Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I bumped into an old friend for the first time in ten years on the Shinkansen the other day. | 先日新幹線で10年ぶりに昔の友人に偶然あった。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| I'd like a bus route map. | バスの路線図がほしいのですが。 | |
| He said we just crossed the International Date Line. | 今、日付変更線越えたって。 | |
| You get on the JR Chuo Line. | JR中央線に乗って下さい。 | |
| The storm has broken the line. | 電話線が切れてしまったんだ。 | |
| These blue lines correspond to airlines. | これらの青い線は、航空路をあらわす。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line. | 入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Where is the end of this line? | この線の終点はどこですか。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| The train ran off the tracks. | 列車は脱線した。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| The sudden increase of ultraviolet rays made the researchers believe in the existence of ozone holes. | 紫外線の急激な上昇は研究者たちにオゾンホールの存在を信じさせた。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線に船の帆が見えますか。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| The red lines on the map represent a railway. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。 | |
| She originated a new way of playing jazz on the shamisen. | 彼女は三味線による新しいジャズの演奏法を始めた。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| The blue lines on the map represent rivers. | 地図の青い線は川を表す。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線へやられた。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| The other day I ran out of gas in the middle of a busy Interstate. | この前、混雑した幹線道路の真ん中でガス欠してしまった。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| I saw the moon above the horizon. | 地平線の上に月が見えた。 | |
| The digression is escalating more and more. | 脱線がどんどんエスカレートしていく。 | |
| Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. | 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 | |
| It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats? | 夕方でもう暗かったんですけど、ネコが電線を渡っているのを見ました。 そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。 | |
| Nylon stockings often run. | ナイロンストッキングはすぐ伝線する。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| The seasonal rain front is moving in tomorrow. | 明日から梅雨前線が活発になります。 | |
| Wires carry electricity. | 電線は電気を流す。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| In any case why was it only mine that had a line in the LCD? | そもそも何故私の物だけ液晶に線が入っていたのか。 | |
| I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. | なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| My father is a pilot on the domestic line. | 私の父は国内線のパイロットです。 | |
| The bullet train came roaring past. | 新幹線がごうごう音たてて通り過ぎた。 | |
| This line marks your height. | この線があなたの身長を示します。 | |
| Grace goes to phone extension upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| The moon rose above the horizon. | 月が水平線上に出た。 | |
| The Tokaido Line was crippled by the typhoon. | 東海道線は台風で麻痺状態になった。 | |
| Freight cars were derailed and services suspended on the Chuo Line. | 貨車が脱線したため中央線は不通になった。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| Your train leaves from Platform 10. | あなたの乗る電車は10番線から出ます。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| The playground is divided into three areas by white lines. | グランドは白線で3つに区切られている。 | |
| My advice is to adopt a new line. | 私の助言は新しい路線を採用することである。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm. | 次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。 | |
| The train for Cambridge leaves from Platform 5. | ケンブリッジ行きの列車は5番線から出発します。 | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| From which platform does the train to Higasikakogawa leave? | 東加古川行きの電車は何番線からでますか。 | |
| May I have a bus route map? | 路線地図をもらえますか。 | |
| It's dangerous to walk on railway lines. | 鉄道の線路を歩くのは危険だ。 | |
| What number is the downtown train? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| I think it's by the Chuo Line. | 中央線ですね。 | |
| Porters often have to walk across the lines. | ポーターはしばしば線路を歩いて渡らなければならない。 | |
| The Shinkansen from Hakata pulled in just on time. | 博多発の新幹線が時間通りに到着した。 | |
| War compelled soldiers to go to the front. | 戦争で兵士達は戦線に行かざるをえなかった。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| This line is parallel to that. | この線はあの線に平行です。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| The sun on the horizon is wonderful. | 地平線上の太陽は素晴らしい。 | |
| The doctor used X-rays to examine my stomach. | 医者は、私の胃を調べるためにX線を用いた。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Divide this line into twenty equal parts. | この線を20等分せよ。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| I'll speak to anyone at extension 214. | 内線214に出る人なら誰でも構いません。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| May I have a bus route map? | バスの路線図を貸してください。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| Perhaps they can feel the lines with their bodies. | おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 | |