If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism.
信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。
Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried.
いままで試してきた他の政治形態を除いて考えると、民主主義とは最低の政治形態だ。
She was absent from lectures.
彼女は講義に出席しなかった。
The laws oblige all citizens to pay taxes.
法律はすべての市民に税を払うように義務づけている。
No matter what may come, I will do my duty.
どんな事が起きようとも、私は義務を果たします。
He criticized me for neglecting my duty.
彼は私が義務を怠った事を非難した。
He remained steadfast to his principles.
彼はずっと自分の主義に忠実である。
Critics are just crying wolf about protectionism.
評論家たちは、保護貿易主義について人騒がせのうそを言っています。
His lecture was very instructive as usual.
彼の講義はいつものように、ためになった。
I couldn't take in the lecture at all.
私はその講義が全く理解できなかった。
In Japan, attendance at elementary and junior high school is compulsory.
日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。
Since my brother died suddenly two years ago, my sister-in-law has valiantly kept going the small jewellery store he left her.
兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。
Just because it's a "safe day" I'm not going to make out like monkeys without protection. Isn't it the duty of loving sex to take proper care of contraception?
It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid.
義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。
Let us be united in the cause of justice.
正義のために力を合わせよう。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.
Every player is under obligation to keep the rules.
選手はすべてルールを守る義務がある。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
You must act according to your principles.
あなたは自分の主義に従って行動をとらなければならない。
Come what may, we must do our duty.
何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。
His daily behavior is not consistent with his principles.
彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。
A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority.
民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。
Opposition leaders say it's possible the Communists could end up in a small minority.
反体制指導者らは、共産主義者が少数野党に転落することもあり得るとしています。
The professor lectured on French history.
教授はフランスの歴史について講義した。
He performed his duty with deliberation.
彼は慎重に義務を遂行した。
His lectures are terribly boring.
あの先生の講義はあくびが出る。
Justice will assert itself.
正義は明らかなるものだ。
He was bound to pay his father's debt.
彼には父親の借金を支払う義務があった。
Don't you have a sense of justice?
君には正義感がないのか。
His lecture on chemistry was nothing but torture.
彼の化学の講義は苦痛以外のなにものでもなかった。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness, and a democracy was saved. Yes, we can.
この国の湾に爆弾が落下し、独裁が世界を支配しようとしたとき、時の国民が立ち上がり、偉業を達成し、そして民主主義を救うのをクーパーさんは見ていました。Yes we can。私たちにはできるのです。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.