Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| OK. I'll go to Shin-Osaka station's shinkansen exit. | OK。新大阪の新幹線出口に行くわ。 | |
| I bumped into an old friend for the first time in ten years on the Shinkansen the other day. | 先日新幹線で10年ぶりに昔の友人に偶然あった。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| The blue lines on the map represent rivers. | 地図の青い線は川を表す。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が水平線の上に昇った。 | |
| She originated a new way of playing jazz on the shamisen. | 彼女は三味線による新しいジャズの演奏法を始めた。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| We found a beam of light in the night sky. | 夜空に光線が見えた。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| You should cross out any word you don't need. | 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽は地平線の上に昇った。 | |
| He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. | 彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| The sun appeared on the horizon. | 地平線に太陽が見えてきた。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| The train for Cambridge leaves from Platform 5. | ケンブリッジ行きの列車は5番線から出発します。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| I think you're on the right track. | いい線いってるよ。 | |
| The railroad is parallel to the road. | 鉄道線路と道路は平行している。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 地平線の彼方に日が沈みかけている。 | |
| Even this cable cost me 6000 yen. | こんなケーブル線ですら、6000円もした。 | |
| It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats? | 夕方でもう暗かったんですけど、ネコが電線を渡っているのを見ました。 そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。 | |
| The lines are crossed. | 混線しています。 | |
| The playground is divided into three areas by white lines. | グランドは白線で3つに区切られている。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線に下に没した。 | |
| If you touch that wire, you'll get a shock. | あの電線に触れると感電するよ。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| Sometimes I get out of line. | 時々脱線するんです。 | |
| The infant has been exposed to radioactive rays. | その幼児は放射線にさらされていた。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| The lines of this field run between magnetic north and magnetic south at the two poles. | この磁場の線が2極で北の磁力と南の磁力の間に走っています。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| Ultraviolet rays are harmful to us. | 紫外線は私たちにとって有害だ。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| What platform does the downtown train leave from? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| Blue lines on the map designate rivers. | 地図上の青い線は川を示す。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| You get on the JR Chuo Line. | JR中央線に乗って下さい。 | |
| This line marks your height. | この線があなたの身長を示します。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| We cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線へやられた。 | |
| The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock. | 次の新幹線は9時ちょうどに出ます。 | |
| This lamp sends out a powerful beam. | このランプは強い光線を出す。 | |
| May I have a bus route map? | バスの路線図を貸してください。 | |
| Electric wires were broken in many places from the heavy snowfall. | 大雪のため各所で電線が切れた。 | |
| My advice is to adopt a new line. | 私の助言は新しい路線を採用することである。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| Smoking is now prohibited on all domestic flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| They came by Route 17. | 彼らは17号線を通ってやって来た。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線下に没した。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| Draw a line from A to B. | AからBまで線をひきなさい。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈みつつある。 | |
| The train was derailed, and panic ensued. | 列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Can I change the route? | 路線の変更はできますか。 | |
| Where is the end of this line? | この線の終点はどこですか。 | |
| This drawing is less than great. He needs to do something with the line here at the back of the leg. | ん~、イマイチなんだよねえ。この脚のあたりの線とかさぁ。なんとかなんないの? | |
| The seasonal rain front is moving in tomorrow. | 明日から梅雨前線が活発になります。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Divide this line into twenty equal parts. | この線を20等分せよ。 | |
| The other day I ran out of gas in the middle of a busy Interstate. | この前、混雑した幹線道路の真ん中でガス欠してしまった。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| The Rhine is the boundary between France and Germany. | ライン川はフランスとドイツの境界線である。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |
| Drivers must stop at the stop line. | 運転者は一時停止線のところで停止しなければならない。 | |
| The red lines on the map represent railways. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわす。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の向こうに沈んでいった。 | |