Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I explained him the procedures. | 彼に手続きを説明した。 | |
| Keep the fire alive. | 火を燃やし続けなさい。 | |
| It rained continuously for three days. | 雨が三日降り続いた。 | |
| Prices will continue as they are. | 物価は現状のまま続くだろう。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何も起こらなかったように話し続けた。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| Life is by no means a series of failures. | 人生は決して失敗の連続ではない。 | |
| Meg must carry on her studies. | メグは勉強を続けなけれがならない。 | |
| With no supply of water from trees, rainfalls diminish in time and the area keeps drying up. | 樹木から水の供給がなければ、降雨量はやがて減少し、その地域は乾燥し続ける。 | |
| I hope their relationship will blossom into something permanent. | 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 | |
| There was a continuous line of cars. | 延々と続く車の列があった。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him. | 彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。 | |
| Prices continued to rise. | 物価は上昇し続けた。 | |
| It rained three days on end. | 3日連続して雨が降った。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| The cold weather continued for three weeks. | 寒い天気が3週間も続いた。 | |
| His life was a long series of failures. | 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 | |
| We appreciate your continued support. | 引き続きのご支援を感謝いたします。 | |
| The teacher went on talking for two hours. | 先生は2時間もしゃべり続けた。 | |
| It will have been raining for a week tomorrow. | 明日で1週間雨が降り続いていることになる。 | |
| If he continues drinking too much, he will fall ill sooner or later. | 酒をあまり飲み続けると遅かれ早かれ彼は病気になるだろう。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| We expect stormy days this fall. | この秋は荒れた日が続くと思います。 | |
| His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. | 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 | |
| The medical profession keeps handing out warnings about smoking. | 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 | |
| The rain lasted a week. | 雨は一週間降り続いた。 | |
| We can not carry on conversation in such a noisy room. | こんな騒がしい部屋では話が続けられない。 | |
| It's been raining since last night. | 昨夜からずっと雨が降り続いている。 | |
| Two gentlemen have been waiting to see you. | 2人の紳士があなたを待ち続けています。 | |
| Whatever doesn't kill us only makes us stronger. | 継続は力なり。 | |
| I have had a slight headache since last night. | 夕べから軽い頭痛が続いている。 | |
| Let's carry on the discussion. | 議論を続けましょう。 | |
| Mountains in the ocean and even whole ranges are still being discovered, and most of them have not yet been explored in detail. | 海洋中の山、それに山脈までが現在も発見され続けており、そのほとんどはまだ詳しく調べられてはいない。 | |
| They are organizing politically and working to ensure that they are respected and valued. | 彼らは政治的に団結しつつあり、自分たちが尊敬され、大切にされるようにと活動を続けている。 | |
| If you want to make your dreams come true, keep on trying. | もし夢を実現させたいのなら、挑戦を続けなさい。 | |
| "Ah, the trailing group has arrived." "Oh no. They caught up with us while we were resting." | 「あっ、後続のパーティが来たみたいだな。」「あちゃー。休んでる間に追いつかれちゃったわね。」 | |
| I succeed to a fortune. | 財産を相続する。 | |
| The film lasted 2 hours. | 映画は2時間続いた。 | |
| If you keep trying, you will make progress. | あきらめずに歩き続ければ、進歩するでしょう。 | |
| A function that is differentiable everywhere is continuous. | あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 | |
| Carry on working while I am away. | 私がいない間も作業を続けなさい。 | |
| She went on with the work. | 彼女は仕事を続けた。 | |
| The meeting lasted until 5. | 会議は五時まで続いた。 | |
| Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for the unconscious person. | 科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| Sometimes the game lasted all day. | ときには試合は一日中続きました。 | |
| Tom found it difficult to keep the conversation going. | トムは会話を続けるのは難しいとわかった。 | |
| Keep on smiling. | 笑顔を続けて。 | |
