Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| The sun sank below the horizon and it got dark. | 太陽が地平線の下に沈み、暗くなった。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| He drew a straight line on the wall. | 彼は壁の上に直線を書いた。 | |
| The man watched the sun set below the horizon. | その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| They came by Route 17. | 彼らは17号線を通ってやって来た。 | |
| The speaker wandered away from the subject. | 講師は本題から脱線してしまった。 | |
| He was sent into combat. | 彼は前線へやられた。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| She originated a new way of playing jazz on the shamisen. | 彼女は三味線による新しいジャズの演奏法を始めた。 | |
| Even this cable cost me 6000 yen. | こんなケーブル線ですら、6000円もした。 | |
| The lines are crossed. | 混線しています。 | |
| If you touch that wire, you will receive a shock. | その電線に触るとしびれるよ。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| He put on sunglasses to protect his eyes from ultraviolet rays. | 彼は目を紫外線から守るためにサングラスをかけた。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| The ship appeared on the horizon. | 船が水平線上に現れた。 | |
| Smoking is now prohibited on all domestic flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| Smoking is now banned on all domestic plane flights. | 喫煙は今では、全ての国内線のフライトで禁止されている。 | |
| He said we just crossed the International Date Line. | 今、日付変更線越えたって。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| I think it's by the Chuo Line. | 中央線ですね。 | |
| Children really like playing on the beach. | 子供は本当に汀線で遊ぶのは大好きだ。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| He drew a straight line with his pencil. | 彼は鉛筆で真っ直ぐな線を描いた。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| Japan is on the 135th meridian East. | 日本の子午線は東経135度です。 | |
| Can I change the route? | 路線の変更はできますか。 | |
| The train for Cambridge leaves from Platform 5. | ケンブリッジ行きの列車は5番線から出発します。 | |
| The train was delayed for one hour on account of the typhoon. | 台風のために新幹線が一時間も遅れた。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| The fuse lit at once. | 導火線はすぐ火がついた。 | |
| The New Tokaido Line was completed in 1964. | 東海道新幹線は1964年に完成した。 | |
| It's really fast with a dedicated line. | 専用線で見ると、すごく早いんだけど。 | |
| Perhaps they can feel the lines with their bodies. | おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| The infant has been exposed to radioactive rays. | その幼児は放射線にさらされていた。 | |
| I'd like a bus route map. | バスの路線図がほしいのですが。 | |
| We found a beam of light in the night sky. | 夜空に光線が見えた。 | |
| I bumped into an old friend for the first time in ten years on the Shinkansen the other day. | 先日新幹線で10年ぶりに昔の友人に偶然あった。 | |
| The discovery of electric waves made radio possible. | 電波の発見により、無線通信が可能になった。 | |
| A beam of light through the window woke the professor up out of a deep sleep. | 窓からの光線が入ってきて教授は深い眠りから目を覚ました。 | |
| War compelled soldiers to go to the front. | 戦争で兵士達は戦線に行かざるをえなかった。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線に沈んでいった。 | |
| Ultraviolet rays can cause skin cancer. | 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| What number is the downtown train? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| Grace goes to phone extension upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Extension 45 please. | 内線45番をお願いします。 | |
| This line is parallel to the other. | この線はもう一方の線に平行している。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| If you touch that wire, you'll get a shock. | あの電線に触れると感電するよ。 | |
| You have a nice line in doing your work. | いい線いっていますよ。 | |
| What platform does the downtown train leave from? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| The digression is escalating more and more. | 脱線がどんどんエスカレートしていく。 | |
| The sudden increase of ultraviolet rays made the researchers believe in the existence of ozone holes. | 紫外線の急激な上昇は研究者たちにオゾンホールの存在を信じさせた。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| You get on the JR Chuo Line. | JR中央線に乗って下さい。 | |
| Let the two lines be parallel. | 二線は平行するとせよ。 | |
| How fast the new Shinkansen goes! | 新しい新幹線の速いこと! | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| We saw the sun rise above the horizon. | 私たちは太陽が地平線に昇るのを見た。 | |
| As soldiers they went to the front. | 彼らは兵士として前線に行った。 | |
| Blue lines on the map designate rivers. | 地図上の青い線は川を示す。 | |
| The construction of a highway will contribute to the growth of the suburbs. | 幹線道路の建設は郊外の発展に寄与するだろう。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| The train was derailed. | 汽車が脱線した。 | |
| All quiet on the Western Front. | 西部戦線異状なし | |
| By and by the moon appeared on the horizon. | やがて月が地平線上に現れた。 | |
| We saw the sun sink below the horizon. | 私たちは太陽が地平線の下に沈むのを見た。 | |
| It's going nicely! | いい線いっていますよ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| The rightmost lane is now under construction. | 一番右側の車線は現在工事中である。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| The sun on the horizon is wonderful. | 地平線上の太陽は素晴らしい。 | |
| Electricity cables are made of copper. | 電線は銅でできている。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |
| If you go by Shinkansen, you'll be there in no time. | 新幹線で行けば、あっという間に着いちゃうよ。 | |
| May I have a bus route map? | 路線地図をもらえますか。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| The city expanded the bus route 10Km further. | 市はバス路線を10Km延長した。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |