Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It rained five successive days. | 5日間雨が続いた。 | |
| It rained continuously all day. | 一日中雨が止むことなく降り続いた。 | |
| It is difficult to keep up a conversation with someone who only says Yes and No. | 「はい」と「いいえ」しか言わない人と会話を続けるのは難しい。 | |
| You should persist in your efforts to learn English. | あなたは英語を学ぶ努力をずっと続けるべきです。 | |
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| He kept on telling lies. | 彼は嘘をつき続けた。 | |
| The talks continued for two days. | 会談は2日間続いた。 | |
| A spell of fine weather enabled us to get the harvest in safely. | 好天が続いたので、私達は無事収穫できた。 | |
| The enemy kept up their attack all day. | 敵の攻撃は一日中続けた。 | |
| A wise man once said, life is a series of disappointments. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| He kept on working all the while. | 彼はその間ずっと働き続けた。 | |
| Then that animosity is being passed on down to us? | じゃあ僕らはその腹いせ受け続けるんですか? | |
| He spoke for ten minutes without a pause. | 彼は息もつかず10分間話し続けた。 | |
| Times have been bad these past few years. | ここ2、3年は不況が続いている。 | |
| The ceremony was followed by the reception. | 式に引き続いてパーティーがあった。 | |
| Snow has been falling steadily since this morning. | 朝から休みなく雪が降り続いている。 | |
| Tom continued to study French for another three years. | トムはさらに三年間、フランス語の勉強を続けた。 | |
| Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years. | ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。 | |
| Even if I have to sell my house, I'll keep my business going. | たとえ家を出る事になっても事業は続ける。 | |
| I ran on and on and came in sight of a light. | 走り続けると明かりが見えてきた。 | |
| Quarrels would not last long if the fault were only on one side. | 喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 | |
| I continued buying prepared dishes even after I went to middle school. | この惣菜買いは、それから後中学へ行っても続いていた。 | |
| I have had a series of misfortunes since then. | あれ以後は災難続きです。 | |
| She went on talking about her new car at the party. | 彼女はパーティーで自分の新車のことを話し続けた。 | |
| She kept on working. | 彼女は働き続けた。 | |
| For a day, I had been overworking myself. | そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。 | |
| Meg must continue her studies. | メグは勉強を続けなけれがならない。 | |
| Even if we don't get lucky on the first try we can just keep fucking till I get pregnant. | 一発で命中しなくたって、妊娠するまでハメ続ければいいだけだし。 | |
| I have been writing since two o'clock without a break. | 2時からずっと続けて書いている。 | |
| Deep water fish never see the light and live all their lives from the scraps that come from above. | 深海魚は明かりを見ることはなくて、一生上から来た零れを食い続ける。 | |
| Picasso kept drawing pictures until he was 91 years old. | ピカソは91歳まで絵を描き続けた。 | |
| My aunt inherited the huge estate. | 私の叔母は莫大な財産を相続した。 | |
| Since the rain stopped, they resumed the game. | 雨がやんだので、彼らはまた試合を続けた。 | |
| He went on doing it. | 彼はそれをし続けた。 | |
| If you go on drinking so much, you may well end up an alcoholic. | そんなにがぶがぶ飲み続けると、アル中になるのがオチですよ。 | |
| We had a spell of fine weather last autumn. | 昨秋は晴天続きだった。 | |
| Have a little patience with what you're doing. | 今やっていることを少し根気強く続けなさい。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| Famine followed upon the eruption of the volcano. | 火山の噴火に続いて飢饉が訪れた。 | |
| What doesn't kill us only makes us stronger. | 継続は力なり。 | |
| It rained three days on end. | 3日続けて雨が降った。 | |
| If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years. | 今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。 | |
| It rained for three days on end. | 雨が三日間降り続けた。 | |
| The unrest lasted three days. | 動乱は3日間続いた。 | |
| In spite of the fact that he was tired, he continued working. | 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 | |
| We had to go up and down the slopes. | 私達は坂を行ったり来たりし続けた。 | |
| How long adolescence continues is determined by biological factors. | 青春期がどのくらい長く続くかは生物学的要因によって決る。 | |
| When the rain stopped, the game of tennis was continued immediately. | 雨が上がるとすぐにテニスの試合を続行した。 | |
| I have lived here for thirty years. | 私は30年間ここに住み続けている。 | |
| It's been raining for about a week. | ほぼ一週間雨が降り続いている。 | |
| This river extends for hundreds of miles. | この川は数百マイルも続いている。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| The footprints continued down to the river. | 足跡は川まで続いていた。 | |
| Steel output set a record for two consecutive years. | 鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。 | |
| We resumed negotiations with that company. | 私たちはその会社と交渉を続行した。 | |
| You have to fill out an application for admission to the hospital at the front desk. | 受付で入院の手続きをしてください。 | |
| You should persist in your efforts to learn English. | 英語を習得する努力を続けるべきだ。 | |
| Japan's balance of payments has been running a huge surplus for many years. | 日本の国際収支は長年巨額の黒字を続けている。 | |
| She cried for hours without ceasing. | 彼女は止めることなく何時間も泣き続けた。 | |
| We have had a long spell of cold weather. | ここのところ寒さが長く続いている。 | |
| But we carried on without him. | しかし我々は彼なしで続行した。 | |
| I succeed to a fortune. | 財産を相続する。 | |
| Whether we were tired or not, we had to walk on. | 疲れていようといまいと、私たちは歩き続けねばならなかった。 | |
| In my neighborhood, houses are now being built one after another. | 今私の家の付近に住宅が続々建っている。 | |
| When it rains, it pours. | 悪事続きだ。 | |
| The anthropologist says odd customs do persist in the region. | その地域には風変わりな風習が今もなお続いている、とその人類学者は言う。 | |
| Takeshi carried on his hard work. | たけしは、つらい仕事を続けた。 | |
| We continued negotiations with the company. | 私たちはその会社と交渉を続行した。 | |
| I continued working. | 私は仕事をし続けた。 | |
| Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her. | リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。 | |
| The north wind held on all day. | 北風は一日中吹き続けた。 | |
| His life was a long series of failures. | 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 | |
| We had a long spell of fine weather. | 長い晴天続きでした。 | |
| We shall go on reading this book till the end of the year. | 年末までこの本を読み続けるだろう。 | |
| Akira will stay in New York while his money lasts. | アキラはお金の続く限りニューヨークに滞在するだろう。 | |
| The meeting continued late into the night. | 会議は深夜まで続いた。 | |
| A function that is differentiable everywhere is continuous. | あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 | |
| I hope this good weather will hold till then. | このお天気がそれまで続くといいわね。 | |
| He carried on working, regardless of whether he was tired or not. | 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 | |
| The temperature has been below freezing for several days. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| Though she was tired, she kept on working. | 疲れていたけれども、彼女は働き続けました。 | |
| The old man lived in the three-room apartment. | その老人は3部屋続きのアパートに住んでいた。 | |
| World War II was carried on until 1945. | 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 | |
| This road goes to the park. | この道は公園まで続いています。 | |
| Please go on with your story. | 君の話を続けて下さい。 | |
| After you've had some tea, carry on practising. | お茶を飲んだ後は練習を続けなさい。 | |
| It has been raining since Sunday. | 日曜日から雨が降り続いている。 | |
| It kept raining for three days. | 三日間雨が降り続いた。 | |
| The police kept looking for a stolen article for about one month. | 警察は盗品を一ヶ月近く探し続けている。 | |
| The scientist insisted on proceeding with the research. | 科学者はその研究を継続することを強く要求した。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| I was too tired to go on working. | 私は疲れ過ぎて働き続けられなかった。 | |
| She went on working. | 彼女は働き続けた。 | |
| She folded napkins all the way. | 彼女はずっとナプキンを織り続けた。 | |
| Go ahead with your story. | どうぞ話を続けて下さい。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何事も起こらなかったかのように話し続けた。 | |
| Sometimes the game lasted all day. | ときには試合は一日中続きました。 | |