Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Drivers must stop at the stop line. | 運転者は一時停止線のところで停止しなければならない。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽は地平線の上に昇った。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| The Rhine is the boundary between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの境界線である。 | |
| The lines of this field run between magnetic north and magnetic south at the two poles. | この磁場の線が2極で北の磁力と南の磁力の間に走っています。 | |
| Nylon stockings often run. | ナイロンストッキングはすぐ伝線する。 | |
| If you touch that wire, you'll get a shock. | あの電線に触れると感電するよ。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| Grace goes to phone extension upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 地平線の彼方に日が沈みかけている。 | |
| If you go by Shinkansen, you'll be there in no time. | 新幹線で行けば、あっという間に着いちゃうよ。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| The rightmost lane is now under construction. | 一番右側の車線は現在工事中である。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| These blue lines correspond to airlines. | これらの青い線は、航空路をあらわす。 | |
| His English is coming along pretty well. | 彼の英語はいい線いってるよ。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| Could I have a subway map, please? | 地下鉄の路線図をください。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| The construction of a highway will contribute to the growth of the suburbs. | 幹線道路の建設は郊外の発展に寄与するだろう。 | |
| Jane threw a glance at us. | ジェーンは私達に目線を投げかけた。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. | 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| The sudden increase of ultraviolet rays made the researchers believe in the existence of ozone holes. | 紫外線の急激な上昇は研究者たちにオゾンホールの存在を信じさせた。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Draw a line from A to B. | AからBまで線をひきなさい。 | |
| I want to work from the taxpayers' point of view. | 納税者の目線で努力を致したいと思います。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm. | 次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。 | |
| It's going nicely! | いい線いっていますよ。 | |
| The speaker wandered away from the subject. | 講師は本題から脱線してしまった。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| You have a nice line in doing your work. | いい線いっていますよ。 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| Porters often have to walk across the lines. | ポーターはしばしば線路を歩いて渡らなければならない。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が水平線の上に昇った。 | |
| She originated a new way of playing jazz on the shamisen. | 彼女は三味線による新しいジャズの演奏法を始めた。 | |
| They came by Route 17. | 彼らは17号線を通ってやって来た。 | |
| Keeton supposed that perhaps bird and animals know about these lines. | キートンはおそらく鳥や動物たちはこれらの磁力線について知っているのだろうと想定した。 | |
| OK. I'll go to Shin-Osaka station's shinkansen exit. | OK。新大阪の新幹線出口に行くわ。 | |
| I'll speak to anyone at extension 214. | 内線214に出る人なら誰でも構いません。 | |
| The storm has broken the line. | 電話線が切れてしまったんだ。 | |
| The other day I ran out of gas in the middle of a busy Interstate. | この前、混雑した幹線道路の真ん中でガス欠してしまった。 | |
| What platform does the downtown train leave from? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| Perhaps they can feel the lines with their bodies. | おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 | |
| Electricity cables are made of copper. | 電線は銅でできている。 | |
| This lamp sends out a powerful beam. | このランプは強い光線を出す。 | |
| The doctor used X-rays to examine my stomach. | 医者は、私の胃を調べるためにX線を用いた。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. | 彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 | |
| A big ship appeared on the horizon. | 大きな船が水平線に現れた。 | |
| I think it's by the Chuo Line. | 中央線ですね。 | |
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| The playground is divided into three areas by white lines. | グランドは白線で3つに区切られている。 | |
| Wires carry electricity. | 電線は電気を流す。 | |
| Smoking is now prohibited on all domestic flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| The smaller the body, the more likely the person will suffer from the ill effects of radiation. | 体の小さい人間ほど放射線の悪影響を受けやすいということです。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| He put on sunglasses to protect his eyes from ultraviolet rays. | 彼は目を紫外線から守るためにサングラスをかけた。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| We cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| The city expanded the bus route 10Km further. | 市はバス路線を10Km延長した。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が地平線の上に昇った。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| As soldiers they went to the front. | 彼らは兵士として前線に行った。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| We watched the sun sinking below the horizon. | 私たちは日が地平線に沈んでいくのを見守っていた。 | |
| Pilots communicate with the airport by radio. | パイロットは無線で空港と情報を交換する。 | |
| The train was derailed. | 汽車が脱線した。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| We saw the sun sink below the horizon. | 私たちは太陽が地平線の下に沈むのを見た。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| The workers are wiring the new house. | 作業員は新しい家に配線工事をしている。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| The moon rose above the horizon. | 月が水平線上に出た。 | |
| In fact, the inhabitants have been exposed to radioactive rays. | 実は、その住民たちは放射線にずっとさらされてきた。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| This drawing is less than great. He needs to do something with the line here at the back of the leg. | ん~、イマイチなんだよねえ。この脚のあたりの線とかさぁ。なんとかなんないの? | |