Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Freight cars were derailed and services suspended on the Chuo Line. | 貨車が脱線したため中央線は不通になった。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が地平線の上に昇った。 | |
| Smoking is now banned on all domestic plane flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| Fudge! My stocking's run. | やだストッキング伝線しちゃってる。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽は地平線の上に昇った。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| You should cross out any word you don't need. | 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| The sudden increase of ultraviolet rays made the researchers believe in the existence of ozone holes. | 紫外線の急激な上昇は研究者たちにオゾンホールの存在を信じさせた。 | |
| I want to work from the taxpayers' point of view. | 納税者の目線で努力を致したいと思います。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| In any case why was it only mine that had a line in the LCD? | そもそも何故私の物だけ液晶に線が入っていたのか。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| From which platform does the train to Higasikakogawa leave? | 東加古川行きの電車は何番線からでますか。 | |
| The workers are wiring the new house. | 作業員は新しい家に配線工事をしている。 | |
| I saw the moon above the horizon. | 地平線の上に月が見えた。 | |
| The red lines on the map represent railways. | 地図上の赤い線は鉄道をあらわす。 | |
| Japan is on the 135th meridian East. | 日本の子午線は東経135度です。 | |
| He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. | 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| We saw the sun sink below the horizon. | 私たちは太陽が地平線の下に沈むのを見た。 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |
| War compelled soldiers to go to the front. | 戦争で兵士達は戦線に行かざるをえなかった。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈みつつある。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| Ultraviolet rays can cause skin cancer. | 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 | |
| I'll speak to anyone at extension 214. | 内線214に出る人なら誰でも構いません。 | |
| The train for Cambridge leaves from Platform 5. | ケンブリッジ行きの列車は5番線から出発します。 | |
| Porters often have to walk across the lines. | ポーターはしばしば線路を歩いて渡らなければならない。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| The infant has been exposed to radioactive rays. | その幼児は放射線にさらされていた。 | |
| My advice is to adopt a new line. | 私の助言は新しい路線を採用することである。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| This lamp sends out a powerful beam. | このランプは強い光線を出す。 | |
| The man connected two wires. | その男は2本の電線をつないだ。 | |
| The sun has just sunk below the horizon. | 太陽は今し方地平線に沈んだ。 | |
| In Japan almost all roads are single lane. | 日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| Can I get a route map, please? | 路線図をもらえませんか。 | |
| I bumped into an old friend for the first time in ten years on the Shinkansen the other day. | 先日新幹線で10年ぶりに昔の友人に偶然あった。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線に船の帆が見えますか。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| He put on sunglasses to protect his eyes from ultraviolet rays. | 彼は目を紫外線から守るためにサングラスをかけた。 | |
| We found a beam of light in the night sky. | 夜空に光線が見えた。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| The doctor used X-rays to examine my stomach. | 医者は、私の胃を調べるためにX線を用いた。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| May I have a bus route map? | バスの路線図を貸してください。 | |
| The seasonal rain front is moving in tomorrow. | 明日から梅雨前線が活発になります。 | |
| The train was derailed. | 汽車が脱線した。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| My father is a pilot on the domestic line. | 私の父は国内線のパイロットです。 | |
| You have a nice line in doing your work. | いい線いっていますよ。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| May I have a bus route map? | 路線地図をもらえますか。 | |
| If you go by Shinkansen, you'll be there in no time. | 新幹線で行けば、あっという間に着いちゃうよ。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| This line represents the longitude. | この線は経度を表している。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| I'd like a bus route map. | バスの路線図がほしいのですが。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| The President took a hard line. | 大統領は強硬路線をとった。 | |
| These blue lines correspond to airlines. | これらの青い線は、航空路をあらわす。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| The digression is escalating more and more. | 脱線がどんどんエスカレートしていく。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線に沈んでいった。 | |
| The man watched the sun set below the horizon. | その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。 | |
| His English is coming along pretty well. | 彼の英語はいい線いってるよ。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | その地図の上の太い線は道路を示す。 | |
| I think it's by the Chuo Line. | 中央線ですね。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線に下に没した。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| We saw the sun rise above the horizon. | 私たちは太陽が地平線に昇るのを見た。 | |
| The Shinkansen from Hakata pulled in just on time. | 博多発の新幹線が時間通りに到着した。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 地平線の彼方に日が沈みかけている。 | |
| The train was derailed by a piece of iron on the track. | 線路の上に鉄片があったために列車は脱線した。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| All quiet on the Western Front. | 西部戦線異状なし | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| They monitored the enemy's radio communications. | 彼らは敵の無線通信を受信した。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |