Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's little chance of keeping slim, unless you stick to a diet. | ダイエットを続けなければスリムなままでいる見込みはほとんどない。 | |
| But he knew it couldn't last. | 長続きしないってこともちゃんと分かってた。 | |
| The boy has been absent from school for eight days. | その少年は、8日間欠席し続けている。 | |
| I was too tired to go on working. | 私は疲れ過ぎて働き続けられなかった。 | |
| His life was a long series of failures. | 彼の生涯は長い失敗の連続だった。 | |
| I have had a slight headache since last night. | 夕べから軽い頭痛が続いている。 | |
| The dog next door kept barking all night. | 隣の家の犬が一晩中ほえ続けていたのです。 | |
| Then that animosity is being passed on down to us? | じゃあ僕らはその腹いせ受け続けるんですか? | |
| Man has been writing for about 6000 years. | 人間は6、000年もの間、書く能力を持ち続けている。 | |
| "Are you and Tom still together?" "No, we split up at the beginning of last month." | 「トムとはまだ続いてるの?」「いや、先月初めに別れた」 | |
| The long game came to an end at last. | 長く続いた試合がやっと終わった。 | |
| He went on reading the book as if nothing had happened. | 彼は何事もなかったように本を読み続けた。 | |
| Please go on with your dinner. | どうぞ食事をお続け下さい。 | |
| The reign of Philip II lasted forty years. | フィリップ2世による統治は40年間続いた。 | |
| The weather has been on and off here for a few days. | ここ数日、ぐずついた天気が続いている。 | |
| They had been thumping the drum all along. | 彼らは太鼓をずっとたたき続けた。 | |
| Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'. | 関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| The ceremony was followed by the reception. | 式に引き続いてパーティーがあった。 | |
| You ought to keep working while you have your health. | 健康である限り、働き続けるべきだ。 | |
| She was tired, but she kept working. | 疲れていたが彼女は働き続けた。 | |
| All we can do is carry on the work until we finish it. | 私たちにできることはただ仕事を終えるまでやり続けることだ。 | |
| The court session lasted for three hours. | 裁判は三時間続いた。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| The north wind blew continuously all day. | 北風は一日中吹き続けた。 | |
| He will succeed to his father's property. | 彼が父親の遺産を相続するだろう。 | |
| The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. | 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 | |
| I've had diarrhea since yesterday. | 昨日から下痢が続いているんです。 | |
| The film lasted 2 hours. | 映画は2時間続いた。 | |
| I'll tell you the rest of the story tomorrow. | 話の続きは明日にします。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| Emily kept on waiting in the heavy rain with no coat on. | エミリーはコートを着ずにひどい雨の中で待ち続けた。 | |
| The reporters continued to ask questions. | リポーター達は質問を続けた。 | |
| The path twists through the mountains. | その小道は山中を縫って続いている。 | |
| It rained for hours and hours. | 何時間も何時間も雨が降り続いた。 | |
| Rev. King led protests and demonstrations all over the country during the next few years. | キング牧師は、それに続く数年間にわたって、アメリカ中で行われた抗議運動やデモを指導した。 | |
| The unrest lasted three days. | 動乱は3日間続いた。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| The explosion that followed killed many people. | 続いて起きた爆発で多くの人が死んだ。 | |
| Tom continued to study French for another three years. | トムはさらに三年間、フランス語の勉強を続けた。 | |
| The weather stayed hot for a few days. | 数日間暑い日が続いた。 | |
| She kept working. | 彼女は働き続けた。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| There's a lot of red tape involved in this procedure. | この手続きにはお役所仕事がだいぶからんでいます。 | |
| I continued reading the book. | 本を読み続けた。 | |
| Deep water fish never see the light and live all their lives from the scraps that come from above. | 深海魚は明かりを見ることはなくて、一生上から来た零れを食い続ける。 | |
| I hope their relationship will blossom into something permanent. | 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 | |
| He carried on with his experiment. | 彼は実験を続けた。 | |
| I went on with my reading. | 本を再び読み続けた。 | |
| My friend has had three jobs in a year; he never sticks to anything for long. | 私の友人は1年に3つも職を変えた。何事にも長続きはしないのだ。 | |
| I hope this stormy weather won't go on. | この嵐が続かなければいいのですが。 | |
| I think you're the woman I've been waiting for all my life. | 君は僕がずっと待ち続けていた女性だと思うんだ。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| Just keep on walking. | ただ歩き続けてね。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何も起こらなかったように話し続けた。 | |
| This was a bad week. My train was late two days in a row. | 今週は最悪だったよ。電車が二日連続で遅れてきたんだ。 | |
| This road goes to the park. | この道は公園まで続いています。 | |
| He shouted himself hoarse. | 大声を出し続けて声をからした。 | |
| Sometimes the game lasted all day. | ときには試合は一日中続きました。 | |
| But we carried on without him. | しかし我々は彼なしで続行した。 | |
| It rained for a week. | 雨は一週間降り続いた。 | |
| It has been raining for seven full days. | もう7日間も、雨が降り続いています。 | |
| To love oneself is the beginning of a life-long romance. | 自分を愛するというのは一生続くロマンスの始まりだ。 | |
| The natives were tormented by a long spell of dry weather. | 現地人は干ばつ続きで苦しんでいた。 | |
| Read after me. | わたしに続いて読みなさい。 | |
| He has been reading a book for four hours on end. | 彼はぶっ続けに本を4時間読んでいる。 | |
| Famine followed upon the eruption of the volcano. | 火山の噴火に続いて飢饉が訪れた。 | |
| They carried on with the plan in spite of strong objections to it. | その計画は強い反対にもかかわらず続行された。 | |
| It rained for a week. | 一週間雨が降り続いた。 | |
| It rained three days on end. | 三日続きの雨だった。 | |
| They kept on feeling their way. | 彼らは手探りで進み続けた。 | |
| It rained continuously for three days. | 雨が三日降り続いた。 | |
| It has been raining for three days on end. | 三日間立て続けに雨が降っている。 | |
| It is said that adolescent friendships do not often last. | 青年期友情は長続きしないことが多いと言われる。 | |
| Sam keeps waiting for his ship to come in. | サムはお金持ちになるのを待ち続けている。 | |
| The debate continues into the 1980s and 1990s. | その議論は1980年代と1990年代に続いている。 | |
| You walk on and I will catch up with you later. | そのまま歩き続けて下さい。私は後で追いつきます。 | |
| In other areas of the city, fighting continued. | 町の他の地域では争いが続いた。 | |
| He carried on with his work although he was tired. | 彼は疲れていたけれども、仕事を続けた。 | |
| There was a short pause and the housewife said... | 少しばかり沈黙が続いた後、主婦は言った。 | |
| The baby has been crying for a long time. | 赤ちゃんは長いことずっと泣き続けている。 | |
| Well, OK. Continue. | まあ、いいわ。続けて。 | |
| I was too tired to go on working. | 僕は働き続けるには疲れすぎていた。 | |
| Life is by no means a series of failures. | 人生は決して失敗の連続ではない。 | |
| Carry on with your work. | あなたの仕事を続けなさい。 | |
| If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years. | 今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。 | |
| She asked me to continue writing to your father. | 彼女はあなたのお父さんに手紙を出し続けるように頼みました。 | |
| Prices will continue to rise. | 物価は上がり続けるだろう。 | |
| Go on with your story. That is so interesting! | 続けてください。とても興味深い。 | |
| Whether we were tired or not, we had to walk on. | 疲れていようといまいと、私たちは歩き続けねばならなかった。 | |
| A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. | 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 | |
| Happiness and sadness only last for a time. | 喜びも悲しみもいつまでも続くことはない。 | |
| This movement from rural to urban areas has been going on for over two hundred years. | 田舎から都会へこの移動はここ2百年以上も続いてきたことである。 | |
| This was a bad week. My train was late two days in a row. | もう2日連続で電車が遅れて、今週は最悪だったよ。 | |
| The police continued their investigation. | 警察は調査を続けた。 | |
| She made a series of medical discoveries. | 彼女は連続して医学的発見をした。 | |
| There has always been war and there always will be. | 戦争は今までも常に存在し続けてきたし、これから先にも常に存在するだろう。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| He was forced to work more than five hours on end. | 彼は続けざまに五時間以上働かされた。 | |
| Since the train was crowded, I stood all the way to Kyoto. | 汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。 | |