Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She refuses to abandon her career for marriage. | 彼女は結婚のために仕事をあきらめることはしない。 | |
| He married a stewardess. | 彼はスチュワーデスと結婚した。 | |
| I had known her for ten years when I married her. | 彼女と結婚した時、私は彼女と知り合って10年たったところだった。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Tom and Jane got married last month. | トムとジェーンは先月結婚しました。 | |
| The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method. | その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。 | |
| Until recently, the main function of women was to marry and give birth to children. | 最近まで、女性の主な役目は結婚して子供を生むことであった。 | |
| I want to marry her. | 彼女と結婚したい。 | |
| He asked her to marry him, but she refused. | 彼は彼女に結婚してくれと言ったが、彼女は拒絶した。 | |
| He was delighted at the result. | 彼はその結果に大いに喜んだ。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| Her wealth finally allured him into matrimony. | 彼はついに彼女の財産に釣られて結婚した。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| He wanted to do it, whatever the consequences. | どんな結果になろうと、彼はそれがやりたかった。 | |
| At any rate, he was satisfied with the results. | いずれにしても彼は結果に満足していた。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚しないように説得に努めた。 | |
| Hydrogen and oxygen combine to form water. | 水素と酸素が結合して水になる。 | |
| It bears fruit, but it seems it may even set root from cuttings? | 実も結ぶが、挿し木でも根付くらしい? | |
| Whether it's a son or a daughter, a child is someone you have to take care of until they get married. That's what I think. | 男の子であれ、女の子であれ、結婚するまでの預かり物だと私は思うことにしている。 | |
| It is a toss-up whether the playboy will marry the blonde or the brunette; both girls are so beautiful. | あのプレイボーイと結婚するのはブロンドの女の子か、ブルーネットの女の子か五分五分といったところだ。どちらもきれいだから。 | |
| We are more or less related to society. | 私達は多かれ少なかれ社会と結びついている。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| Check all the loose knots and fasten them tight. | 緩い結び目をすべて点検してしっかりしめなさい。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| I accepted the offer after due consideration. | 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 | |
| I wish I had got married to her. | 彼女と結婚していたらよかったのになあ。 | |
| The union bosses are fighting the freeze on wage hikes. | 労働組合の幹部は賃上げの凍結に反対して、闘っています。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| His effort will bear fruit. | 彼の努力は実を結ぶだろう。 | |
| This letter says he is going to marry Grace next month. | この手紙に彼が来月グレースと結婚すると書いてある。 | |
| She promised to marry him, but she didn't. | 彼女は彼と結婚する約束をしたが、結婚しなかった。 | |
| My father didn't allow me to marry him. | 父は私が彼と結婚することを許さなかった。 | |
| I might as well die as marry such a man. | あんな男と結婚するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| Married people sometimes wish they were single. | 結婚している人は、時どき、独身であれば良いのにと思う。 | |
| However, some people in the audience were not pleased with the results. | しかしながら、観衆の中には、その結果に満足していない人もいました。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| After getting married, my wife put on five pounds. | 妻は結婚後5ポンド体重が増えた。 | |
| She is married to an American. | 彼女はアメリカ人と結婚している。 | |
| What will you give me at my wedding? | 私の結婚祝に何くれる? | |
| His success resulted from hard work. | 彼の成功は、彼の勤勉の結果から生じた。 | |
| The clergyman has married three couples this week. | その牧師は今週3組の結婚式を行った。 | |
| She promised to marry him. | 彼女は彼と結婚すると約束した。 | |
| Everything is fine. | これで結構です。 | |
| He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. | 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 | |
| It turned out all for the best. | それが一番いい結果になった。 | |
| His failure led to his resignation. | 彼の失敗は辞職という結果になった。 | |
| I'd love to marry you, but my family won't let me. | 君とはぜひとも結婚したいのだけれど、家族がそうさせてくれないんだ。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| I came to the same decision as you. | 私は君と同じ結論に達した。 | |
| They are unlikely to marry. | 彼らは結婚しそうもない。 | |
| This marriage will be advantageous to his career. | この結婚はかれの将来にとって有利になるだろう。 | |
| He was perplexed at the unexpected result. | 彼は予想外の結果にまごついた。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision. | 暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。 | |
| How did you arrive at this conclusion? | どのようにしてこの結論に達したのですか。 | |
| Jill is engaged to Jack. | ジルはジャックと結婚している。 | |
| The efforts brought about no effect. | その努力は何の結果ももたらさなかった。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| My sister is married. | 私の姉は結婚しています。 | |
| They split up after a year of marriage. | 結婚して一年で別れてしまった。 | |
| How did the game come out? | 試合はどんな結果になったか。 | |
| At about what age do the Japanese marry? | 日本人は何歳ぐらいで結婚するのでしょうか。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| No, thank you. I'm just looking. | 結構です。ただ見ているだけです。 | |
| We were late as a result of the traffic jam. | 交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。 | |
| Tim settled down after he got married. | ティムは結婚してから落ち着いた。 | |
| She went to the hairdresser's to have her hair done. | 彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。 | |
| They intend to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| I didn't marry her because I loved her. | 愛すればこそ彼女と結婚しなかった。 | |
| The rumor, after all, turned out untrue. | うわさは結局うそだと分かった。 | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| She is not about to get married. | 彼女は結婚するのを嫌がっている。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| She must have been over thirty when she got married. | 彼女が結婚したときには、30歳を過ぎていたに違いない。 | |
| They decided to marry. | 彼らは結婚することにした。 | |
| We have been married for three years. | 私達は結婚して3年になります。 | |
| How did it come out? | 結果はどうなりましたか。 | |
| Your effort will surely bear fruit. | 努力は必ず実を結ぶでしょう。 | |
| "Shall I take a message?" "No, thank you." | 「伝言を承りましょうか」「いえ、結構です」 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| She married him. | 彼女は彼と結婚した。 | |
| Everyone was glued to the TV set as the election results came in. | 選挙の結果出てくるにつれ、皆テレビにかじりついた。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| She has married a nobody. | 彼女は名もない男と結婚した。 | |
| Her older sister got married last month. | 彼女の姉は先月結婚した。 | |
| Japanese women get married at 25 on average. | 日本の女性は平均25歳で結婚する。 | |
| Let me know the result as soon as you can. | できるだけ早くその結果をお知らせください。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. | 結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 彼を首にすべきだと言う結論に達した。 | |
| Mary felt happy when she learned the results of the election. | メアリーは選挙の結果を知ったとき、嬉しく思った。 | |