Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| The railroad is parallel to the road. | 鉄道線路と道路は平行している。 | |
| I saw the moon above the horizon. | 地平線の上に月が見えた。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| We saw the sun sink below the horizon. | 私たちは太陽が地平線の下に沈むのを見た。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I think you're on the right track. | いい線いってるよ。 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |
| The infant has been exposed to radioactive rays. | その幼児は放射線にさらされていた。 | |
| War compelled soldiers to go to the front. | 戦争で兵士達は戦線に行かざるをえなかった。 | |
| Let the two lines be parallel. | 二線は平行するとせよ。 | |
| Sometimes I get out of line. | 時々脱線するんです。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| The man watched the sun set below the horizon. | その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| The moon rose above the horizon. | 月が水平線上に出た。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| My advice is to adopt a new line. | 私の助言は新しい路線を採用することである。 | |
| Smoking is now prohibited on all domestic flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| Ultraviolet rays can cause skin cancer. | 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽は地平線の上に昇った。 | |
| The ship appeared on the horizon. | 船が水平線上に現れた。 | |
| The President took a hard line. | 大統領は強硬路線をとった。 | |
| The man connected two wires. | その男は二本の電線を連結した。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | その地図の上の太い線は道路を示す。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| The sun on the horizon is wonderful. | 地平線上の太陽は素晴らしい。 | |
| The city expanded the bus route 10Km further. | 市はバス路線を10Km延長した。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| We cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| The digression is escalating more and more. | 脱線がどんどんエスカレートしていく。 | |
| They came by Route 17. | 彼らは17号線を通ってやって来た。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| The Shinkansen from Hakata pulled in just on time. | 博多発の新幹線が時間通りに到着した。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| The blue lines on the map represent rivers. | 地図の青い線は川を表す。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm. | 次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。 | |
| What platform does the downtown train leave from? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| The doctor used X-rays to examine my stomach. | 医者は、私の胃を調べるためにX線を用いた。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| They monitored the enemy's radio communications. | 彼らは敵の無線通信を受信した。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が地平線の上に昇った。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| This line marks your height. | この線があなたの身長を示します。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| Can I change the route? | 路線の変更はできますか。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| His English is coming along pretty well. | 彼の英語はいい線いってるよ。 | |
| The bullet train we were on pulled out at 12 sharp. | 私達が乗った新幹線は12時きっかりに発車した。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Grace goes to phone extension upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| The red lines on the map represent a railway. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| The storm has broken the line. | 電話線が切れてしまったんだ。 | |
| I cross the rail tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| These blue lines correspond to airlines. | これらの青い線は、航空路をあらわす。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| The bullet train came roaring past. | 新幹線がごうごう音たてて通り過ぎた。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈みつつある。 | |
| The Tokaido Line was crippled by the typhoon. | 東海道線は台風で麻痺状態になった。 | |
| We attempted breaking the lines of the enemy. | 敵の防衛線を突破した。 | |
| The sun appeared on the horizon. | 地平線に太陽が見えてきた。 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| Drivers must stop at the stop line. | 運転者は一時停止線のところで停止しなければならない。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| All quiet on the Western Front. | 西部戦線異状なし | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| How fast the new Shinkansen goes! | 新しい新幹線の速いこと! | |
| OK. I'll go to Shin-Osaka station's shinkansen exit. | OK。新大阪の新幹線出口に行くわ。 | |
| It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats? | 夕方でもう暗かったんですけど、ネコが電線を渡っているのを見ました。 そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。 | |
| Grace goes upstairs to the extension telephone. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. | 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| Jane threw a glance at us. | ジェーンは私達に目線を投げかけた。 | |