Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| I think you're on the right track. | いい線いってるよ。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| I'd like a bus route map. | バスの路線図がほしいのですが。 | |
| We saw the sun rise above the horizon. | 私たちは太陽が地平線に昇るのを見た。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. | 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 | |
| The man connected two wires. | その男は二本の電線を連結した。 | |
| The other day I ran out of gas in the middle of a busy Interstate. | この前、混雑した幹線道路の真ん中でガス欠してしまった。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線下に没した。 | |
| Perhaps they can feel the lines with their bodies. | おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 | |
| The final stop of Tokaido line is Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| Fudge! My stocking's run. | やだストッキング伝線しちゃってる。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| The railroad is parallel to the road. | 鉄道線路と道路は平行している。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| Jane threw a glance at us. | ジェーンは私達に目線を投げかけた。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm. | 次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線に下に没した。 | |
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が水平線の上に昇った。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| Ultraviolet rays are harmful to us. | 紫外線は私たちにとって有害だ。 | |
| The President took a hard line. | 大統領は強硬路線をとった。 | |
| It's really fast with a dedicated line. | 専用線で見ると、すごく早いんだけど。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| I bumped into an old friend for the first time in ten years on the Shinkansen the other day. | 先日新幹線で10年ぶりに昔の友人に偶然あった。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| They came by Route 17. | 彼らは17号線を通ってやって来た。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線へやられた。 | |
| It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats? | 夕方でもう暗かったんですけど、ネコが電線を渡っているのを見ました。 そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。 | |
| What number is the downtown train? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| The sun appeared on the horizon. | 地平線に太陽が見えてきた。 | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| The storm has broken the line. | 電話線が切れてしまったんだ。 | |
| I cross the rail tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| A beam of light through the window woke the professor up out of a deep sleep. | 窓からの光線が入ってきて教授は深い眠りから目を覚ました。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Could I have a subway map, please? | 地下鉄の路線図をください。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| This lamp sends out a powerful beam. | このランプは強い光線を出す。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Can I change the route? | 路線の変更はできますか。 | |
| How fast the new Shinkansen goes! | 新しい新幹線の速いこと! | |
| What gate number does the bus leave from? | 乗り場は何番線ですか。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| This line is parallel to that. | この線はあの線に平行です。 | |
| Keeton supposed that perhaps bird and animals know about these lines. | キートンはおそらく鳥や動物たちはこれらの磁力線について知っているのだろうと想定した。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |
| The sun sank below the horizon and it got dark. | 太陽が地平線の下に沈み、暗くなった。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| War compelled soldiers to go to the front. | 戦争で兵士達は戦線に行かざるをえなかった。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| The lines are crossed. | 混線しています。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| The rightmost lane is now under construction. | 一番右側の車線は現在工事中である。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30. | 州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。 | |
| It's dangerous to walk on railway lines. | 鉄道の線路を歩くのは危険だ。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| He put on sunglasses to protect his eyes from ultraviolet rays. | 彼は目を紫外線から守るためにサングラスをかけた。 | |
| Japan is on the 135th meridian East. | 日本の子午線は東経135度です。 | |
| The man connected two wires. | その男は2本の電線をつないだ。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| The discovery of electric waves made radio possible. | 電波の発見により、無線通信が可能になった。 | |
| Take any train on track 5. | 5番線のどの列車でもいいから乗りなさい。 | |
| The red lines on the map represent railways. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわす。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| The playground is divided into three areas by white lines. | グランドは白線で3つに区切られている。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |