In everyday life we have many obligations and responsibilities.
我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。
We were really moved by his lecture.
彼の講義に私達は感動した。
Now that he is old, it is your duty to go look after him.
彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
Your duty is to support your family.
あなたの義務は家族を養うことです。
You must perform your duty.
君は自分の義務を果たすべきだ。
Look up the definition of 'guy' in your dictionary.
君の辞書で‘guy‘の語義を調べなさい。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
If school wasn't obligatory, I would stop going there.
学校へ行くことが義務でなければ、行くのを止めるのだが。
In a democracy, the people elect their government officials directly.
民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。
Their nationalism was one cause of the war.
彼らの民族主義がその戦争の原因の一つだった。
The long discussion came to an end at last.
長い講義がやっと終わった。
I fight in the cause of justice.
正義のために戦う。
A spectre is haunting Europe — the spectre of communism.
一匹の妖怪がヨーロッパを徘徊している。共産主義という妖怪が。
Every player is under obligation to keep the rules.
選手はすべてルールを守る義務がある。
Boxing has been defined as the art of hitting without being hit.
ボクシングは、打たれずに打つ術だと定義されている。
He neglected his duties.
彼は義務を怠った。
I will perform my duties with pleasure.
喜んで私の義務を果たしましょう。
I believe it's my duty to protect these children.
私は子供達を守るのが私の義務だと信じる。
I owe you an explanation.
私はあなたに説明する義務がある。
It is our obligation to help.
助けるのが我々の義務だ。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.
A few years ago, on Mother's Day, I gave my stepmother a locket as a present.
数年前の母の日に、義母にロケットをプレゼントしました。
It is justice, and not might, that wins in the end.
最後に勝つのは正義であって力ではない。
He abandoned socialism.
彼は社会主義から転向した。
Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished.
達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。
We must be loyal to our principles.
私たちは主義に忠実でなければならない。
I am by turns an optimist and a pessimist.
私は交互に楽観主義になったり悲観主義になる。
I thought it my duty to tell you the truth.
真実を君に話すことが私の義務だと思った。
I never knew about such a duty.
このような義務があるなんて知らなかった。
They didn't neglect their own duty.
彼らは自分たちの義務をなおざりにはしなかった。
The women in our country are different from the women from other countries. Many think that it's acceptable for women to have children and devote themselves to them entirely; and, towards their husband, to simply uphold their duty and protect their chasti
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
Above all things, we must not be selfish.
とりわけ我々は利己主義になってはならない。
The teacher did not permit the students to leave the lecture hall.
先生は生徒達に講義室を退出させなかった。
It goes without saying that every one is bound to obey the law.
言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。
The great critic and poet is lecturing on philosophy.
偉大な批評家であり詩人である人が、哲学の講義をしている。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
Tom is a perfectionist.
トムは完璧主義者だ。
He regards so-called compulsory education as useless.
彼は、いわゆる義務教育は役に立たない物だと考えている。
Don't you have a sense of justice?
君には正義感がないのか。
He is a person who never cuts corners.
彼は完璧主義者だ。
The democrat endeavored to accomplish his aim by himself.
その民主主義者は、自分の目指すことを達成させようと一人で努力した。
His lecture disappointed us.
彼の講義は私たちを失望させた。
I believe it's my duty to protect these children.
私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。
I advise you to be careful in making notes for the lecture.
君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。
It's your responsibility to finish the job.
その仕事を終えるのは君の義務だ。
I only go to church out of duty to my mother.
母に対する義務だけで教会に行きます。
Communism will never be reached in my lifetime.
私の生きているうちに共産主義が効力を持つことは無いだろう。
It is incumbent on us to support him.
彼を援護するのが義務だ。
Many students were present at the lecture.
多くの学生が講義に出席した。
She has no sense of duty.
彼女には義務の観念が無い。
Give a lecture on literature.
文学の講義をする。
That absolves me from further responsibility.
これでこれ以上の義務を負わなくて済む。
He performed his duty with deliberation.
彼は慎重に義務を遂行した。
He supplemented his lecture with a booklet.
彼は講義を小冊子で補った。
Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。
A few people came to the lecture.
その講義へ来た人は少しはいた。
The objective of law is justice.
法の目標は正義である。
His lecture made a deep impression on us.
彼の講義は深い感銘を我々に与えた。
He taxed me with neglect of duty.
彼は私が義務を怠った事を非難した。
At his final exam, Bob was really put through the wringer; the test covered everything that was in the course.
最終試験でボブは全くひどい目にあった。出題範囲が講義の全てにわたっていたのだ。
There is honor among thieves.
泥棒仲間にも仁義がある。
They attended the lecture.
彼らはその講義をたいへん注意深く聞いた。
I often told you to do your duty, but you would not listen to me.
私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。
My father made it a principle to keep early hours.
私の父は早寝早起きを主義としていた。
I am responsible for her protection.
彼女を保護する義務がある。
You were nodding off at times during my lecture.
あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。
It is not ethical for a doctor to reveal confidences.
医師が患者の秘密を漏らすのは道義にもとる。
One should do one's duties.
人は自分の義務を果たすべきだ。
He is what is called a champion of justice.
彼はいわゆる正義の味方だ。
I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education.
彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。
I tried to fulfill my duty.
私は義務を果たそうと努力した。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
It's up to you to make the decision.
結論を下すのは君の義務です。
Democracy originated in Ancient Greece.
民主主義は古代ギリシャに始まった。
A dictionary defines words.
辞書は単語を定義するものである。
The officer blamed him for neglecting his duty.
警官は、彼が義務を怠ったことを責めた。
In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.
私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
It is our duty to help them.
彼らを援助するのが我々の義務である。
He brought his speech to an end.
彼は講義を終わらせた。
A wedding is a significant ceremony.
結婚式は、意義深い儀式である。
Let us be united in the cause of justice.
正義のために力を合わせよう。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w