Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Grace goes to the telephone upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line. | 入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。 | |
| The smaller the body, the more likely the person will suffer from the ill effects of radiation. | 体の小さい人間ほど放射線の悪影響を受けやすいということです。 | |
| I want to work from the taxpayers' point of view. | 納税者の目線で努力を致したいと思います。 | |
| Draw a line from A to B. | AからBまで線をひきなさい。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| Your train leaves from Platform 10. | あなたの乗る電車は10番線から出ます。 | |
| Jane threw a glance at us. | ジェーンは私達に目線を投げかけた。 | |
| Porters often have to walk across the lines. | ポーターはしばしば線路を歩いて渡らなければならない。 | |
| A beam of light through the window woke the professor up out of a deep sleep. | 窓からの光線が入ってきて教授は深い眠りから目を覚ました。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈みつつある。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| This line marks your height. | この線があなたの身長を示します。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| The infant has been exposed to radioactive rays. | その幼児は放射線にさらされていた。 | |
| Blue lines on the map designate rivers. | 地図上の青い線は川を示す。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽は地平線の上に昇った。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| From which platform does the train to Higasikakogawa leave? | 東加古川行きの電車は何番線からでますか。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| The train was delayed for one hour on account of the typhoon. | 台風のために新幹線が一時間も遅れた。 | |
| He said we just crossed the International Date Line. | 今、日付変更線越えたって。 | |
| Take the express on track 9. | 9番線の急行に乗りなさい。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| In any case why was it only mine that had a line in the LCD? | そもそも何故私の物だけ液晶に線が入っていたのか。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| By and by the moon appeared on the horizon. | やがて月が地平線上に現れた。 | |
| The train was derailed. | 汽車が脱線した。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| The bullet train we were on pulled out at 12 sharp. | 私達が乗った新幹線は12時きっかりに発車した。 | |
| If you go by Shinkansen, you'll be there in no time. | 新幹線で行けば、あっという間に着いちゃうよ。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| How fast the new Shinkansen goes! | 新しい新幹線の速いこと! | |
| The sun is setting below the horizon. | 地平線の彼方に日が沈みかけている。 | |
| He put on sunglasses to protect his eyes from ultraviolet rays. | 彼は目を紫外線から守るためにサングラスをかけた。 | |
| The construction of a highway will contribute to the growth of the suburbs. | 幹線道路の建設は郊外の発展に寄与するだろう。 | |
| The sudden increase of ultraviolet rays made the researchers believe in the existence of ozone holes. | 紫外線の急激な上昇は研究者たちにオゾンホールの存在を信じさせた。 | |
| The sun on the horizon is wonderful. | 地平線上の太陽は素晴らしい。 | |
| These blue lines correspond to airlines. | これらの青い線は、航空路をあらわす。 | |
| I'll speak to anyone at extension 214. | 内線214に出る人なら誰でも構いません。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線に沈んでいった。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30. | 州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。 | |
| I think you're on the right track. | いい線いってるよ。 | |
| Take any train on track 5. | 5番線のどの列車でもいいから乗りなさい。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| I cross the rail tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| The train was derailed, and panic ensued. | 列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| This line shows the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| Perhaps they can feel the lines with their bodies. | おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. | 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| Grace goes to phone extension upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| You have a nice line in doing your work. | いい線いっていますよ。 | |
| The point we must clarify here is that the lines between amateur and professional in sport are beginning to disappear. | ここで明確にしなければならない点は、スポーツにおいてアマチュアとプロフェッショナルの境界線が消失しつつあるということだ。 | |
| The sun rose over the horizon. | 太陽は地平線に昇った。 | |
| Divide this line into twenty equal parts. | この線を20等分せよ。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| If you touch that wire, you will receive a shock. | その電線に触るとしびれるよ。 | |
| Let the two lines be parallel. | 二線は平行するとせよ。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats? | 夕方でもう暗かったんですけど、ネコが電線を渡っているのを見ました。 そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。 | |
| I think it's by the Chuo Line. | 中央線ですね。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の向こうに沈んでいった。 | |
| The moon rose above the horizon. | 月が水平線上に出た。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| What number is the downtown train? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| My advice is to adopt a new line. | 私の助言は新しい路線を採用することである。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線に船の帆が見えますか。 | |
| The speaker wandered away from the subject. | 講師は本題から脱線してしまった。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| The man connected two wires. | その男は二本の電線を連結した。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| The workers are wiring the new house. | 作業員は新しい家に配線工事をしている。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| The sun sank below the horizon and it got dark. | 太陽が地平線の下に沈み、暗くなった。 | |
| This line is parallel to that. | この線はあの線に平行です。 | |