Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This drawing is less than great. He needs to do something with the line here at the back of the leg. | ん~、イマイチなんだよねえ。この脚のあたりの線とかさぁ。なんとかなんないの? | |
| The sun is setting below the horizon. | 太陽が地平線の下へ沈もうとしている。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| What platform does the downtown train leave from? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| I think you're on the right track. | いい線いってるよ。 | |
| You have a nice line in doing your work. | いい線いっていますよ。 | |
| The final stop of Tokaido line is Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| The lines of this field run between magnetic north and magnetic south at the two poles. | この磁場の線が2極で北の磁力と南の磁力の間に走っています。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 地平線の彼方に日が沈みかけている。 | |
| If you touch that wire, you'll get a shock. | あの電線に触れると感電するよ。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| A beam of light through the window woke the professor up out of a deep sleep. | 窓からの光線が入ってきて教授は深い眠りから目を覚ました。 | |
| The speaker wandered away from the subject. | 講師は本題から脱線してしまった。 | |
| Please step back and keep behind the line. | 線の内側にお下がり下さい。 | |
| The President took a hard line. | 大統領は強硬路線をとった。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| I'd like a bus route map. | バスの路線図がほしいのですが。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| By and by the moon appeared on the horizon. | やがて月が地平線上に現れた。 | |
| The troops were retired from the front lines. | その部隊は戦線から撤退させられた。 | |
| The Tokaido Line was crippled by the typhoon. | 東海道線は台風で麻痺状態になった。 | |
| Translate the underlined part. | 下線部を訳せ。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| The storm has broken the line. | 電話線が切れてしまったんだ。 | |
| The sun sank below the horizon and it got dark. | 太陽が地平線の下に沈み、暗くなった。 | |
| We saw the sun sink below the horizon. | 私たちは太陽が地平線の下に沈むのを見た。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| The ship appeared on the horizon. | 船が水平線上に現れた。 | |
| How fast the new Shinkansen goes! | 新しい新幹線の速いこと! | |
| The man watched the sun set below the horizon. | その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。 | |
| The bullet train we were on pulled out at 12 sharp. | 私達が乗った新幹線は12時きっかりに発車した。 | |
| All quiet on the Western Front. | 西部戦線異状なし | |
| Where is the end of this line? | この線の終点はどこですか。 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| This connection is too slow for me to watch movies. | この回線の細さじゃ、動画は見られないよ。 | |
| The smaller the body, the more likely the person will suffer from the ill effects of radiation. | 体の小さい人間ほど放射線の悪影響を受けやすいということです。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. | なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 | |
| The rail-line was carried under the Tsugaru Strait to Hokkaido. | 鉄道路線が津軽海峡の下を通って北海道まで延長された。 | |
| The Shinkansen from Hakata pulled in just on time. | 博多発の新幹線が時間通りに到着した。 | |
| The Tokaido line terminates at Tokyo. | 東海道線は東京が終点だ。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| You should cross out any word you don't need. | 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の向こうに沈んでいった。 | |
| The train was derailed, and panic ensued. | 列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。 | |
| The sun on the horizon is wonderful. | 地平線上の太陽は素晴らしい。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Ultraviolet rays can cause skin cancer. | 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 | |
| In mathematics, a straight line is defined by two points. | 数学では直線は2つの点によって定義される。 | |
| What gate number does the bus leave from? | 乗り場は何番線ですか。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I think it's by the Chuo Line. | 中央線ですね。 | |
| For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. | 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 | |
| From which platform does the train to Higasikakogawa leave? | 東加古川行きの電車は何番線からでますか。 | |
| Fudge! My stocking's run. | やだストッキング伝線しちゃってる。 | |
| Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. | 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が地平線の下に沈みつつある。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |
| The point we must clarify here is that the lines between amateur and professional in sport are beginning to disappear. | ここで明確にしなければならない点は、スポーツにおいてアマチュアとプロフェッショナルの境界線が消失しつつあるということだ。 | |
| I'll speak to anyone at extension 214. | 内線214に出る人なら誰でも構いません。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| What number is the downtown train? | ダウンタウン行きは何番線ですか。 | |
| I cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| In Japan almost all roads are single lane. | 日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。 | |
| Perhaps they can feel the lines with their bodies. | おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| We found a beam of light in the night sky. | 夜空に光線が見えた。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | その地図の上の太い線は道路を示す。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| Even this cable cost me 6000 yen. | こんなケーブル線ですら、6000円もした。 | |
| Grace goes to phone extension upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| He is quite clearly out of danger. | 彼は完全に死線を越えた。 | |
| Take any train on track 5. | 5番線のどの列車でもいいから乗りなさい。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| Keeton supposed that perhaps bird and animals know about these lines. | キートンはおそらく鳥や動物たちはこれらの磁力線について知っているのだろうと想定した。 | |
| My father is a pilot on the domestic line. | 私の父は国内線のパイロットです。 | |
| Light is resolved by a prism into seven colors. | 光線はプリズムによって七色に分解される。 | |
| Can I get a route map, please? | 路線図をもらえませんか。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| The infant has been exposed to radioactive rays. | その幼児は放射線にさらされていた。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| The workers are wiring the new house. | 作業員は新しい家に配線工事をしている。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| He said we just crossed the International Date Line. | 今、日付変更線越えたって。 | |
| Sometimes I get out of line. | 時々脱線するんです。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |