Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. | 彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| The bullet train we were on pulled out at 12 sharp. | 私達が乗った新幹線は12時きっかりに発車した。 | |
| Fudge! My stocking's run. | やだストッキング伝線しちゃってる。 | |
| Porters often have to walk across the lines. | ポーターはしばしば線路を歩いて渡らなければならない。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| The point we must clarify here is that the lines between amateur and professional in sport are beginning to disappear. | ここで明確にしなければならない点は、スポーツにおいてアマチュアとプロフェッショナルの境界線が消失しつつあるということだ。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| We attempted breaking the lines of the enemy. | 敵の防衛線を突破した。 | |
| This line is parallel to that. | この線はあの線に平行です。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| The playground is divided into three areas by white lines. | グランドは白線で3つに区切られている。 | |
| Draw a line from A to B. | AからBまで線をひきなさい。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| The city expanded the bus route 10Km further. | 市はバス路線を10Km延長した。 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| We saw the sun sink below the horizon. | 私たちは太陽が地平線の下に沈むのを見た。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| The final stop of Tokaido line is Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| The Tokaido Line was crippled by the typhoon. | 東海道線は台風で麻痺状態になった。 | |
| The rightmost lane is now under construction. | 一番右側の車線は現在工事中である。 | |
| From which platform does the train to Higasikakogawa leave? | 東加古川行きの電車は何番線からでますか。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| We have detected an abnormality on your x-ray. | x線写真で異状が認められます。 | |
| A beam of light through the window woke the professor up out of a deep sleep. | 窓からの光線が入ってきて教授は深い眠りから目を覚ました。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| War compelled soldiers to go to the front. | 戦争で兵士達は戦線に行かざるをえなかった。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| The train for Cambridge leaves from Platform 5. | ケンブリッジ行きの列車は5番線から出発します。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Ultraviolet rays can cause skin cancer. | 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| Nylon stockings often run. | ナイロンストッキングはすぐ伝線する。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の向こうに沈んでいった。 | |
| The smaller the body, the more likely the person will suffer from the ill effects of radiation. | 体の小さい人間ほど放射線の悪影響を受けやすいということです。 | |
| You get on the JR Chuo Line. | JR中央線に乗って下さい。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| The troops were retired from the front lines. | その部隊は戦線から撤退させられた。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| The train ran off the tracks. | 列車は脱線した。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| Where is the end of this line? | この線の終点はどこですか。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| She's still active in the front lines. | 彼女は今も第一線で活躍している。 | |
| All quiet on the Western Front. | 西部戦線異状なし | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| The speaker wandered away from the subject. | 講師は本題から脱線してしまった。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| The red lines on the map represent a railway. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| He put on sunglasses to protect his eyes from ultraviolet rays. | 彼は目を紫外線から守るためにサングラスをかけた。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| The lines are crossed. | 混線しています。 | |
| I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line. | 入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| Smoking is now prohibited on all domestic flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| Sometimes I get out of line. | 時々脱線するんです。 | |
| A big ship appeared on the horizon. | 大きな船が水平線に現れた。 | |
| Ultraviolet rays are harmful to us. | 紫外線は私たちにとって有害だ。 | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| The New Tokaido Line was completed in 1964. | 東海道新幹線は1964年に完成した。 | |
| My father is a pilot on the domestic line. | 私の父は国内線のパイロットです。 | |
| I saw the moon above the horizon. | 地平線の上に月が見えた。 | |
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| The ship appeared on the horizon. | 船が水平線上に現れた。 | |
| The Rhine is the boundary between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの境界線である。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| The moon rose above the horizon. | 月が水平線上に出た。 | |
| The Shinkansen from Hakata pulled in just on time. | 博多発の新幹線が時間通りに到着した。 | |
| The railroad is parallel to the road. | 鉄道線路と道路は平行している。 | |
| The sun on the horizon is wonderful. | 地平線上の太陽は素晴らしい。 | |
| The lines of this field run between magnetic north and magnetic south at the two poles. | この磁場の線が2極で北の磁力と南の磁力の間に走っています。 | |
| The sun rose over the horizon. | 太陽は地平線に昇った。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| The seasonal rain front is moving in tomorrow. | 明日から梅雨前線が活発になります。 | |
| We found a beam of light in the night sky. | 夜空に光線が見えた。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| The sudden increase of ultraviolet rays made the researchers believe in the existence of ozone holes. | 紫外線の急激な上昇は研究者たちにオゾンホールの存在を信じさせた。 | |
| We watched the sun sinking below the horizon. | 私たちは日が地平線に沈んでいくのを見守っていた。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| We cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| The storm has broken the line. | 電話線が切れてしまったんだ。 | |