| Her income barely maintained her in the lower middle class. | 彼女の収入では下層中流階級の生活を続けるのがやっとだった。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| I continued reading. | 読書を続けた。 | |
| We thought it wise not to continue our trip. | 私たちは旅を続けないのが賢明だと思った。 | |
| Go easy on Bob. You know, he's been going though a rough period recently. | ボブにはやさしく接してあげてくれよ。ほら、彼は最近辛いこと続きなのだ。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| His speech lasted three hours. | 彼のスピーチは3時間続きました。 | |
| The police have been searching for the stolen goods for almost a month. | 警官は1ヶ月近く盗品を探し続けている。 | |
| The cost of operating schools continued to rise. | 学校を運営する費用が上昇し続けた。 | |
| He shouted himself hoarse. | 大声を出し続けて声をからした。 | |
| The talk dragged on till three o'clock. | 話は三時までだらだらと続いた。 | |
| It rained for three days on end. | 雨が三日間降り続けた。 | |
| The student missed class three times in a row. | その生徒は三回続けて授業に出なかった。 | |
| She went on talking about her new car at the party. | 彼女はパーティーで自分の新車のことを話し続けた。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| Dictatorship can be summed up by "shut up!", democracy by "keep talking". | 要するに、独裁とは「黙れ」ということ、民主主義とは「話し続けろ」ということである。 | |
| This river extends for hundreds of miles. | この川は数百マイルも続いている。 | |
| Those approaching retirement age have the choice of working or not working. | 退職年齢に近づいた人々は、仕事を続けるかやめるかを選択できる。 | |
| He carried on working, regardless of whether he was tired or not. | 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 | |
| The good weather will hold. | 良い天気は続くでしょう。 | |
| The cold weather lasted for three weeks. | 寒い日が3週間も続いた。 | |
| The rain lasted five days. | 雨は5日間も降り続いた。 | |
| There followed a prolonged silence. | その後長い沈黙が続いた。 | |
| Let's keep in touch. | 交際を続けましょう。 | |
| Keep it up! | その調子で続けて。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| The long spell of hot weather withered up the plants. | 暑さ続きでその植物はしぼんでしまった。 | |
| The little girl just kept crying. | 少女はただ、泣き続けた。 | |
| Hot summer days ended and cool autumn days followed. | 暑い夏の日が終わり涼しい秋の日が続いた。 | |
| All of you in my memory is still shining in my heart. | おまえの全てが俺の中で輝きを放ち続ける。 | |
| The reporters continued to ask questions. | リポーター達は質問を続けた。 | |
| The debate continues into the 1980s and 1990s. | その論争は1980年代と1990年代に続いている。 | |
| Nowadays, there are still a few groups of people in different parts of the world who do not have permanent homes. | 今日でも、世界の色々なところに永続的な家を持たない人々の集団が少数存在している。 | |
| Japan's balance of payments has been running a huge surplus for many years. | 日本の国際収支は長年巨額の黒字を続けている。 | |
| I have been reading the book all afternoon. | 私は午後ずっとその本を読み続けている。 | |
| The enemy kept up the attack all night. | 敵は夜通し攻撃を続けた。 | |
| Someone who wants to touch me inside. | ただ一人待ち続けていた。 | |
| He kept his sense of humor until the day he died. | 彼は死ぬまでユーモアの感覚を持ち続けた。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. | まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 | |
| Carry on with your work. | あなたの仕事を続けなさい。 | |
| They stayed married for the sake of their children. | 彼らが結婚生活を続けていられるのは子供たちのことを考えてのことだ。 | |
| This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. | この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 | |
| I came into a huge fortune. | 私は莫大な遺産を相続した。 | |
| We have had a long spell of hot weather. | 暑い天気が長く続いた。 | |
| This book is so amusing that I could go on reading for hours. | この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。 | |
| I think you had better stick to your present job. | あなたは現在の仕事を続けた方がいいと思います。 | |
| It rained on and off all day. | その日は雨が断続的に降っていた。 | |
| He crouched and went on crying. | 彼はうずくまって泣き続けた。 | |
| You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. | 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 | |