Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. | 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 | |
| Where is the end of this line? | この線の終点はどこですか。 | |
| He crosses the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線下に没した。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| May I have a bus route map? | バスの路線図を貸してください。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| The city expanded the bus route 10Km further. | 市はバス路線を10Km延長した。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| The infant has been exposed to radioactive rays. | その幼児は放射線にさらされていた。 | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 地平線の彼方に日が沈みかけている。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| My father is a pilot on the domestic line. | 私の父は国内線のパイロットです。 | |
| The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm. | 次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| The sun has just sunk below the horizon. | 太陽は今し方地平線に沈んだ。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| I want to work from the taxpayers' point of view. | 納税者の目線で努力を致したいと思います。 | |
| May I have a bus route map? | 路線地図をもらえますか。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| The final stop of Tokaido line is Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| In Japan almost all roads are single lane. | 日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| The bullet train came roaring past. | 新幹線がごうごう音たてて通り過ぎた。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| Japan is on the 135th meridian East. | 日本の子午線は東経135度です。 | |
| I think it's by the Chuo Line. | 中央線ですね。 | |
| What gate number does the bus leave from? | 乗り場は何番線ですか。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| I cross the rail tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| Keeton supposed that perhaps bird and animals know about these lines. | キートンはおそらく鳥や動物たちはこれらの磁力線について知っているのだろうと想定した。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| He put on sunglasses to protect his eyes from ultraviolet rays. | 彼は目を紫外線から守るためにサングラスをかけた。 | |
| The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock. | 次の新幹線は9時ちょうどに出ます。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の向こうに沈んでいった。 | |
| The man connected two wires. | その男は二本の電線を連結した。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| It's going nicely! | いい線いっていますよ。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽は地平線の上に昇った。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| The President took a hard line. | 大統領は強硬路線をとった。 | |
| The troops were retired from the front lines. | その部隊は戦線から撤退させられた。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| The storm has broken the line. | 電話線が切れてしまったんだ。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| The rightmost lane is now under construction. | 一番右側の車線は現在工事中である。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| The train ran off the tracks. | 列車は脱線した。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| She's still active in the front lines. | 彼女は今も第一線で活躍している。 | |
| The ship appeared on the horizon. | 船が水平線上に現れた。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| The sun sank below the horizon and it got dark. | 太陽が地平線の下に沈み、暗くなった。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| Can I change the route? | 路線の変更はできますか。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| We have detected an abnormality on your x-ray. | x線写真で異状が認められます。 | |
| Let the two lines be parallel. | 二線は平行するとせよ。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| I bumped into an old friend for the first time in ten years on the Shinkansen the other day. | 先日新幹線で10年ぶりに昔の友人に偶然あった。 | |
| The train was derailed, and panic ensued. | 列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。 | |
| Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. | 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 | |
| Take the express on track 9. | 9番線の急行に乗りなさい。 | |
| The digression is escalating more and more. | 脱線がどんどんエスカレートしていく。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |
| Electric wires were broken in many places from the heavy snowfall. | 大雪のため各所で電線が切れた。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | その地図の上の太い線は道路を示す。 | |
| Grace goes to phone extension upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| Drivers must stop at the stop line. | 運転者は一時停止線のところで停止しなければならない。 | |
| The sudden increase of ultraviolet rays made the researchers believe in the existence of ozone holes. | 紫外線の急激な上昇は研究者たちにオゾンホールの存在を信じさせた。 | |
| Sometimes I get out of line. | 時々脱線するんです。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| Freight cars were derailed and services suspended on the Chuo Line. | 貨車が脱線したため中央線は不通になった。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| Draw a line from A to B. | AからBまで線をひきなさい。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| This drawing is less than great. He needs to do something with the line here at the back of the leg. | ん~、イマイチなんだよねえ。この脚のあたりの線とかさぁ。なんとかなんないの? | |
| In any case why was it only mine that had a line in the LCD? | そもそも何故私の物だけ液晶に線が入っていたのか。 | |
| The Shinkansen from Hakata pulled in just on time. | 博多発の新幹線が時間通りに到着した。 | |
| We saw the sun rise above the horizon. | 私たちは太陽が地平線に昇るのを見た。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| The lines are crossed. | 混線しています。 | |