If I'm going to have a wedding ceremony, I want it to be the best ever so I have no regrets!
どうせ結婚式をやるのだったら、悔いの残らない最高の結婚式にしたい!
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
I am far from satisfied with the result.
私は決してその結果に満足していない。
The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men.
冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない.
Mother is more anxious about the result of the examination than I am.
私よりも母の方が試験の結果を心配している。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
As it is the wedding of my younger brother I have no other choice but to attend it.
弟の結婚式なので、出席しないわけにはいかない。
He worked hard; as a result he made a great success.
彼は一生懸命に働いた、その結果として彼は大変な成功をおさめた。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
It is not you but her that he wants to marry.
彼が結婚したがっているのはあなたではなく彼女だ。
I wonder if she will marry him.
彼女は彼と結婚するのかなあ。
Patterns of married life are changing a lot.
結婚生活の型は大いに変わりつつある。
They consented to our marriage at last.
彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.
我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。
My father got married in his twenties.
私の父は20代で結婚しました。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
The outcome of the election is doubtful.
選挙の結果はなんとも言えない。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
They broke up after 7 years of marriage.
彼らの7年にわたる結婚生活は破たんした。
What will you give me at my wedding?
私の結婚祝に何くれる?
"It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?"
「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」
It's all the same to me.
僕はどっちでも結構です。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen