The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '絡'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I requested him to keep me informed.
私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。
If we have not covered all the questions you asked, please inform us.
もしもご質問に全部お答えしていないのでしたら、ご連絡ください。
If you have not yet paid this bill, please let us hear from you.
このお支払いがまだでしたら、ご連絡ください。
If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day.
予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。
If you want to discuss the situation, please let us know.
この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。
He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy.
彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。
I haven't heard from him for a long time.
彼からは長らく連絡がない。
Please keep in touch.
連絡して下さい。
Tom can reach me at this number any time of day.
トムさんはこの電話番号からいつでも私に連絡が取れる。
When you contact me, please do so by phone.
連絡するなら電話でお願いします。
I'll get in touch with you as soon as I return from America.
アメリカから帰ったらすぐにあなたに連絡します。
Please enter a telephone number where you can be contacted during the day, too.
昼間でも連絡がつく電話番号をご記入下さい。
Have you heard from Freddie?
フレディーから連絡がありましたか。
If I knew his address, I would get in touch with him right away.
もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。
I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand.
明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
Let's keep in touch.
これからも連絡を取り合いましょうね。
Please call the fire department.
消防署に連絡してください。
Let's keep in touch by e-mail.
電子メールで連絡を取り合いましょう。
In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back.
彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。
You can reach me at this number.
ここへお電話くだされば、連絡がとれます。
The teacher I wrote to you about has not yet arrived.
私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
I haven't been in contact with Mr. Smith recently.
このごろスミスさんとは連絡をとっていません。
How can I get in touch with you?
連絡はどのようにすれば取れますか。
He sent me the message by telephone.
彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。
I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy.
午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。
The net got entangled in the screw.
網がスクリューに絡まった。
I finally contacted him by phone.
ついに彼と電話で連絡がついた。
Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12.
追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。
If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know.
このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。
Please let me know immediately if you would like to use this computer.
もしも、このコンピューターを使いたいのでしたら、大至急ご連絡下さい。
How can I get in touch with you?
どうすれば君と連絡がとれる。
I'm very happy to hear about the party.
パーティーのご連絡をうれしく拝見しました。
I'll get in touch with you soon.
近いうちに連絡します。
We were unable to make contact with them until it was too late.
我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。
I'll get in touch with you again about this matter.
この件についてまた連絡します。
Our problem is how to get in touch with him.
我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。
I've been trying to get a hold of you for the past two hours.
この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。
Make contact when it is convenient.
ご都合の良いときにご連絡ください。
We've been out of touch with each other for a long time.
私たちは長い間連絡を取っていませんでした。
Where can I get in touch with you?
どこに連絡したら良いのですか。
How can I reach you?
どうすれば君と連絡がとれる。
Let's keep in touch with each other.
お互いに連絡を取りましょう。
I haven't got in touch with him for a long time.
私は長い間彼と連絡を取ってない。
You had better get in touch with your parents at once.
すぐに両親と連絡を取りなさい。
At last, she was able to contact her old friend.
ついに彼女は旧友と連絡をとることができた。
Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five.
あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。
Please let me know when you receive them.
受け取ったらご連絡下さい。
We can't reach Tom by phone, so send him an email.
私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。
At last, we made contact with the police.
やっと警察と連絡がとれた。
We have kept in constant touch for twenty years.
我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.