when their wedding day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| I came to the conclusion that something was wrong. | 私は、なにかおかしいという結論に達した。 | |
| He argued his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| The chief massed his warriors to attack the fort. | 酋長はとりでを攻撃するために戦士を集結させた。 | |
| The results came as a surprise to many people. | その結果は多くの人にとって驚きだった。 | |
| We thought that you were married. | みんな君が結婚していると思っていた。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| She made a wonderful speech at her friend's wedding reception. | 彼女は友人の結婚披露宴ですばらしい挨拶を述べた。 | |
| I'm sure you were surprised to hear of my marriage. | きっとあなたは私が結婚したことを聞いて驚いたことでしょう。 | |
| She seemed disappointed at the result. | 彼女はその結果にがっかりした様子だった。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月前に結婚する予定です。 | |
| Don't bother about my lunch. I'll eat out. | 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 | |
| She always has her hair done by a famous hairdresser. | 彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| The wedding was held last week. | その結婚式は先週行われた。 | |
| The result of his action still remains to be seen. | 彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。 | |
| Their married life was full bliss. | 彼らの結婚生活は幸福で満たされていた。 | |
| She married him at the age of 20. | 彼女は20歳の時に彼と結婚した。 | |
| How did you arrive at this conclusion? | どのようにしてこの結論に達したのですか。 | |
| I'll call you when I get the results of the examination. | 検査の結果が出たら電話します。 | |
| You are responsible for the result. | 君はその結果に責任がある。 | |
| These days, the motive for marriage is not necessarily pure. Take Jennifer for example. | 近ごろでは、結婚の動機は必ずしも純粋とは限らない。例えばジェニファーを見てごらんよ。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| All this damage is the result of the storm. | この損害はみな嵐の結果だ。 | |
| The priest blessed the marriage of the two. | 司祭は2人の結婚を祝福した。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| The results will be back in a week. | 1週間以内に検査の結果が出ます。 | |
| Let's hope for good results. | よい結果を期待しましょう。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| I'm getting pretty bored with driving every morning. | 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| I will never force you to marry him. | あなたが彼と結婚するのを私は決して強要するつもりはない。 | |
| Thanks, I'm fine. | ありがとう、もう結構です。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| Anna married without the knowledge of her parents. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| Again, we can see this approach as deriving from Matthew Arnold's idea that everywhere there is connection. | ここでも、このアプローチがマシュー・アーノルドの「どこにも連結がある」という考えに由来していることを見て取ることができる。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| He was satisfied to know the result. | 彼はその結果を知って満足した。 | |
| She decided on marrying Tom. | 彼女はトムと結婚することに決めた。 | |
| The commission concluded that the answer was no. | 委員会は反対という結論を出した。 | |
| The result of the election will soon be analyzed. | 選挙の結果はまもなく検討されよう。 | |
| They aligned themselves with the Liberals. | 彼らは自由党と手を結んだ。 | |
| Taro and Hanako are going to get married next spring. | 太郎と花子は来春結婚する予定です。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| We made a contract with the firm. | わが社はあの会社と契約を結んだ。 | |
| How does the film end? | その映画の結末はどうなっていますか。 | |
| Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. | 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoelaces. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| I received a letter from her to the effect that she couldn't accept my marriage proposal. | 彼女から結婚できませんという旨の手紙が届いた。 | |