Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My sister will marry early next year. | 妹は来年早々に結婚します。 | |
| I think my girlfriend is kind of cute. | 僕のガールフレンドは結構かわいいと思う。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| They decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| She isn't married. | 彼女は結婚していません。 | |
| The results were as follows. | 結果は次の通りだった。 | |
| Steve will get married to Nancy next week. | スティーブはナンシーと来週結婚します。 | |
| She went to college after she got married. | 彼女は結婚してから大学には行った。 | |
| The old place has not obtained the result at all. | 今までのところは、何ら結果を得ていない。 | |
| He trimmed his beard for the wedding. | 彼は結婚式のために、あごひげの手入れをした。 | |
| As a result of a traffic accident, several persons were killed. | 交通事故の結果、死者が数人出た。 | |
| His research bore fruit in the end. | 彼の研究はついに実を結んだ。 | |
| I sit in front of a computer screen all day, so I get pretty heavily bombarded by electro-magnetic waves. | 一日中コンピューターに向かってるから、結構電磁波。 | |
| She didn't marry him of her own will. | 彼女は自分の意志で彼と結婚したのではない。 | |
| The result was unsatisfactory to him. | 結果は彼の意に満たないものだった。 | |
| The results came as a surprise to many people. | その結果は多くの人にとって驚きだった。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーはこの春結婚した。 | |
| Whether you like her or not, you can't marry her. | 君が彼女を好きであろうとなかろうと、彼女は結婚できない。 | |
| Their wedding will be tomorrow. | 彼らの結婚式は明日行われます。 | |
| We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. | 昨日私たちは結婚10周年のお祝いをした。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| The majority of people marry sooner or later. | 大多数の人々は遅かれ早かれ結婚する。 | |
| She was obliged to marry the old man. | 彼女はその老人と結婚せざるをえなかった。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| It stopped short at a result far from the 10% taken as the target. | 目標とする10パーセントにははるかにおよばない結果にとどまった。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| The wedding was put off. | 結婚式は延期された。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| He was perplexed at the unexpected result. | 彼は予想外の結果にまごついた。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| Don't bother to come to my house. | わざわざおいでにならなくて結構です。 | |
| It's up to you to make the decision. | 結論を下すのは君の義務です。 | |
| Because of his habit of wasting money, he couldn't get married. | 彼はお金を無駄遣いするくせのために結婚できなかった。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| He has married his daughter to a young lawyer. | 彼は娘を若い弁護士と結婚させた。 | |
| Many Japanese get married in church. | 日本では結婚式を教会でする人が多い。 | |
| Her father did nothing but weep at her wedding. | 結婚式で彼女の父はただ泣いてばかりだった。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| What led you to this conclusion? | どうしてこんな結論に達したのですか。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| I want to ask them when their wedding day is. | 彼らに結婚式の日取りを聞きたい。 | |
| Tom and Bill arrived at different conclusions from each other. | トムとビルはそれぞれ独自の結論に達した。 | |
| Thanks, I'm fine. | ありがとう、もう結構です。 | |
| But the rise in prices is a consequence of that policy. | しかし、その政策の結果物価が上がった。 | |
| Whatever you pick is fine. | 選んでいただいたものなら何でも結構です。 | |
| He's not the man he was before he got married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |
| I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. | 暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。 | |
| He is married to an American lady. | 彼はアメリカの婦人と結婚している。 | |
| He combined two ideas into one. | 彼は二つの考えを一つに結び付けた。 | |
| I gave a speech at the wedding yesterday. | 私は昨日、結婚式でスピーチをしました。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| She wouldn't have married him if she had known him better. | もし彼のことをもっとよく知っていたら、彼女は彼と結婚しなかっただろうに。 | |
| I'm married. | 私は結婚しています。 | |
| I don't want to get married too early. | 私はあまり早く結婚したくない。 | |
| The man she's going to marry is an astronaut. | 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| We will have been married for ten years on this day next week. | 私達は来週の今日で結婚10年目になります。 | |
| From this we can derive the argument that major population shifts are not the result of economic change. | このことから、大規模な人口移動は経済変化の結果ではないという議論を導くことができる。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| Married people sometimes wish they were single. | 結婚している人は、時どき、独身であれば良いのにと思う。 | |
| Let's hope for good results. | よい結果を期待しましょう。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| The results should be measurable and the process repeatable. | 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| My sister married her high school classmate. | 私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。 | |
| Tom and Mary got married last spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| I'll let you know the results of the examination after they are announced. | 試験の結果が発表されたら知らせてあげよう。 | |
| Lander assumes that rioting and gang behavior are a result of poverty and poor economic conditions. | ランダーは暴動とギャング的行動は貧困と貧しい経済条件の結果であると仮定している。 | |
| You can call me Bob. | 私をボブと呼んでくださって結構です。 | |
| Yes, by all means. | ええ結構です。是非どうぞ。 | |
| She went to the hairdresser's to have her hair done. | 彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。 | |
| She has been married to him for two years. | 彼女は彼と結婚して2年になる。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| When she comes of age, they are going to get married. | 彼女が成年になったら、二人は結婚することにしている。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| A slip of the tongue often brings about unexpected results. | うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。 | |
| She is too young to marry. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月に結婚することになっています。 | |
| The test result showed how much he had studied. | そのテストの結果は彼がどれぐらい勉強したかを示した。 | |
| It's been thirty years since we got married. | 私たちは結婚してから30年になります。 | |
| Are you satisfied with the result? | あなたはその結果に満足していますか。 | |
| I took it for granted that she would come to our wedding. | 彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。 | |
| He convinced his daughter to not marry Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| Their effort proved abortive. | 彼らの努力は実を結ばなかった。 | |
| Masaru gets married today. | マサルは今日結婚する。 | |
| Tom wants to get married. | トムは結婚したがっている。 | |
| The pasta here's pretty good. And the pizza too. | ここ、結構パスタがいけるのよ。あとピザも。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| How did you arrive at this conclusion? | どのようにしてこの結論に達したのですか。 | |
| The result is still in doubt. | 結果はまだ不確かである。 | |