The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '翻'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.
タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
The way she flips her ponytail will charm you before you realise it.
ポニーテールが翻って思わず見とれる仕草だ。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
Why is machine translation useless?
なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
Translating this material calls for a lot of patience.
この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
That author translated those fairy tales into our language.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
Raise the standard of revolt.
反旗を翻す。
I am translating.
翻訳してるとこ。
This book has undergone several translations.
この本は何回か翻訳されている。
The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
The ship was at the mercy of the waves.
船は翻弄されていた。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
There are people who translate and there are people who call each other names.
翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
I translated the poem as best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
I translated the poem the best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
I am studying to be a translator or interpreter.
翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
His translation is close to the original.
彼の翻訳は原典に忠実だ。
I am thinking of getting it translated into English.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
Her novel was translated into Japanese.
彼女の小説は日本語に翻訳されました。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
The novel has been translated into many languages.
その小説は多くの言語に翻訳されてきた。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
I have read many of his novels in translation.
私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
He is not so much a translator as a poet.
彼は翻訳家というより詩人だ。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
He rendered the passage into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
The ship was at the mercy of the wind and the waves.
船は風と波に翻弄されていた。
As far as I know, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
Because I want to be a translator.
なぜなら私は翻訳家になりたいからです。
Don't use computer translation.
機械翻訳は使わないでください。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
Can you translate this song for me?
この曲を翻訳してくれませんか。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
She translated the letter from Japanese into French.
彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
Translating languages is very difficult.
言葉を翻訳することはとても難しい。
He translated the verse into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
She translated the book from Japanese into English.
彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
I translated the poem as best I could.
私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
Read this passage and translate it into Japanese.
この1節を読み、日本語に翻訳せよ。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Will you translate this into French?
これをフランス語に翻訳してくれないか。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.