Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| The troops were retired from the front lines. | その部隊は戦線から撤退させられた。 | |
| I cross the rail tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| What platform does the downtown train leave from? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈みつつある。 | |
| The man connected two wires. | その男は2本の電線をつないだ。 | |
| Sometimes I get out of line. | 時々脱線するんです。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| We watched the sun sinking below the horizon. | 私たちは日が地平線に沈んでいくのを見守っていた。 | |
| This lamp sends out a powerful beam. | このランプは強い光線を出す。 | |
| This drawing is less than great. He needs to do something with the line here at the back of the leg. | ん~、イマイチなんだよねえ。この脚のあたりの線とかさぁ。なんとかなんないの? | |
| The lines are crossed. | 混線しています。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| The infant has been exposed to radioactive rays. | その幼児は放射線にさらされていた。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock. | 次の新幹線は9時ちょうどに出ます。 | |
| These blue lines correspond to airlines. | これらの青い線は、航空路をあらわす。 | |
| The rightmost lane is now under construction. | 一番右側の車線は現在工事中である。 | |
| The train for Cambridge leaves from Platform 5. | ケンブリッジ行きの列車は5番線から出発します。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| I saw the moon above the horizon. | 地平線の上に月が見えた。 | |
| The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm. | 次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| Electric wires were broken in many places from the heavy snowfall. | 大雪のため各所で電線が切れた。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| He put on sunglasses to protect his eyes from ultraviolet rays. | 彼は目を紫外線から守るためにサングラスをかけた。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| Grace goes to the telephone upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| I think you're on the right track. | いい線いってるよ。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線へやられた。 | |
| You get on the JR Chuo Line. | JR中央線に乗って下さい。 | |
| The workers are wiring the new house. | 作業員は新しい家に配線工事をしている。 | |
| This line shows the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| The ship appeared on the horizon. | 船が水平線上に現れた。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| This line is parallel to the other. | この線はもう一方の線に平行している。 | |
| The bullet train we were on pulled out at 12 sharp. | 私達が乗った新幹線は12時きっかりに発車した。 | |
| OK. I'll go to Shin-Osaka station's shinkansen exit. | OK。新大阪の新幹線出口に行くわ。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| Grace goes upstairs to the extension telephone. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| The sun on the horizon is wonderful. | 地平線上の太陽は素晴らしい。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| The smaller the body, the more likely the person will suffer from the ill effects of radiation. | 体の小さい人間ほど放射線の悪影響を受けやすいということです。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. | 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線下に没した。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線に下に没した。 | |
| The sun rose over the horizon. | 太陽は地平線に昇った。 | |
| I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. | なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 | |
| His English is coming along pretty well. | 彼の英語はいい線いってるよ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| It's really fast with a dedicated line. | 専用線で見ると、すごく早いんだけど。 | |
| Your train leaves from Platform 10. | あなたの乗る電車は10番線から出ます。 | |
| Draw a line from A to B. | AからBまで線をひきなさい。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| Nylon stockings often run. | ナイロンストッキングはすぐ伝線する。 | |
| From which platform does the train to Higasikakogawa leave? | 東加古川行きの電車は何番線からでますか。 | |
| If you touch that wire, you will receive a shock. | その電線に触るとしびれるよ。 | |
| May I have a bus route map? | 路線地図をもらえますか。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線に送りこまれた。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| Take any train on track 5. | 5番線のどの列車でもいいから乗りなさい。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| In fact, the inhabitants have been exposed to radioactive rays. | 実は、その住民たちは放射線にずっとさらされてきた。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線に船の帆が見えますか。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| If you touch that wire, you'll get a shock. | あの電線に触れると感電するよ。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| Even this cable cost me 6000 yen. | こんなケーブル線ですら、6000円もした。 | |
| You have a nice line in doing your work. | いい線いっていますよ。 | |
| The red lines on the map represent a railway. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわしています。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| After being exposed to a large amount of radiation, vomiting and diarrhea will start quickly. | 放射線を大量に浴びたら、すぐに嘔吐と下痢が始まります。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Can I change the route? | 路線の変更はできますか。 | |
| State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30. | 州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。 | |