Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I have a bus route map? | 路線地図をもらえますか。 | |
| Nylon stockings often run. | ナイロンストッキングはすぐ伝線する。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| The New Tokaido Line was completed in 1964. | 東海道新幹線は1964年に完成した。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. | 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| In any case why was it only mine that had a line in the LCD? | そもそも何故私の物だけ液晶に線が入っていたのか。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| Ultraviolet rays are harmful to us. | 紫外線は私たちにとって有害だ。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| This drawing is less than great. He needs to do something with the line here at the back of the leg. | ん~、イマイチなんだよねえ。この脚のあたりの線とかさぁ。なんとかなんないの? | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| Take the express on track 9. | 9番線の急行に乗りなさい。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| The sun appeared on the horizon. | 地平線に太陽が見えてきた。 | |
| I'd like a bus route map. | バスの路線図がほしいのですが。 | |
| I'll speak to anyone at extension 214. | 内線214に出る人なら誰でも構いません。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| My father is a pilot on the domestic line. | 私の父は国内線のパイロットです。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| Electricity cables are made of copper. | 電線は銅でできている。 | |
| This line is parallel to the other. | この線はもう一方の線に平行している。 | |
| After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly. | 放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| The red lines on the map represent a railway. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。 | |
| He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. | 彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30. | 州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. | 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 | |
| In fact, the inhabitants have been exposed to radioactive rays. | 実は、その住民たちは放射線にずっとさらされてきた。 | |
| The lines of this field run between magnetic north and magnetic south at the two poles. | この磁場の線が2極で北の磁力と南の磁力の間に走っています。 | |
| I think you're on the right track. | いい線いってるよ。 | |
| Grace goes upstairs to the extension telephone. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| The seasonal rain front is moving in tomorrow. | 明日から梅雨前線が活発になります。 | |
| I cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| Perhaps they can feel the lines with their bodies. | おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線に下に没した。 | |
| Japan is on the 135th meridian East. | 日本の子午線は東経135度です。 | |
| I cross the rail tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| What gate number does the bus leave from? | 乗り場は何番線ですか。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| As soldiers they went to the front. | 彼らは兵士として前線に行った。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | その地図の上の太い線は道路を示す。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock. | 次の新幹線は9時ちょうどに出ます。 | |
| The discovery of electric waves made radio possible. | 電波の発見により、無線通信が可能になった。 | |
| Keeton supposed that perhaps bird and animals know about these lines. | キートンはおそらく鳥や動物たちはこれらの磁力線について知っているのだろうと想定した。 | |
| Pilots communicate with the airport by radio. | パイロットは無線で空港と情報を交換する。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| Electric wires were broken in many places from the heavy snowfall. | 大雪のため各所で電線が切れた。 | |
| I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. | なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 | |
| We watched the sun sinking below the horizon. | 私たちは日が地平線に沈んでいくのを見守っていた。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| He said we just crossed the International Date Line. | 今、日付変更線越えたって。 | |
| The President took a hard line. | 大統領は強硬路線をとった。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| They came by Route 17. | 彼らは17号線を通ってやって来た。 | |
| Can I change the route? | 路線の変更はできますか。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽は地平線の上に昇った。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| What number is the downtown train? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| Drivers must stop at the stop line. | 運転者は一時停止線のところで停止しなければならない。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が水平線の上に昇った。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Sometimes I get out of line. | 時々脱線するんです。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| The train was derailed, and panic ensued. | 列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の向こうに沈んでいった。 | |
| Jane threw a glance at us. | ジェーンは私達に目線を投げかけた。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| It's going nicely! | いい線いっていますよ。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |