The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '統'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The president fled from the capital.
大統領が首都から逃げ去りました。
He is going to run for the Presidency.
彼は大統領に立候補するだろう。
A society's values are reflected in its traditions.
社会の価値観はその伝統の中に反映されている。
The President of the U.S. is chosen in a national election.
合衆国大統領は国民投票によって選ばれる。
The President desires peace, doesn't he?
大統領は平和を望んでいるのだね。
The president's term of office is four years.
大統領の任期は四年である。
He turned his back on the old tradition.
彼は古い伝統に背を向ける。
President Polk was old, tired and in poor health.
ポーク大統領は老齢で、疲れ切っており、さらには健康を害していた。
The President of France visited Okinawa.
フランスの大統領が沖縄を訪問した。
I met the president himself.
私はほかならぬ大統領に会った。
As a writer, she does not fit into any of the traditional categories.
作家として彼女のは伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。
The President took a hard line.
大統領は強硬路線をとった。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
The French president is scheduled to visit Japan next month.
来月フランス大統領が訪日する予定だ。
He made a hard run of the presidency.
彼は大統領選挙で懸命に戦った。
That island was governed by France at one time.
その島はかつてフランスに統治されていた。
The president wants to jump-start the sluggish economy by lowering taxes.
大統領は減税によって、低迷している経済を活性化させることを望んでいる。
The French president is to visit Japan next month.
来月フランス大統領が訪日する予定だ。
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.
大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
He decided to perform systematic research.
彼は系統立った調査を行うことにした。
The president granted a general pardon.
大統領は大赦を行った。
In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition.
過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。
The Emperor is the symbol of the unity of the people.
天皇は国民の統合の象徴である。
I can provide you with some statistical predictions of expected revenues.
統計的に予測した歳入見込み額ならお知らせできます。
The president is presently in Miami.
大統領は目下マイアミにいる。
The captain controls the whole ship.
船長は船のすべてを統制する。
It was named after the first American president.
それはアメリカの初代大統領にちなんで名づけられた。
Three candidates ran for President and he was elected.
3人の候補者が大統領に立候補して、彼が選ばれた。
The president is busy with affairs of state.
大統領は国務で忙しい。
The president has grave responsibilities.
大統領には重大な責任がある。
Walter Mondale ran for President.
ウォルター・モンデールは大統領選に出馬した。
Bush followed Reagan as president.
ブッシュが大統領としてレーガンのあとを継いだ。
The Vice-President talked at the meeting in place of the President.
副大統領は大統領のかわりに、その会合で話をした。
This kind of case is amenable to statistical treatment.
この種の事例は統計的処理が適応できる。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
The French president is to visit Japan next month.
来月フランスの大統領が来日する予定だ。
The president was a farmer when he was young.
その大統領は、若い頃農園主であった。
The president said, "I don't give a damn."
大統領はかまうものかと言った。
The President is capable of handling the difficulties.
大統領にはそれらの問題を処理する能力がある。
The speech made by the president yesterday delighted his supporters.
昨日大統領が行った演説は支持者を喜ばせた。
Reagan became President of the United States in 1981.
レーガンは1981年に合衆国の大統領になった。
Prices were strictly regulated during the war.
戦争中には物価は激しく統制されていた。
Statistics suggest that the population of this town will double in five years.
統計から推測すると、この町の人口は5年で2倍になるだろう。
Old customs are gradually being destroyed.
旧い伝統が次第に破壊されています。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t