Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was sent into combat. | 彼は前線へやられた。 | |
| In fact, the inhabitants have been exposed to radioactive rays. | 実は、その住民たちは放射線にずっとさらされてきた。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| If you touch that wire, you will receive a shock. | その電線に触るとしびれるよ。 | |
| The railroad is parallel to the road. | 鉄道線路と道路は平行している。 | |
| I want to work from the taxpayers' point of view. | 納税者の目線で努力を致したいと思います。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| The red lines on the map represent railways. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわす。 | |
| OK. I'll go to Shin-Osaka station's shinkansen exit. | OK。新大阪の新幹線出口に行くわ。 | |
| He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. | 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が水平線の上に昇った。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線に下に没した。 | |
| For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. | 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| Jane threw a glance at us. | ジェーンは私達に目線を投げかけた。 | |
| The train was delayed for one hour on account of the typhoon. | 台風のために新幹線が一時間も遅れた。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| Ultraviolet rays can cause skin cancer. | 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| The man connected two wires. | その男は二本の電線を連結した。 | |
| The storm has broken the line. | 電話線が切れてしまったんだ。 | |
| We found a beam of light in the night sky. | 夜空に光線が見えた。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| The red lines on the map represent a railway. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。 | |
| The rightmost lane is now under construction. | 一番右側の車線は現在工事中である。 | |
| In Japan almost all roads are single lane. | 日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| The blue lines on the map represent rivers. | 地図の青い線は川を表す。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| I bumped into an old friend for the first time in ten years on the Shinkansen the other day. | 先日新幹線で10年ぶりに昔の友人に偶然あった。 | |
| Divide this line into twenty equal parts. | この線を20等分せよ。 | |
| I'll speak to anyone at extension 214. | 内線214に出る人なら誰でも構いません。 | |
| The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock. | 次の新幹線は9時ちょうどに出ます。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| The digression is escalating more and more. | 脱線がどんどんエスカレートしていく。 | |
| We cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| The point we must clarify here is that the lines between amateur and professional in sport are beginning to disappear. | ここで明確にしなければならない点は、スポーツにおいてアマチュアとプロフェッショナルの境界線が消失しつつあるということだ。 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| The man connected two wires. | その男は2本の電線をつないだ。 | |
| We watched the sun sinking below the horizon. | 私たちは日が地平線に沈んでいくのを見守っていた。 | |
| My father is a pilot on the domestic line. | 私の父は国内線のパイロットです。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| Smoking is now prohibited on all domestic flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| Keeton supposed that perhaps bird and animals know about these lines. | キートンはおそらく鳥や動物たちはこれらの磁力線について知っているのだろうと想定した。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| It's going nicely! | いい線いっていますよ。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| I cross the rail tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. | なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 | |
| What platform does the downtown train leave from? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| Let the two lines be parallel. | 二線は平行するとせよ。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が地平線の上に昇った。 | |
| As soldiers they went to the front. | 彼らは兵士として前線に行った。 | |
| The moon rose above the horizon. | 月が水平線上に出た。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| The doctor used X-rays to examine my stomach. | 医者は、私の胃を調べるためにX線を用いた。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| Sometimes I get out of line. | 時々脱線するんです。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| Could I have a subway map, please? | 地下鉄の路線図をください。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| Smoking is now banned on all domestic plane flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| She's still active in the front lines. | 彼女は今も第一線で活躍している。 | |
| We saw the sun rise above the horizon. | 私たちは太陽が地平線に昇るのを見た。 | |
| Blue lines on the map designate rivers. | 地図上の青い線は川を示す。 | |
| Porters often have to walk across the lines. | ポーターはしばしば線路を歩いて渡らなければならない。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線に船の帆が見えますか。 | |
| What gate number does the bus leave from? | 乗り場は何番線ですか。 | |
| These blue lines correspond to airlines. | これらの青い線は、航空路をあらわす。 | |
| Your train leaves from Platform 10. | あなたの乗る電車は10番線から出ます。 | |
| Where is the end of this line? | この線の終点はどこですか。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| The fuse lit at once. | 導火線はすぐ火がついた。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽は地平線の上に昇った。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| In any case why was it only mine that had a line in the LCD? | そもそも何故私の物だけ液晶に線が入っていたのか。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |