Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A beam of light through the window woke the professor up out of a deep sleep. | 窓からの光線が入ってきて教授は深い眠りから目を覚ました。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| What gate number does the bus leave from? | 乗り場は何番線ですか。 | |
| The man connected two wires. | その男は2本の電線をつないだ。 | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| His English is coming along pretty well. | 彼の英語はいい線いってるよ。 | |
| Japan is on the 135th meridian East. | 日本の子午線は東経135度です。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats? | 夕方でもう暗かったんですけど、ネコが電線を渡っているのを見ました。 そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。 | |
| Even this cable cost me 6000 yen. | こんなケーブル線ですら、6000円もした。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock. | 次の新幹線は9時ちょうどに出ます。 | |
| Can I change the route? | 路線の変更はできますか。 | |
| The red lines on the map represent railways. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわす。 | |
| The infant has been exposed to radioactive rays. | その幼児は放射線にさらされていた。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| The workers are wiring the new house. | 作業員は新しい家に配線工事をしている。 | |
| Grace goes upstairs to the extension telephone. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| The blue lines on the map represent rivers. | 地図の青い線は川を表す。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| Pilots communicate with the airport by radio. | パイロットは無線で空港と情報を交換する。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| These blue lines correspond to airlines. | これらの青い線は、航空路をあらわす。 | |
| The man watched the sun set below the horizon. | その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。 | |
| The smaller the body, the more likely the person will suffer from the ill effects of radiation. | 体の小さい人間ほど放射線の悪影響を受けやすいということです。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の向こうに沈んでいった。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線へやられた。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| The train for Cambridge leaves from Platform 5. | ケンブリッジ行きの列車は5番線から出発します。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| You have a nice line in doing your work. | いい線いっていますよ。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| The train was derailed. | 汽車が脱線した。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| The playground is divided into three areas by white lines. | グランドは白線で3つに区切られている。 | |
| The storm has broken the line. | 電話線が切れてしまったんだ。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| My advice is to adopt a new line. | 私の助言は新しい路線を採用することである。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽は地平線の上に昇った。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| He put on sunglasses to protect his eyes from ultraviolet rays. | 彼は目を紫外線から守るためにサングラスをかけた。 | |
| Drivers must stop at the stop line. | 運転者は一時停止線のところで停止しなければならない。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| I'll speak to anyone at extension 214. | 内線214に出る人なら誰でも構いません。 | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| The sudden increase of ultraviolet rays made the researchers believe in the existence of ozone holes. | 紫外線の急激な上昇は研究者たちにオゾンホールの存在を信じさせた。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| OK. I'll go to Shin-Osaka station's shinkansen exit. | OK。新大阪の新幹線出口に行くわ。 | |
| He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. | 彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線に船の帆が見えますか。 | |
| Smoking is now prohibited on all domestic flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| All quiet on the Western Front. | 西部戦線異状なし | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly. | 放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。 | |
| The rightmost lane is now under construction. | 一番右側の車線は現在工事中である。 | |
| If you touch that wire, you will receive a shock. | その電線に触るとしびれるよ。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Perhaps they can feel the lines with their bodies. | おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 | |
| I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. | なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| This line is parallel to the other. | この線はもう一方の線に平行している。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| Blue lines on the map designate rivers. | 地図上の青い線は川を示す。 | |
| I want to work from the taxpayers' point of view. | 納税者の目線で努力を致したいと思います。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| The sun rose over the horizon. | 太陽は地平線に昇った。 | |
| What platform does the downtown train leave from? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| Electric wires were broken in many places from the heavy snowfall. | 大雪のため各所で電線が切れた。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| The New Tokaido Line was completed in 1964. | 東海道新幹線は1964年に完成した。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| We saw the sun sink below the horizon. | 私たちは太陽が地平線の下に沈むのを見た。 | |
| Sometimes I get out of line. | 時々脱線するんです。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Fudge! My stocking's run. | やだストッキング伝線しちゃってる。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. | 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 | |
| As soldiers they went to the front. | 彼らは兵士として前線に行った。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| The moon rose above the horizon. | 月が水平線上に出た。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| Wires carry electricity. | 電線は電気を流す。 | |
| The bullet train we were on pulled out at 12 sharp. | 私達が乗った新幹線は12時きっかりに発車した。 | |
| Your train leaves from Platform 10. | あなたの乗る電車は10番線から出ます。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |