Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| You have a nice line in doing your work. | いい線いっていますよ。 | |
| By and by the moon appeared on the horizon. | やがて月が地平線上に現れた。 | |
| This line shows the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. | 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 | |
| We saw the sun sink below the horizon. | 私たちは太陽が地平線の下に沈むのを見た。 | |
| This line marks your height. | この線があなたの身長を示します。 | |
| The troops were retired from the front lines. | その部隊は戦線から撤退させられた。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| Smoking is now banned on all domestic plane flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| The train was delayed for one hour on account of the typhoon. | 台風のために新幹線が一時間も遅れた。 | |
| The train ran off the tracks. | 列車は脱線した。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| Japan is on the 135th meridian East. | 日本の子午線は東経135度です。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽は地平線の上に昇った。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| We found a beam of light in the night sky. | 夜空に光線が見えた。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| From which platform does the train to Higasikakogawa leave? | 東加古川行きの電車は何番線からでますか。 | |
| I saw the moon above the horizon. | 地平線の上に月が見えた。 | |
| Divide this line into twenty equal parts. | この線を20等分せよ。 | |
| For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. | 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 | |
| If you touch that wire, you will receive a shock. | その電線に触るとしびれるよ。 | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線下に没した。 | |
| His English is coming along pretty well. | 彼の英語はいい線いってるよ。 | |
| Perhaps they can feel the lines with their bodies. | おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 | |
| The fuse lit at once. | 導火線はすぐ火がついた。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| Draw a line from A to B. | AからBまで線をひきなさい。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| The train was derailed. | 汽車が脱線した。 | |
| I cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| How fast the new Shinkansen goes! | 新しい新幹線の速いこと! | |
| The train for Cambridge leaves from Platform 5. | ケンブリッジ行きの列車は5番線から出発します。 | |
| Nylon stockings often run. | ナイロンストッキングはすぐ伝線する。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| A big ship appeared on the horizon. | 大きな船が水平線に現れた。 | |
| If you go by Shinkansen, you'll be there in no time. | 新幹線で行けば、あっという間に着いちゃうよ。 | |
| The moon rose above the horizon. | 月が水平線上に出た。 | |
| This line is parallel to that. | この線はあの線に平行です。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| Pilots communicate with the airport by radio. | パイロットは無線で空港と情報を交換する。 | |
| In fact, the inhabitants have been exposed to radioactive rays. | 実は、その住民たちは放射線にずっとさらされてきた。 | |
| Grace goes to the telephone upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線に沈んでいった。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| A beam of light through the window woke the professor up out of a deep sleep. | 窓からの光線が入ってきて教授は深い眠りから目を覚ました。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| He crosses the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| This drawing is less than great. He needs to do something with the line here at the back of the leg. | ん~、イマイチなんだよねえ。この脚のあたりの線とかさぁ。なんとかなんないの? | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| We have detected an abnormality on your x-ray. | x線写真で異状が認められます。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| The lines are crossed. | 混線しています。 | |
| The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm. | 次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。 | |
| Grace goes to phone extension upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| Wires carry electricity. | 電線は電気を流す。 | |
| Electricity cables are made of copper. | 電線は銅でできている。 | |
| You get on the JR Chuo Line. | JR中央線に乗って下さい。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| It's really fast with a dedicated line. | 専用線で見ると、すごく早いんだけど。 | |
| In Japan almost all roads are single lane. | 日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| Ultraviolet rays are harmful to us. | 紫外線は私たちにとって有害だ。 | |
| Take any train on track 5. | 5番線のどの列車でもいいから乗りなさい。 | |
| The bullet train we were on pulled out at 12 sharp. | 私達が乗った新幹線は12時きっかりに発車した。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線へやられた。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| I want to work from the taxpayers' point of view. | 納税者の目線で努力を致したいと思います。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| Keeton supposed that perhaps bird and animals know about these lines. | キートンはおそらく鳥や動物たちはこれらの磁力線について知っているのだろうと想定した。 | |
| The President took a hard line. | 大統領は強硬路線をとった。 | |
| She's still active in the front lines. | 彼女は今も第一線で活躍している。 | |
| You should cross out any word you don't need. | 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 | |
| OK. I'll go to Shin-Osaka station's shinkansen exit. | OK。新大阪の新幹線出口に行くわ。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の向こうに沈んでいった。 | |
| The sudden increase of ultraviolet rays made the researchers believe in the existence of ozone holes. | 紫外線の急激な上昇は研究者たちにオゾンホールの存在を信じさせた。 | |
| The train was derailed by a piece of iron on the track. | 線路の上に鉄片があったために列車は脱線した。 | |
| I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line. | 入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。 | |
| I'll speak to anyone at extension 214. | 内線214に出る人なら誰でも構いません。 | |
| The ship appeared on the horizon. | 船が水平線上に現れた。 | |