Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The sun has just sunk below the horizon. | 太陽は今し方地平線に沈んだ。 | |
| The other day I ran out of gas in the middle of a busy Interstate. | この前、混雑した幹線道路の真ん中でガス欠してしまった。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| The playground is divided into three areas by white lines. | グランドは白線で3つに区切られている。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| It's going nicely! | いい線いっていますよ。 | |
| If you touch that wire, you'll get a shock. | あの電線に触れると感電するよ。 | |
| After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly. | 放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。 | |
| My father is a pilot on the domestic line. | 私の父は国内線のパイロットです。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| The train was derailed by a piece of iron on the track. | 線路の上に鉄片があったために列車は脱線した。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| The Rhine is the boundary between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの境界線である。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| You have a nice line in doing your work. | いい線いっていますよ。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| The lines are crossed. | 混線しています。 | |
| May I have a bus route map? | 路線地図をもらえますか。 | |
| The workers are wiring the new house. | 作業員は新しい家に配線工事をしている。 | |
| OK. I'll go to Shin-Osaka station's shinkansen exit. | OK。新大阪の新幹線出口に行くわ。 | |
| Let the two lines be parallel. | 二線は平行するとせよ。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| I think you're on the right track. | いい線いってるよ。 | |
| Grace goes to phone extension upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| In fact, the inhabitants have been exposed to radioactive rays. | 実は、その住民たちは放射線にずっとさらされてきた。 | |
| We attempted breaking the lines of the enemy. | 敵の防衛線を突破した。 | |
| I want to work from the taxpayers' point of view. | 納税者の目線で努力を致したいと思います。 | |
| The seasonal rain front is moving in tomorrow. | 明日から梅雨前線が活発になります。 | |
| In any case why was it only mine that had a line in the LCD? | そもそも何故私の物だけ液晶に線が入っていたのか。 | |
| He said we just crossed the International Date Line. | 今、日付変更線越えたって。 | |
| Drivers must stop at the stop line. | 運転者は一時停止線のところで停止しなければならない。 | |
| What gate number does the bus leave from? | 乗り場は何番線ですか。 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| The digression is escalating more and more. | 脱線がどんどんエスカレートしていく。 | |
| A big ship appeared on the horizon. | 大きな船が水平線に現れた。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| The city expanded the bus route 10Km further. | 市はバス路線を10Km延長した。 | |
| The lines of this field run between magnetic north and magnetic south at the two poles. | この磁場の線が2極で北の磁力と南の磁力の間に走っています。 | |
| He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. | 彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| This line marks your height. | この線があなたの身長を示します。 | |
| The red lines on the map represent a railway. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| The final stop of Tokaido line is Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| We found a beam of light in the night sky. | 夜空に光線が見えた。 | |
| I bumped into an old friend for the first time in ten years on the Shinkansen the other day. | 先日新幹線で10年ぶりに昔の友人に偶然あった。 | |
| What number is the downtown train? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| The train was derailed. | 汽車が脱線した。 | |
| The construction of a highway will contribute to the growth of the suburbs. | 幹線道路の建設は郊外の発展に寄与するだろう。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | その地図の上の太い線は道路を示す。 | |
| They monitored the enemy's radio communications. | 彼らは敵の無線通信を受信した。 | |
| We have detected an abnormality on your x-ray. | x線写真で異状が認められます。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| Fudge! My stocking's run. | やだストッキング伝線しちゃってる。 | |
| They came by Route 17. | 彼らは17号線を通ってやって来た。 | |
| The sun on the horizon is wonderful. | 地平線上の太陽は素晴らしい。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| The fuse lit at once. | 導火線はすぐ火がついた。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| Where is the end of this line? | この線の終点はどこですか。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| I'll speak to anyone at extension 214. | 内線214に出る人なら誰でも構いません。 | |
| You get on the JR Chuo Line. | JR中央線に乗って下さい。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線に下に没した。 | |
| The sun rose over the horizon. | 太陽は地平線に昇った。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| The man connected two wires. | その男は2本の電線をつないだ。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| She originated a new way of playing jazz on the shamisen. | 彼女は三味線による新しいジャズの演奏法を始めた。 | |
| State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30. | 州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線に沈んでいった。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| Sometimes I get out of line. | 時々脱線するんです。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の向こうに沈んでいった。 | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. | なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 | |
| By and by the moon appeared on the horizon. | やがて月が地平線上に現れた。 | |
| The Shinkansen from Hakata pulled in just on time. | 博多発の新幹線が時間通りに到着した。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| The bullet train we were on pulled out at 12 sharp. | 私達が乗った新幹線は12時きっかりに発車した。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| This line is parallel to that. | この線はあの線に平行です。 | |
| Electric wires were broken in many places from the heavy snowfall. | 大雪のため各所で電線が切れた。 | |
| The President took a hard line. | 大統領は強硬路線をとった。 | |