Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly. | 放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。 | |
| The New Tokaido Line was completed in 1964. | 東海道新幹線は1964年に完成した。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| The train was derailed, and panic ensued. | 列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。 | |
| It's really fast with a dedicated line. | 専用線で見ると、すごく早いんだけど。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| I want to work from the taxpayers' point of view. | 納税者の目線で努力を致したいと思います。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Grace goes to phone extension upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| The smaller the body, the more likely the person will suffer from the ill effects of radiation. | 体の小さい人間ほど放射線の悪影響を受けやすいということです。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が地平線の上に昇った。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. | なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 | |
| My father is a pilot on the domestic line. | 私の父は国内線のパイロットです。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| Sometimes I get out of line. | 時々脱線するんです。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| If you touch that wire, you will receive a shock. | その電線に触るとしびれるよ。 | |
| Blue lines on the map designate rivers. | 地図上の青い線は川を示す。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| She's still active in the front lines. | 彼女は今も第一線で活躍している。 | |
| You have a nice line in doing your work. | いい線いっていますよ。 | |
| I think it's by the Chuo Line. | 中央線ですね。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| It's dangerous to walk on railway lines. | 鉄道の線路を歩くのは危険だ。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| We watched the sun sinking below the horizon. | 私たちは日が地平線に沈んでいくのを見守っていた。 | |
| Your train leaves from Platform 10. | あなたの乗る電車は10番線から出ます。 | |
| The final stop of Tokaido line is Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Grace goes to the telephone upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| The playground is divided into three areas by white lines. | グランドは白線で3つに区切られている。 | |
| The lines of this field run between magnetic north and magnetic south at the two poles. | この磁場の線が2極で北の磁力と南の磁力の間に走っています。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| I bumped into an old friend for the first time in ten years on the Shinkansen the other day. | 先日新幹線で10年ぶりに昔の友人に偶然あった。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| The Tokaido Line was crippled by the typhoon. | 東海道線は台風で麻痺状態になった。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| A big ship appeared on the horizon. | 大きな船が水平線に現れた。 | |
| Grace goes upstairs to the extension telephone. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| I cross the rail tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| By and by the moon appeared on the horizon. | やがて月が地平線上に現れた。 | |
| Electricity cables are made of copper. | 電線は銅でできている。 | |
| The blue lines on the map represent rivers. | 地図の青い線は川を表す。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| If you touch that wire, you'll get a shock. | あの電線に触れると感電するよ。 | |
| The man watched the sun set below the horizon. | その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| May I have a bus route map? | 路線地図をもらえますか。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| Could I have a subway map, please? | 地下鉄の路線図をください。 | |
| Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. | 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| The red lines on the map represent railways. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわす。 | |
| In any case why was it only mine that had a line in the LCD? | そもそも何故私の物だけ液晶に線が入っていたのか。 | |
| What gate number does the bus leave from? | 乗り場は何番線ですか。 | |
| The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm. | 次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。 | |
| We attempted breaking the lines of the enemy. | 敵の防衛線を突破した。 | |
| Take the express on track 9. | 9番線の急行に乗りなさい。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 地平線の彼方に日が沈みかけている。 | |
| Pilots communicate with the airport by radio. | パイロットは無線で空港と情報を交換する。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock. | 次の新幹線は9時ちょうどに出ます。 | |
| Smoking is now prohibited on all domestic flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| In fact, the inhabitants have been exposed to radioactive rays. | 実は、その住民たちは放射線にずっとさらされてきた。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| In Japan almost all roads are single lane. | 日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽は地平線の上に昇った。 | |
| OK. I'll go to Shin-Osaka station's shinkansen exit. | OK。新大阪の新幹線出口に行くわ。 | |
| The sun has just sunk below the horizon. | 太陽は今し方地平線に沈んだ。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| The train was delayed for one hour on account of the typhoon. | 台風のために新幹線が一時間も遅れた。 | |
| The train for Cambridge leaves from Platform 5. | ケンブリッジ行きの列車は5番線から出発します。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| Divide this line into twenty equal parts. | この線を20等分せよ。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| We have detected an abnormality on your x-ray. | x線写真で異状が認められます。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線へやられた。 | |