Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly. | 放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。 | |
| The President took a hard line. | 大統領は強硬路線をとった。 | |
| Pilots communicate with the airport by radio. | パイロットは無線で空港と情報を交換する。 | |
| Can I get a route map, please? | 路線図をもらえませんか。 | |
| The rightmost lane is now under construction. | 一番右側の車線は現在工事中である。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線へやられた。 | |
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| We cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| What number is the downtown train? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| In fact, the inhabitants have been exposed to radioactive rays. | 実は、その住民たちは放射線にずっとさらされてきた。 | |
| Wires carry electricity. | 電線は電気を流す。 | |
| Grace goes to phone extension upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| I think you're on the right track. | いい線いってるよ。 | |
| Sometimes I get out of line. | 時々脱線するんです。 | |
| It's really fast with a dedicated line. | 専用線で見ると、すごく早いんだけど。 | |
| For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. | 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 | |
| OK. I'll go to Shin-Osaka station's shinkansen exit. | OK。新大阪の新幹線出口に行くわ。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| Draw a line from A to B. | AからBまで線をひきなさい。 | |
| This line is parallel to the other. | この線はもう一方の線に平行している。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| The bullet train came roaring past. | 新幹線がごうごう音たてて通り過ぎた。 | |
| We attempted breaking the lines of the enemy. | 敵の防衛線を突破した。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| This lamp sends out a powerful beam. | このランプは強い光線を出す。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| It's dangerous to walk on railway lines. | 鉄道の線路を歩くのは危険だ。 | |
| The train was derailed, and panic ensued. | 列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。 | |
| The infant has been exposed to radioactive rays. | その幼児は放射線にさらされていた。 | |
| A beam of light through the window woke the professor up out of a deep sleep. | 窓からの光線が入ってきて教授は深い眠りから目を覚ました。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| Divide this line into twenty equal parts. | この線を20等分せよ。 | |
| From which platform does the train to Higasikakogawa leave? | 東加古川行きの電車は何番線からでますか。 | |
| This drawing is less than great. He needs to do something with the line here at the back of the leg. | ん~、イマイチなんだよねえ。この脚のあたりの線とかさぁ。なんとかなんないの? | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線に下に没した。 | |
| By and by the moon appeared on the horizon. | やがて月が地平線上に現れた。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| The lines are crossed. | 混線しています。 | |
| It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats? | 夕方でもう暗かったんですけど、ネコが電線を渡っているのを見ました。 そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| Take any train on track 5. | 5番線のどの列車でもいいから乗りなさい。 | |
| The train was delayed for one hour on account of the typhoon. | 台風のために新幹線が一時間も遅れた。 | |
| Freight cars were derailed and services suspended on the Chuo Line. | 貨車が脱線したため中央線は不通になった。 | |
| All quiet on the Western Front. | 西部戦線異状なし | |
| The speaker wandered away from the subject. | 講師は本題から脱線してしまった。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| The bullet train we were on pulled out at 12 sharp. | 私達が乗った新幹線は12時きっかりに発車した。 | |
| I want to work from the taxpayers' point of view. | 納税者の目線で努力を致したいと思います。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 地平線の彼方に日が沈みかけている。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| The storm has broken the line. | 電話線が切れてしまったんだ。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| You should cross out any word you don't need. | 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock. | 次の新幹線は9時ちょうどに出ます。 | |
| The railroad is parallel to the road. | 鉄道線路と道路は平行している。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| A big ship appeared on the horizon. | 大きな船が水平線に現れた。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| Jane threw a glance at us. | ジェーンは私達に目線を投げかけた。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| The ship appeared on the horizon. | 船が水平線上に現れた。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| The train was derailed by a piece of iron on the track. | 線路の上に鉄片があったために列車は脱線した。 | |
| Grace goes to the telephone upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |
| The Rhine is the boundary between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの境界線である。 | |
| He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. | 彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 | |
| How fast the new Shinkansen goes! | 新しい新幹線の速いこと! | |
| He crosses the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. | 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| The playground is divided into three areas by white lines. | グランドは白線で3つに区切られている。 | |
| The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm. | 次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| Electricity cables are made of copper. | 電線は銅でできている。 | |
| What gate number does the bus leave from? | 乗り場は何番線ですか。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| Nylon stockings often run. | ナイロンストッキングはすぐ伝線する。 | |
| The man connected two wires. | その男は2本の電線をつないだ。 | |
| We saw the sun rise above the horizon. | 私たちは太陽が地平線に昇るのを見た。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |