Please think it over and let me know your decision.
それについてよく考えて、私に結論を知らせてください。
The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right?
試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ?
The majority of people marry sooner or later.
大多数の人々は遅かれ早かれ結婚する。
Workers of the world, unite!
万国の労働者よ。団結せよ!
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
You should combine theory with practice.
理論と実際を結び付けるべきだ。
This new product of ours is a serious blow to our rival company.
我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。
For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure.
どんな組織であれ、内部の融和と団結はその組織の成敗を決める重要な要素だ。
She combed her hair and bound it with a ribbon.
彼女は髪をくしでといてリボンで結んだ。
He calculated the consequences of his action.
彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。
She married a musician.
彼女は音楽家と結婚した。
It's not hard to see what the results of this rise will be.
この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.
その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
You should abide by the consequences.
君はその結果を甘受すべきだ。
The result proved disappointing.
結果は期待外れだった。
He had to part with his secretary when she got married.
彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。
The result was contrary to our plan.
結果は我々の計画とは正反対だった。
We've been married for five years.
結婚して五年になります。
I hoped that I would marry while my mother was still alive.
私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。
She is going to have an international marriage.
彼女は国際結婚をするつもりです。
He married my cousin.
彼は私のいとこと結婚した。
To tell the truth, that actor is married.
実を言うと、あの俳優は結婚しているんだ。
However you do it, the result will be the same.
どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
She got married to him.
彼女は彼と結婚した。
Three years have passed since we married.
私達が結婚して3年になる。
He proposed to the young woman.
彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。
Whatever results may follow, I will carry out my plan.
どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。
Every cause produces more than one effect.
あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。
The thesis is finished except for the conclusion.
論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
The man she's going to marry is an astronaut.
彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
Your study will bear fruit.
君の研究は実を結ぶだろう。
After getting married, my wife put on five pounds.
妻は結婚後5ポンド体重が増えた。
How did it come out?
結果はどうなりましたか。
They're unlikely to get married.
彼らは結婚しそうもない。
I take it for granted that they will get married.
二人が結婚するのは当然だと思う。
The result is a continual search for food in a changing environment.
その結果、変化する環境の中で、絶えず獲物を探し続けなければならないのである。
Whenever Googling, I always love finding what I am not looking for.
グーグルで何かを検索するたびに、探してもいない結果が見つかるのが好き。
I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
He is not the man he was before he married.
彼は結婚前の彼ではない。
I hear tell you're going to get married.
結婚されるそうですね。
We are not quite satisfied with the result.
私たちはその結果に十分満足しているわけではない。
That cute baby is the fruit of their love.
あのかわいい赤ちゃんは彼らの愛の結晶です。
I can hold my liquor.
私は結構お酒に強いんです。
A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side.
通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
She wants to marry her daughter to a doctor.
彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。
It's been ten years since they were married.
彼らが結婚してから10年になる。
The road ahead is frozen.
この先の道は凍結している。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.
スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented.