Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They got married of late. | 彼らは最近結婚した。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| They are to be married in June. | 彼らは6月に結婚することになっています。 | |
| She married John, not because she loved him, but because he was a rich man. | 彼女がジョンと結婚したのは彼を愛していたからではなく、ジョンが金持ちだったからです。 | |
| This necktie is hard to tie. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| She got married against her father's will. | 彼女は父の意に逆らって結婚した。 | |
| He is anxious to know the result. | 彼はやたらとその結果を知りたがっている。 | |
| The pasta here's pretty good. And the pizza too. | ここ、結構パスタがいけるのよ。あとピザも。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. | 結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。 | |
| My sister got married in her teens. | 私の妹は10代で結婚した。 | |
| No more, thank you. I'm full. | いや結構です。たくさんいただきました。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Anna married without the knowledge of her parents. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| No one can foresee how that result will turn out. | その結果がどうなるか、誰も予見できない。 | |
| Depending on how things go, it's possible there'll be a surprise ending. | ことによっては意外な結末もあり得る。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| She'll be getting married next year. | 彼女は来年結婚する。 | |
| Will you marry me? | 結婚してくれませんか。 | |
| We thought that you were married. | みんな君が結婚していると思っていた。 | |
| I held a wedding ceremony last month. | 私は先月結婚式を挙げました。 | |
| His essay gave only a superficial analysis of the problem, so it was a real surprise to him when he got the highest grade in the class. | 彼の評論は問題の表面的な分析結果を取り上げていただけだったのでクラスで最上位の成績を得たことにとても驚いた。 | |
| I don't want any money. | お金は結構です。 | |
| She went to college after she got married. | 彼女は結婚してから大学には行った。 | |
| He's married to an American woman. | 彼はアメリカ人女性と結婚している。 | |
| I wish I had married her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| I saw something white flying in the sky, so that I came to believe in angels. | 私は白い物が空を飛んでいるのを見て、その結果、天使の存在を信じるようになった。 | |
| She is getting married this fall. | 彼女はこの秋結婚します。 | |
| That cute baby is the fruit of their love. | あのかわいい赤ちゃんは彼らの愛の結晶です。 | |
| They decided to marry. | 彼らは結婚することにした。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| He cannot afford to marry. | 彼には結婚するゆとりはない。 | |
| For the time being, I will wait for the result of the survey. | 今のところは、調査の結果を待つつもりです。 | |
| I like stories that have sad endings. | 私は悲しい結末の物語が好きです。 | |
| What led you to this conclusion? | あなたはどのようにしてこの結論に達したのですか。 | |
| The day turned out wet. | その日は結局、雨降りだった。 | |
| The royal wedding was a magnificent occasion. | その王室の結婚式は壮大な祭典であった。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| They decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| As a result of a traffic accident, several persons were killed. | 交通事故の結果、死者が数人出た。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実を言うと、私達は昨年結婚しました。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| You must inform your superior of the results. | 君はその結果を上役に知らせなくてはならない。 | |
| A slip of tongue will often lead us to unexpected results. | ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。 | |
| The wedding ceremony was performed in the morning. | 結婚式は午前中に行われた。 | |
| No matter what results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果のなろうとも、私は計画を実行します。 | |
| There is a rumor that she got married. | 彼女が結婚したといううわさがある。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| He knows better than to marry her. | 彼は彼女と結婚するほどばかではない。 | |
| He changed his mind in consequence of the marriage. | 結婚の結果、彼は心が変わった。 | |
| As for me, I am not satisfied with the result of the examination the other day. | 私に関しては、先日の試験の結果に満足してません。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| He married a girl of his own choice. | 彼は自分の選んだ女人と結婚した。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| Grooming in primates increases group cohesion. | 霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| The priest blessed the marriage of the two. | 司祭は2人の結婚を祝福した。 | |
| It is not easy to combine hobbies with profits. | 趣味と実益とを結びつけることはやさしくない。 | |
| No doubt she loves him, but she won't marry him. | 確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。 | |
| He held his tongue and didn't say a word. | 彼は口元をしっかり結び一言もしゃべらなかった。 | |
| It rained heavily, and consequently the baseball game was called off. | 雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。 | |
| Maintaining that tie is important. | その結び目を守るのは重要なことだ。 | |
| At about what age do the Japanese marry? | 日本人は何歳ぐらいで結婚するのでしょうか。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. | その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 | |
| We'll let you know the result within a week. | 結果は1週間以内にお知らせします。 | |
| I gave a speech at the wedding yesterday. | 私は昨日、結婚式でスピーチをしました。 | |
| Many women pursue higher education and careers, thus delaying marriage and childbirth. | 多くの女性がより高い教養とキャリアを追求し、それ故に結婚と出産を先延ばしにしている。 | |
| Their married life did not run smoothly. | 彼らの結婚生活はうまくいかなかった。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| We came to the conclusion that the ideology was behind the times. | 私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。 | |
| That's fine with me. | 私は結構ですよ。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。 | |
| Let me congratulate you on your marriage. | 結婚おめでとう。 | |
| That will do me well. | それでは私は結構です。 | |
| To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement. | あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| No one could account for his poor examination results. | 誰も彼の試験の悪い結果を説明できなかった。 | |
| The conclusion was formed on the basis of these facts. | その結論はこれらの事実を基にしてだされた。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が3人ある。1人は結婚しているが、あと2人は結婚していない。 | |
| These days few people suffer from tuberculosis. | 最近、肺結核を患う人はほとんどいない。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| He's a tenacious guy who always manages to come out on top. He's the kind of guy who can turn any situation to his advantage. | 彼は結構しぶといね。転んでもただでは起きぬ、いい根性しているよ。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| There's no way she'll ever marry Sato. | 彼女が、佐藤君と結婚するなんてありえないよ。 | |
| According to this magazine, my favorite actress will marry a jazz musician next spring. | この雑誌によれば、私の大好きな女優が春にジャズミュージシャンと結婚する予定らしい。 | |
| The results he has got are, in the main, satisfactory. | 彼が得た結果は大部分は満足すべきものである。 | |
| We should know the result by Thursday. | 木曜までには結果が分かるはずだ。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| She has married nobody. | 彼女は誰とも結婚しなかった。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月前に結婚する予定です。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |