Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is not the man he was before he married. | 彼は結婚前の彼ではない。 | |
| It's been ten years since they were married. | 彼らが結婚してから10年になる。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| She is married to a foreigner. | 彼女は外国人と結婚している。 | |
| We were married five years ago today. | 五年前の今日、結婚しました。 | |
| It is certain that Lucy will marry the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| It is not the means which matters, it is the end. | 重要なのは手段でなく結果だ。 | |
| Both of my brothers are married. | 私の兄は2人とも結婚している。 | |
| He pledged to marry me when he returned home. | 彼は帰国したら私と結婚すると誓った。 | |
| My older sister finally got married. | とうとう私の姉は結婚した。 | |
| She had a happy marriage with a teacher in September. | 彼女は9月にとある教師と結婚した。 | |
| Jill and John will take the vows of man and wife next month. | ジルとジョンは来月結婚する。 | |
| She is already married. | 彼女はもう既に結婚しています。 | |
| They decided to get married. | 彼らは結婚することにした。 | |
| Both of my sisters are not married. | 私の姉が二人とも結婚しているわけではない。 | |
| We expect good results. | 良い結果が予想される。 | |
| He's suffering from the effects of overwork. | 彼は過労の結果病気になっている。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| We came to the conclusion that we should support the movement. | 私たちは私たちがその運動を支援すべきだという結論に達した。 | |
| She married a rich old man. | 彼女は金持ちの老人と結婚した。 | |
| We have to live with the consequences of our choices. | 私たちは自分が選択した結果を甘受しなければならない。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 彼女に結婚してくれないかと言ったら彼女は承知してくれた。 | |
| People under 18 cannot marry. | 18歳未満の方は結婚することができません。 | |
| There is very little probability of an agreement being reached. | 協定が結ばれる可能性は極めて少ない。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| He asked her to marry him, and she accepted. | 彼は彼女に結婚してくれるよう頼んで彼女も受け入れた。 | |
| She was obliged to marry the old man. | 彼女はその老人と結婚せざるをえなかった。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| Your effort will surely bear fruit. | 努力は必ず実を結ぶでしょう。 | |
| The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| My sister married Mr Sato, whose father is my mother's friend. | 姉は佐藤さんと結婚したが、佐藤さんのお父さんは私の母の友人だ。 | |
| Well the son of that shop's family, seems it's come about that he's to have a shot-gun wedding with a local girl. | そこのお店の息子さんが、今度この土地の女の子と出来ちゃった結婚をすることになってる。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| She wouldn't have married him if she had known him better. | もし彼のことをもっとよく知っていたら、彼女は彼と結婚しなかっただろうに。 | |
| Bill was single until he tied the knot last week. | ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 | |
| We are to get married in June. | 私たちは6月に結婚することになっています。 | |
| Everything depends upon the results. | 万事はその結果いかんにかかっている。 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| Tom doesn't know how to tie his shoelaces. | トムは靴ひもの結び方を知らない。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| When I saw them on a date, I asked them, "Are you getting married soon?" | 彼らがデートをしているのを見かけて「近々結婚するの」ってきいたんだ。 | |
| You should not make little of the result. | その結果を軽く見てはいけない。 | |
| Please think it over and let me know your decision. | それについてよく考えて、私に結論を知らせてください。 | |
| As regards result, you don't have to worry. | その結果に関して、君は心配する必要はない。 | |
| How long do you think they have been married? | 彼らは結婚してどれくらいだと思いますか。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| He got up late, so that he missed the bus. | 彼は遅く起きた、その結果、バスに乗り損なった。 | |
| I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon. | 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。 | |
| They have been married two years. | 彼らは結婚して二年になる。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter. | 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。 | |
| Tom took off his wedding ring and threw it into the pond. | トムは結婚指輪を外して池に投げ捨てた。 | |
| No, thank you. I am just looking. | いや結構です。ただ見ているだけです。 | |
| Tom and Mary got married last year in the spring. | トムとメアリーは去年の春に結婚した。 | |
| She accepted him her suitor. | 彼女はかれに結婚の承諾を与えた。 | |
| I gave a speech at the wedding yesterday. | 私は昨日、結婚式でスピーチをしました。 | |
| Until recently, the main function of women was to marry and give birth to children. | 最近まで、女性の主な役目は結婚して子供を生むことであった。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚した時、私は彼女と知り合って10年たったところだった。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| This necktie is hard to tie. | このネクタイはきちんと結べない。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Let's close ranks and do something new. | 一致団結して何か新しいことをやろうじゃないか。 | |
| I put off the conclusion. | その結論は後回しにした。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| I thought that Takeo would pass the exam and Kunio would fail, but the result was the other way around. | 武雄は受かり、邦夫は受からないと思っていたが、結果は逆だった。 | |
| As a result, he became a great merchant. | その結果として、彼は偉大な商人になった。 | |
| It is not you but her that he wants to marry. | 彼が結婚したがっているのはあなたではなく彼女だ。 | |
| Falling in love is one thing; getting married is another. | 恋愛と結婚は別だ。 | |
| We are more or less related to society. | 私達は多かれ少なかれ社会と結びついている。 | |
| I don't understand a thing about that result. | 私は、その結果についてまったく分かりません。 | |
| The results were negative. | 結果は望ましいものではなかった。 | |
| He said that he would let us know later about the results of the examination. | 試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| Taro and Hanako are going to get married next spring. | 太郎と花子は来春結婚する予定です。 | |
| She is too young to marry. | 彼女は結婚するには若すぎる。 | |
| As far as I know, she's still unmarried. | 私の知っている限りでは、彼女はまだ結婚していません。 | |
| At about what age do the Japanese marry? | 日本人は何歳ぐらいで結婚するのでしょうか。 | |
| The same cause often gives rise to different effects. | 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 | |
| She will be shocked when she get to know the results. | 結果を知ったら彼女はショックを受けるでしょう。 | |
| I don't know when she got married. | 私は彼女がいつ結婚したかわからない。 | |
| We are bound to each other by a close friendship. | 私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke. | ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。 | |
| He calculated the consequences of his action. | 彼は自分の行為の結果がどうなるかを計算した。 | |
| She got married in her teens. | 彼女は10代で結婚した。 | |
| No one can foresee how that result will turn out. | その結果がどうなるか、誰も予見できない。 | |
| Mother will never approve of my marriage. | 母は決して私の結婚を認めないだろう。 | |
| It's not hard to see what the results of this rise will be. | この海面の上昇の結果がどのようになるかを知ることは難しくない。 | |
| I can't ask for the test results. I'm terrified to hear them. | 試験の結果なんて怖くて聞けないよ。 | |
| Let me know about the result of the exam. | 試験の結果を私に教えて下さい。 | |
| I'm getting pretty bored with driving every morning. | 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪を結ぶ。 | |