The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '翻'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
It feels like translating has not become very enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
The quality of translation has improved.
翻訳の質が良くなった。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
The translation is true to the original.
その翻訳は原典に忠実だ。
The ship was at the mercy of the wind and the waves.
船は風と波に翻弄されていた。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
The yacht was at the mercy of the dreadful storm.
ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。
She translated the letter from Japanese into French.
彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
Don't use computer translation.
機械翻訳は使わないでください。
The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
Because I want to be a translator.
なぜなら私は翻訳家になりたいからです。
To the best of my knowledge, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
Can you translate this song for me?
この曲を翻訳してくれませんか。
I am a translator.
私は翻訳家です。
Who can translate the difference between noise and sound?
noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
His novel has been translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.
タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
The ship was at the mercy of the storm.
船は嵐に翻弄されていた。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
I translated the poem as best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
The ship was at the mercy of the waves.
船は翻弄されていた。
Will you translate this into French?
これをフランス語に翻訳してくれないか。
How long did it take you to translate this book?
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
He rendered the passage into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
His translation is close to the original.
彼の翻訳は原典に忠実だ。
Why is machine translation useless?
なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
I am studying to be a translator or interpreter.
翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
Translating languages is very difficult.
言葉を翻訳することはとても難しい。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.