Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| We saw the sun sink below the horizon. | 私たちは太陽が地平線の下に沈むのを見た。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| The sun sank below the horizon and it got dark. | 太陽が地平線の下に沈み、暗くなった。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| This line is parallel to that. | この線はあの線に平行です。 | |
| Sometimes I get out of line. | 時々脱線するんです。 | |
| The digression is escalating more and more. | 脱線がどんどんエスカレートしていく。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| Keeton supposed that perhaps bird and animals know about these lines. | キートンはおそらく鳥や動物たちはこれらの磁力線について知っているのだろうと想定した。 | |
| The sun rose over the horizon. | 太陽は地平線に昇った。 | |
| We watched the sun sinking below the horizon. | 私たちは日が地平線に沈んでいくのを見守っていた。 | |
| All quiet on the Western Front. | 西部戦線異状なし | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30. | 州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| Where is the end of this line? | この線の終点はどこですか。 | |
| The moon rose above the horizon. | 月が水平線上に出た。 | |
| The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock. | 次の新幹線は9時ちょうどに出ます。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が水平線の上に昇った。 | |
| War compelled soldiers to go to the front. | 戦争で兵士達は戦線に行かざるをえなかった。 | |
| I cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| It's dangerous to walk on railway lines. | 鉄道の線路を歩くのは危険だ。 | |
| The bullet train we were on pulled out at 12 sharp. | 私達が乗った新幹線は12時きっかりに発車した。 | |
| The city expanded the bus route 10Km further. | 市はバス路線を10Km延長した。 | |
| This lamp sends out a powerful beam. | このランプは強い光線を出す。 | |
| The fuse lit at once. | 導火線はすぐ火がついた。 | |
| I'll speak to anyone at extension 214. | 内線214に出る人なら誰でも構いません。 | |
| OK. I'll go to Shin-Osaka station's shinkansen exit. | OK。新大阪の新幹線出口に行くわ。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| The bullet train came roaring past. | 新幹線がごうごう音たてて通り過ぎた。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | その地図の上の太い線は道路を示す。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| The train was derailed. | 汽車が脱線した。 | |
| If you go by Shinkansen, you'll be there in no time. | 新幹線で行けば、あっという間に着いちゃうよ。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| The man connected two wires. | その男は2本の電線をつないだ。 | |
| The playground is divided into three areas by white lines. | グランドは白線で3つに区切られている。 | |
| My advice is to adopt a new line. | 私の助言は新しい路線を採用することである。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| The other day I ran out of gas in the middle of a busy Interstate. | この前、混雑した幹線道路の真ん中でガス欠してしまった。 | |
| Japan is on the 135th meridian East. | 日本の子午線は東経135度です。 | |
| I bumped into an old friend for the first time in ten years on the Shinkansen the other day. | 先日新幹線で10年ぶりに昔の友人に偶然あった。 | |
| Grace goes to the telephone upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| These blue lines correspond to airlines. | これらの青い線は、航空路をあらわす。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| The Tokaido Line was crippled by the typhoon. | 東海道線は台風で麻痺状態になった。 | |
| May I have a bus route map? | 路線地図をもらえますか。 | |
| This line marks your height. | この線があなたの身長を示します。 | |
| From which platform does the train to Higasikakogawa leave? | 東加古川行きの電車は何番線からでますか。 | |
| The seasonal rain front is moving in tomorrow. | 明日から梅雨前線が活発になります。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm. | 次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| Porters often have to walk across the lines. | ポーターはしばしば線路を歩いて渡らなければならない。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| The smaller the body, the more likely the person will suffer from the ill effects of radiation. | 体の小さい人間ほど放射線の悪影響を受けやすいということです。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| In fact, the inhabitants have been exposed to radioactive rays. | 実は、その住民たちは放射線にずっとさらされてきた。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| The blue lines on the map represent rivers. | 地図の青い線は川を表す。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線に沈んでいった。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽は地平線の上に昇った。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. | 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| What platform does the downtown train leave from? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| As soldiers they went to the front. | 彼らは兵士として前線に行った。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| The man connected two wires. | その男は二本の電線を連結した。 | |
| Grace goes upstairs to the extension telephone. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| I want to work from the taxpayers' point of view. | 納税者の目線で努力を致したいと思います。 | |
| May I have a bus route map? | バスの路線図を貸してください。 | |
| Fudge! My stocking's run. | やだストッキング伝線しちゃってる。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| Divide this line into twenty equal parts. | この線を20等分せよ。 | |
| We cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| The infant has been exposed to radioactive rays. | その幼児は放射線にさらされていた。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が地平線の上に昇った。 | |
| She originated a new way of playing jazz on the shamisen. | 彼女は三味線による新しいジャズの演奏法を始めた。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| Smoking is now prohibited on all domestic flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| I think you're on the right track. | いい線いってるよ。 | |
| We have detected an abnormality on your x-ray. | x線写真で異状が認められます。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |