Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が地平線の上に昇った。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| The city expanded the bus route 10Km further. | 市はバス路線を10Km延長した。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線へやられた。 | |
| They came by Route 17. | 彼らは17号線を通ってやって来た。 | |
| The final stop of Tokaido line is Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Jane threw a glance at us. | ジェーンは私達に目線を投げかけた。 | |
| Can I get a route map, please? | 路線図をもらえませんか。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| He said we just crossed the International Date Line. | 今、日付変更線越えたって。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| This line is parallel to that. | この線はあの線に平行です。 | |
| I think you're on the right track. | いい線いってるよ。 | |
| OK. I'll go to Shin-Osaka station's shinkansen exit. | OK。新大阪の新幹線出口に行くわ。 | |
| The smaller the body, the more likely the person will suffer from the ill effects of radiation. | 体の小さい人間ほど放射線の悪影響を受けやすいということです。 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |
| In any case why was it only mine that had a line in the LCD? | そもそも何故私の物だけ液晶に線が入っていたのか。 | |
| Your train leaves from Platform 10. | あなたの乗る電車は10番線から出ます。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が水平線の上に昇った。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| He put on sunglasses to protect his eyes from ultraviolet rays. | 彼は目を紫外線から守るためにサングラスをかけた。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| This line is parallel to the other. | この線はもう一方の線に平行している。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| The man connected two wires. | その男は二本の電線を連結した。 | |
| I saw the moon above the horizon. | 地平線の上に月が見えた。 | |
| We watched the sun sinking below the horizon. | 私たちは日が地平線に沈んでいくのを見守っていた。 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| The other day I ran out of gas in the middle of a busy Interstate. | この前、混雑した幹線道路の真ん中でガス欠してしまった。 | |
| The bullet train we were on pulled out at 12 sharp. | 私達が乗った新幹線は12時きっかりに発車した。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| The point we must clarify here is that the lines between amateur and professional in sport are beginning to disappear. | ここで明確にしなければならない点は、スポーツにおいてアマチュアとプロフェッショナルの境界線が消失しつつあるということだ。 | |
| Grace goes upstairs to the extension telephone. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| Porters often have to walk across the lines. | ポーターはしばしば線路を歩いて渡らなければならない。 | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| The sun rose over the horizon. | 太陽は地平線に昇った。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| The train ran off the tracks. | 列車は脱線した。 | |
| It's going nicely! | いい線いっていますよ。 | |
| The lines of this field run between magnetic north and magnetic south at the two poles. | この磁場の線が2極で北の磁力と南の磁力の間に走っています。 | |
| He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. | 彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| Smoking is now banned on all domestic plane flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| Japan is on the 135th meridian East. | 日本の子午線は東経135度です。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| The sun has just sunk below the horizon. | 太陽は今し方地平線に沈んだ。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| In fact, the inhabitants have been exposed to radioactive rays. | 実は、その住民たちは放射線にずっとさらされてきた。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽は地平線の上に昇った。 | |
| My advice is to adopt a new line. | 私の助言は新しい路線を採用することである。 | |
| Perhaps they can feel the lines with their bodies. | おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 | |
| Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. | 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| The red lines on the map represent a railway. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。 | |
| The Rhine is the boundary between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの境界線である。 | |
| The seasonal rain front is moving in tomorrow. | 明日から梅雨前線が活発になります。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| The President took a hard line. | 大統領は強硬路線をとった。 | |
| The doctor used X-rays to examine my stomach. | 医者は、私の胃を調べるためにX線を用いた。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| The bullet train came roaring past. | 新幹線がごうごう音たてて通り過ぎた。 | |
| I want to work from the taxpayers' point of view. | 納税者の目線で努力を致したいと思います。 | |
| You should cross out any word you don't need. | 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| We cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| Grace goes to phone extension upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| The infant has been exposed to radioactive rays. | その幼児は放射線にさらされていた。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| If you go by Shinkansen, you'll be there in no time. | 新幹線で行けば、あっという間に着いちゃうよ。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| We have detected an abnormality on your x-ray. | x線写真で異状が認められます。 | |
| Grace goes to the telephone upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| In Japan almost all roads are single lane. | 日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Divide this line into twenty equal parts. | この線を20等分せよ。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| His English is coming along pretty well. | 彼の英語はいい線いってるよ。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| He crosses the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |