Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| The Tokaido Line was crippled by the typhoon. | 東海道線は台風で麻痺状態になった。 | |
| The Rhine is the boundary between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの境界線である。 | |
| May I have a bus route map? | バスの路線図を貸してください。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| The sun rose over the horizon. | 太陽は地平線に昇った。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. | 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 | |
| Keeton supposed that perhaps bird and animals know about these lines. | キートンはおそらく鳥や動物たちはこれらの磁力線について知っているのだろうと想定した。 | |
| The man connected two wires. | その男は2本の電線をつないだ。 | |
| Ultraviolet rays can cause skin cancer. | 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 | |
| The doctor used X-rays to examine my stomach. | 医者は、私の胃を調べるためにX線を用いた。 | |
| A big ship appeared on the horizon. | 大きな船が水平線に現れた。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 地平線の彼方に日が沈みかけている。 | |
| This drawing is less than great. He needs to do something with the line here at the back of the leg. | ん~、イマイチなんだよねえ。この脚のあたりの線とかさぁ。なんとかなんないの? | |
| The man watched the sun set below the horizon. | その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。 | |
| The moon rose above the horizon. | 月が水平線上に出た。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| Could I have a subway map, please? | 地下鉄の路線図をください。 | |
| I'll speak to anyone at extension 214. | 内線214に出る人なら誰でも構いません。 | |
| The digression is escalating more and more. | 脱線がどんどんエスカレートしていく。 | |
| Smoking is now prohibited on all domestic flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| Drivers must stop at the stop line. | 運転者は一時停止線のところで停止しなければならない。 | |
| The bullet train we were on pulled out at 12 sharp. | 私達が乗った新幹線は12時きっかりに発車した。 | |
| Electricity cables are made of copper. | 電線は銅でできている。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| If you touch that wire, you will receive a shock. | その電線に触るとしびれるよ。 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. | 彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 | |
| The train ran off the tracks. | 列車は脱線した。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| The sun appeared on the horizon. | 地平線に太陽が見えてきた。 | |
| I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. | なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 | |
| I want to work from the taxpayers' point of view. | 納税者の目線で努力を致したいと思います。 | |
| The speaker wandered away from the subject. | 講師は本題から脱線してしまった。 | |
| Your train leaves from Platform 10. | あなたの乗る電車は10番線から出ます。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| My advice is to adopt a new line. | 私の助言は新しい路線を採用することである。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| The train for Cambridge leaves from Platform 5. | ケンブリッジ行きの列車は5番線から出発します。 | |
| The city expanded the bus route 10Km further. | 市はバス路線を10Km延長した。 | |
| OK. I'll go to Shin-Osaka station's shinkansen exit. | OK。新大阪の新幹線出口に行くわ。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が水平線の上に昇った。 | |
| We have detected an abnormality on your x-ray. | x線写真で異状が認められます。 | |
| Draw a line from A to B. | AからBまで線をひきなさい。 | |
| I think you're on the right track. | いい線いってるよ。 | |
| We attempted breaking the lines of the enemy. | 敵の防衛線を突破した。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| The other day I ran out of gas in the middle of a busy Interstate. | この前、混雑した幹線道路の真ん中でガス欠してしまった。 | |
| I bumped into an old friend for the first time in ten years on the Shinkansen the other day. | 先日新幹線で10年ぶりに昔の友人に偶然あった。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| The New Tokaido Line was completed in 1964. | 東海道新幹線は1964年に完成した。 | |
| This line shows the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| Jane threw a glance at us. | ジェーンは私達に目線を投げかけた。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| This line is parallel to the other. | この線はもう一方の線に平行している。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30. | 州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。 | |
| We saw the sun rise above the horizon. | 私たちは太陽が地平線に昇るのを見た。 | |
| The lines are crossed. | 混線しています。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| This line is parallel to that. | この線はあの線に平行です。 | |
| The infant has been exposed to radioactive rays. | その幼児は放射線にさらされていた。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| Fudge! My stocking's run. | やだストッキング伝線しちゃってる。 | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| The sun on the horizon is wonderful. | 地平線上の太陽は素晴らしい。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| The blue lines on the map represent rivers. | 地図の青い線は川を表す。 | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| The Shinkansen from Hakata pulled in just on time. | 博多発の新幹線が時間通りに到着した。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| Take the express on track 9. | 9番線の急行に乗りなさい。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly. | 放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。 | |
| I'd like a bus route map. | バスの路線図がほしいのですが。 | |
| What number is the downtown train? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| Divide this line into twenty equal parts. | この線を20等分せよ。 | |
| In Japan almost all roads are single lane. | 日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| The train was derailed, and panic ensued. | 列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| Grace goes upstairs to the extension telephone. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |