Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The speaker wandered away from the subject. | 講師は本題から脱線してしまった。 | |
| Fudge! My stocking's run. | やだストッキング伝線しちゃってる。 | |
| The Rhine is the boundary between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの境界線である。 | |
| What number is the downtown train? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| Freight cars were derailed and services suspended on the Chuo Line. | 貨車が脱線したため中央線は不通になった。 | |
| I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line. | 入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線に船の帆が見えますか。 | |
| The sun has just sunk below the horizon. | 太陽は今し方地平線に沈んだ。 | |
| Your train leaves from Platform 10. | あなたの乗る電車は10番線から出ます。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| This line is parallel to that. | この線はあの線に平行です。 | |
| Nylon stockings often run. | ナイロンストッキングはすぐ伝線する。 | |
| The final stop of Tokaido line is Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| A big ship appeared on the horizon. | 大きな船が水平線に現れた。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| Where is the end of this line? | この線の終点はどこですか。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| We saw the sun rise above the horizon. | 私たちは太陽が地平線に昇るのを見た。 | |
| The train ran off the tracks. | 列車は脱線した。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が地平線の上に昇った。 | |
| Let the two lines be parallel. | 二線は平行するとせよ。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| All quiet on the Western Front. | 西部戦線異状なし | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| Take any train on track 5. | 5番線のどの列車でもいいから乗りなさい。 | |
| A beam of light through the window woke the professor up out of a deep sleep. | 窓からの光線が入ってきて教授は深い眠りから目を覚ました。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| In any case why was it only mine that had a line in the LCD? | そもそも何故私の物だけ液晶に線が入っていたのか。 | |
| Could I have a subway map, please? | 地下鉄の路線図をください。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| The city expanded the bus route 10Km further. | 市はバス路線を10Km延長した。 | |
| Grace goes to phone extension upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| The bullet train we were on pulled out at 12 sharp. | 私達が乗った新幹線は12時きっかりに発車した。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| The ship appeared on the horizon. | 船が水平線上に現れた。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. | 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 | |
| Electric wires were broken in many places from the heavy snowfall. | 大雪のため各所で電線が切れた。 | |
| This lamp sends out a powerful beam. | このランプは強い光線を出す。 | |
| This line marks your height. | この線があなたの身長を示します。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| I'll speak to anyone at extension 214. | 内線214に出る人なら誰でも構いません。 | |
| Even this cable cost me 6000 yen. | こんなケーブル線ですら、6000円もした。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| His English is coming along pretty well. | 彼の英語はいい線いってるよ。 | |
| I want to work from the taxpayers' point of view. | 納税者の目線で努力を致したいと思います。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30. | 州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。 | |
| The storm has broken the line. | 電話線が切れてしまったんだ。 | |
| The troops were retired from the front lines. | その部隊は戦線から撤退させられた。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. | なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| Wires carry electricity. | 電線は電気を流す。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Divide this line into twenty equal parts. | この線を20等分せよ。 | |
| The train was derailed. | 汽車が脱線した。 | |
| These blue lines correspond to airlines. | これらの青い線は、航空路をあらわす。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈みつつある。 | |
| I think it's by the Chuo Line. | 中央線ですね。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| From which platform does the train to Higasikakogawa leave? | 東加古川行きの電車は何番線からでますか。 | |
| Ultraviolet rays can cause skin cancer. | 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Can I get a route map, please? | 路線図をもらえませんか。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| Keeton supposed that perhaps bird and animals know about these lines. | キートンはおそらく鳥や動物たちはこれらの磁力線について知っているのだろうと想定した。 | |
| The red lines on the map represent a railway. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| The smaller the body, the more likely the person will suffer from the ill effects of radiation. | 体の小さい人間ほど放射線の悪影響を受けやすいということです。 | |
| The point we must clarify here is that the lines between amateur and professional in sport are beginning to disappear. | ここで明確にしなければならない点は、スポーツにおいてアマチュアとプロフェッショナルの境界線が消失しつつあるということだ。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Draw a line from A to B. | AからBまで線をひきなさい。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| The lines are crossed. | 混線しています。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| We found a beam of light in the night sky. | 夜空に光線が見えた。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| She originated a new way of playing jazz on the shamisen. | 彼女は三味線による新しいジャズの演奏法を始めた。 | |
| Sometimes I get out of line. | 時々脱線するんです。 | |
| They came by Route 17. | 彼らは17号線を通ってやって来た。 | |
| She's still active in the front lines. | 彼女は今も第一線で活躍している。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| Grace goes to the telephone upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| If you go by Shinkansen, you'll be there in no time. | 新幹線で行けば、あっという間に着いちゃうよ。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| This line shows the longitude. | この線は経度を表している。 | |