Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I have a bus route map? | バスの路線図を貸してください。 | |
| The other day I ran out of gas in the middle of a busy Interstate. | この前、混雑した幹線道路の真ん中でガス欠してしまった。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈みつつある。 | |
| The Tokaido Line was crippled by the typhoon. | 東海道線は台風で麻痺状態になった。 | |
| May I have a bus route map? | 路線地図をもらえますか。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| This lamp sends out a powerful beam. | このランプは強い光線を出す。 | |
| The Rhine is the boundary between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの境界線である。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| I want to work from the taxpayers' point of view. | 納税者の目線で努力を致したいと思います。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線に下に没した。 | |
| The train was derailed. | 汽車が脱線した。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 地平線の彼方に日が沈みかけている。 | |
| Even this cable cost me 6000 yen. | こんなケーブル線ですら、6000円もした。 | |
| She originated a new way of playing jazz on the shamisen. | 彼女は三味線による新しいジャズの演奏法を始めた。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| The lines are crossed. | 混線しています。 | |
| They came by Route 17. | 彼らは17号線を通ってやって来た。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I'll speak to anyone at extension 214. | 内線214に出る人なら誰でも構いません。 | |
| The New Tokaido Line was completed in 1964. | 東海道新幹線は1964年に完成した。 | |
| After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly. | 放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| The point we must clarify here is that the lines between amateur and professional in sport are beginning to disappear. | ここで明確にしなければならない点は、スポーツにおいてアマチュアとプロフェッショナルの境界線が消失しつつあるということだ。 | |
| Wires carry electricity. | 電線は電気を流す。 | |
| The blue lines on the map represent rivers. | 地図の青い線は川を表す。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| We cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| Draw a line from A to B. | AからBまで線をひきなさい。 | |
| It's going nicely! | いい線いっていますよ。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| The red lines on the map represent a railway. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. | なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 | |
| The digression is escalating more and more. | 脱線がどんどんエスカレートしていく。 | |
| Grace goes to phone extension upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| My advice is to adopt a new line. | 私の助言は新しい路線を採用することである。 | |
| From which platform does the train to Higasikakogawa leave? | 東加古川行きの電車は何番線からでますか。 | |
| Japan is on the 135th meridian East. | 日本の子午線は東経135度です。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| Take the express on track 9. | 9番線の急行に乗りなさい。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| Blue lines on the map designate rivers. | 地図上の青い線は川を示す。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が水平線の上に昇った。 | |
| Let the two lines be parallel. | 二線は平行するとせよ。 | |
| The workers are wiring the new house. | 作業員は新しい家に配線工事をしている。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| In fact, the inhabitants have been exposed to radioactive rays. | 実は、その住民たちは放射線にずっとさらされてきた。 | |
| The train was derailed, and panic ensued. | 列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。 | |
| The sun rose over the horizon. | 太陽は地平線に昇った。 | |
| The storm has broken the line. | 電話線が切れてしまったんだ。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| The bullet train we were on pulled out at 12 sharp. | 私達が乗った新幹線は12時きっかりに発車した。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| He crosses the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| What platform does the downtown train leave from? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽は地平線の上に昇った。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| He put on sunglasses to protect his eyes from ultraviolet rays. | 彼は目を紫外線から守るためにサングラスをかけた。 | |
| This line shows the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| The train for Cambridge leaves from Platform 5. | ケンブリッジ行きの列車は5番線から出発します。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| OK. I'll go to Shin-Osaka station's shinkansen exit. | OK。新大阪の新幹線出口に行くわ。 | |
| The lines of this field run between magnetic north and magnetic south at the two poles. | この磁場の線が2極で北の磁力と南の磁力の間に走っています。 | |
| It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats? | 夕方でもう暗かったんですけど、ネコが電線を渡っているのを見ました。 そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。 | |
| Keeton supposed that perhaps bird and animals know about these lines. | キートンはおそらく鳥や動物たちはこれらの磁力線について知っているのだろうと想定した。 | |
| Could I have a subway map, please? | 地下鉄の路線図をください。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| We have detected an abnormality on your x-ray. | x線写真で異状が認められます。 | |
| I saw the moon above the horizon. | 地平線の上に月が見えた。 | |
| The smaller the body, the more likely the person will suffer from the ill effects of radiation. | 体の小さい人間ほど放射線の悪影響を受けやすいということです。 | |
| The man connected two wires. | その男は二本の電線を連結した。 | |
| The ship appeared on the horizon. | 船が水平線上に現れた。 | |
| The Shinkansen from Hakata pulled in just on time. | 博多発の新幹線が時間通りに到着した。 | |
| I think it's by the Chuo Line. | 中央線ですね。 | |
| My father is a pilot on the domestic line. | 私の父は国内線のパイロットです。 | |
| What gate number does the bus leave from? | 乗り場は何番線ですか。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line. | 入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の向こうに沈んでいった。 | |
| What number is the downtown train? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| The President took a hard line. | 大統領は強硬路線をとった。 | |
| The discovery of electric waves made radio possible. | 電波の発見により、無線通信が可能になった。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線に船の帆が見えますか。 | |
| Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. | 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 | |
| It's dangerous to walk on railway lines. | 鉄道の線路を歩くのは危険だ。 | |