They had been saving money for the trip for a year.
彼らはその旅行のために1年間ずっと貯金をし続けた。
The office has been topsy-turvy since the merger upset everything.
会社は合併によってすべてがかわり、混乱状態が続いています。
Deep water fish never see the light and live all their lives from the scraps that come from above.
深海魚は明かりを見ることはなくて、一生上から来た零れを食い続ける。
I went there by myself, often on successive evenings.
そこへ一人で、しばしば何日も続けて夜、行った。
He carried on with his work although he was tired.
彼は疲れていたけれども、仕事を続けた。
He was tired, but he kept working.
彼は疲れていたけれども、働き続けた。
I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly.
私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。
We hung on in spite of all the troubles.
いろいろ困難はあったがわれわれはがんばり続けた。
It will have been raining a whole week if it is rainy tomorrow.
明日雨が降れば、丸1週間雨が続くことになる。
For a day, I had been overworking myself.
そのころ私は数日にわたり過労が続いていた。
The boy has been absent from school for eight days.
その少年は、8日間欠席し続けている。
Go on.
続けろ。
My husband likes to have a drink in the evening. He drinks 6 or more bottles of sparkling wine and 5 or 6 bottles of warm sake. Sometimes he has a day where he doesn't drink, but it has never lasted for more than two days.
Please keep me informed of the development of the case.
その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。
He kept waiting for hours and hours.
彼は何時間も待ち続けた。
Carry on with your work.
あなたは仕事を続けて。
Famine followed upon the eruption of the volcano.
火山の噴火に続いて飢饉が訪れた。
Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan.
外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。
The baby cried all night.
その赤ん坊は一晩中泣き続けた。
She continued to see him in disregard of my advice.
彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。
The north wind held on all day.
北風は一日中吹き続けた。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.