Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take the express on track 9. | 9番線の急行に乗りなさい。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| Where is the end of this line? | この線の終点はどこですか。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| Pilots communicate with the airport by radio. | パイロットは無線で空港と情報を交換する。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| The train ran off the tracks. | 列車は脱線した。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線へやられた。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| In any case why was it only mine that had a line in the LCD? | そもそも何故私の物だけ液晶に線が入っていたのか。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| Sometimes I get out of line. | 時々脱線するんです。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| He crosses the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. | 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 | |
| State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30. | 州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| You should cross out any word you don't need. | 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 | |
| The bullet train came roaring past. | 新幹線がごうごう音たてて通り過ぎた。 | |
| This lamp sends out a powerful beam. | このランプは強い光線を出す。 | |
| She's still active in the front lines. | 彼女は今も第一線で活躍している。 | |
| The rightmost lane is now under construction. | 一番右側の車線は現在工事中である。 | |
| A beam of light through the window woke the professor up out of a deep sleep. | 窓からの光線が入ってきて教授は深い眠りから目を覚ました。 | |
| The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm. | 次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。 | |
| The sun appeared on the horizon. | 地平線に太陽が見えてきた。 | |
| He said we just crossed the International Date Line. | 今、日付変更線越えたって。 | |
| He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. | 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| The construction of a highway will contribute to the growth of the suburbs. | 幹線道路の建設は郊外の発展に寄与するだろう。 | |
| The red lines on the map represent a railway. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| Electricity cables are made of copper. | 電線は銅でできている。 | |
| The New Tokaido Line was completed in 1964. | 東海道新幹線は1964年に完成した。 | |
| The moon rose above the horizon. | 月が水平線上に出た。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| We have detected an abnormality on your x-ray. | x線写真で異状が認められます。 | |
| What gate number does the bus leave from? | 乗り場は何番線ですか。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| Can I change the route? | 路線の変更はできますか。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| She originated a new way of playing jazz on the shamisen. | 彼女は三味線による新しいジャズの演奏法を始めた。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈みつつある。 | |
| We saw the sun sink below the horizon. | 私たちは太陽が地平線の下に沈むのを見た。 | |
| We watched the sun sinking below the horizon. | 私たちは日が地平線に沈んでいくのを見守っていた。 | |
| The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock. | 次の新幹線は9時ちょうどに出ます。 | |
| What platform does the downtown train leave from? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| The red lines on the map represent railways. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわす。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| Freight cars were derailed and services suspended on the Chuo Line. | 貨車が脱線したため中央線は不通になった。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. | 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 | |
| Draw a line from A to B. | AからBまで線をひきなさい。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 地平線の彼方に日が沈みかけている。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| This line is parallel to the other. | この線はもう一方の線に平行している。 | |
| The workers are wiring the new house. | 作業員は新しい家に配線工事をしている。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| We saw the sun rise above the horizon. | 私たちは太陽が地平線に昇るのを見た。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| The train was delayed for one hour on account of the typhoon. | 台風のために新幹線が一時間も遅れた。 | |
| The bullet train we were on pulled out at 12 sharp. | 私達が乗った新幹線は12時きっかりに発車した。 | |
| I'd like a bus route map. | バスの路線図がほしいのですが。 | |
| My father is a pilot on the domestic line. | 私の父は国内線のパイロットです。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線に下に没した。 | |
| Your train leaves from Platform 10. | あなたの乗る電車は10番線から出ます。 | |
| Even this cable cost me 6000 yen. | こんなケーブル線ですら、6000円もした。 | |
| The lines of this field run between magnetic north and magnetic south at the two poles. | この磁場の線が2極で北の磁力と南の磁力の間に走っています。 | |
| OK. I'll go to Shin-Osaka station's shinkansen exit. | OK。新大阪の新幹線出口に行くわ。 | |
| These blue lines correspond to airlines. | これらの青い線は、航空路をあらわす。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| He put on sunglasses to protect his eyes from ultraviolet rays. | 彼は目を紫外線から守るためにサングラスをかけた。 | |
| The sun on the horizon is wonderful. | 地平線上の太陽は素晴らしい。 | |
| The speaker wandered away from the subject. | 講師は本題から脱線してしまった。 | |
| I saw the moon above the horizon. | 地平線の上に月が見えた。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| War compelled soldiers to go to the front. | 戦争で兵士達は戦線に行かざるをえなかった。 | |
| Smoking is now banned on all domestic plane flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. | なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 | |
| As soldiers they went to the front. | 彼らは兵士として前線に行った。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| Drivers must stop at the stop line. | 運転者は一時停止線のところで停止しなければならない。 | |
| If you touch that wire, you'll get a shock. | あの電線に触れると感電するよ。 | |
| From which platform does the train to Higasikakogawa leave? | 東加古川行きの電車は何番線からでますか。 | |
| My advice is to adopt a new line. | 私の助言は新しい路線を採用することである。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |
| Fudge! My stocking's run. | やだストッキング伝線しちゃってる。 | |
| The lines are crossed. | 混線しています。 | |