The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '続'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The lecture lasted for two hours.
講演は2時間続いた。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
You should persist in your efforts to learn English.
英語を習得する努力を続けるべきだ。
This week I've watched foreign car-action movies with subtitles for three days in a row.
今週、3日連続でカーアクションものの外国映画を字幕で見た。
She continued to talk coolly.
彼女は冷静に話し続けた。
He has been writing a letter.
彼は手紙を書き続ける。
The prolonged drought did severe damage to crops.
長く続く干ばつが収穫に甚大な被害をもたらした。
The road continues for many miles.
道は何マイルも続く。
The student missed class three times in a row.
その生徒は三回続けて授業に出なかった。
For how long will continue to have these symptoms?
この症状はいつまで続くのですか。
The north wind blew continuously all day.
北風は一日中吹き続けた。
The scholarship made it possible for him to continue his education.
奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。
It is said that adolescent friendships do not often last.
青年期友情は長続きしないことが多いと言われる。
Company attorneys are working around the clock to complete the merger.
企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。
In dog ethology the leader is called 'alpha'; after that it continues with 'beta' and 'gamma'.
トップのリーダーは犬の行動学では「アルファ」と呼ばれ、以下「ベータ」「ガンマ」と続きます。
Let's proceed with the items on the agenda.
議題に上っている項目(の議論)を続けましょう。
My friend Sun shine on me now and ever.
友なる太陽よ俺を照らし続けてくれ。
All we can do is carry on the work until we finish it.
私たちにできることはただ仕事を終えるまでやり続けることだ。
Once you begin, you must continue.
君はいったん始めたら、続けなければいけません。
I had been working for two hours when I suddenly felt sick.
2時間仕事を続けていたら、突然気分が悪くなりました。
He spoke for ten minutes without a pause.
彼は息もつかず10分間話し続けた。
Yua and Yuma walked from morning until the last train.
結愛と悠真は朝から終電まで1日中歩き続けた。
Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn.
美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。
After a succession of warm days, the weather became cold.
暖かい日が連続した後、天候は寒くなった。
The player won the championship three times in a row.
その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America. The heartache and the hope, the struggle and the progress. The times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.
さらに私は今晩、アメリカで生きた100年以上の間にクーパーさんが目にした、ありとあらゆる出来事を思っています。心を破られるほどの悲しみ、そして希望。困難と、そして進歩。そんなことはできないと言われ続けたこと。にもかかわらず、ひたむきに前進し続けた人たちのこと。あのいかにもアメリカ的な信条を掲げて。Yes we can。私たちにはできる、と。
She succeeded to her father's whole estate.
彼女は父親の全財産を相続した。
I hope this fine weather holds.
こんなすばらしい天気が続けばと思う。
What doesn't kill us only makes us stronger.
継続は力なり。
One in four consumers thinks that prices will continue to rise in the future.
物価は今後も上がり続けるだろうと、消費者の4人に1人は考えている。
If you want to make your dreams come true, keep on trying.
もし夢を実現させたいのなら、挑戦を続けなさい。
Poverty prevented him from continuing his studies.
貧しさのため彼は研究を続けることが出来なかった。
She continued studying all her life.
彼女は終生研究を続けました。
The rain lasted for three days.
雨が3日間降り続いた。
This area will continue to be rainy.
この地域は雨が続くでしょう。
The reign of Philip II lasted forty years.
フィリップ2世による統治は40年間続いた。
There's little chance of keeping slim, unless you stick to a diet.
ダイエットを続けなければスリムなままでいる見込みはほとんどない。
Please go on with your story.
あなたの話を続けて下さい。
The thrush sings each song twice over.
ツグミは歌を2度続けて歌う。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.
関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash.
興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。
You ought to keep working while you have your health.
健康である限り、働き続けるべきだ。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.