Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They had to endure a hard life. | 彼らは苦しい生活に耐えねばならなかった。 | |
| Success is always on the side of the persevering. | 成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。 | |
| You should school yourself to be patient. | あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 | |
| Can she endure a long trip? | 彼女は長旅に耐えられるか。 | |
| I can't stand this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| We sometimes lack patience with old people. | 私達はときどき老人に対して忍耐力を欠く。 | |
| Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. | 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 | |
| I can't put up with this noise. | この騒音には耐えられない。 | |
| A good teacher must be patient with his pupils. | りっぱな先生は生徒に忍耐強くなければならない。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| His pride would not brook such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| Mastering a foreign language calls for patience. | 外国語の習得には忍耐が必要だ。 | |
| Perseverance, as you know, is the key to success. | 忍耐は、ご承知のように、成功への鍵です。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| He can't endure my selfishness any more. | 彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。 | |
| Unable to bear her miseries, she ran away from her husband. | みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 私は他人の前で嘲笑されるのに耐えられない。 | |
| I can't stand that noise. | あの騒音には耐えられない。 | |
| He has reached the end of his patience. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| This beam won't hold the weight of the second story. | この梁は2階の重さに耐えられないだろう。 | |
| Young as he is, he is equal to the task. | 彼は若いけれども、その仕事に耐えうる。 | |
| Great works are perfumed not by strength but by perseverance. | 大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。 | |
| What you need is, in a word, patience. | 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 | |
| The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. | しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 | |
| I can no longer stand the cold. | この寒さにはもう耐えられない。 | |
| Learning English requires patience. | 英語を学ぶには忍耐が要る。 | |
| I can't put up with these insults. | こんな侮辱には耐えられない。 | |
| I can't bear living alone. | 私は一人で暮らすことに耐えられない。 | |
| I was surprised by his perseverance. | 彼の忍耐強さには驚いた。 | |
| The reason why he should resign his job is that he is not equal to it. | 彼がその仕事を辞める理由は、それに耐えられないからである。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| Though he is old, he is still equal to the task. | 彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。 | |
| I can not stand that kind of silly music. | 私はそのような馬鹿げた音楽に耐えられない。 | |
| The teacher said: "Above all, what is necessary for success is perseverance." | 成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。 | |
| He can be reliable in that he is very patient. | 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 | |
| His speech was intolerably dull. | 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 | |
| I wondered at his perseverance. | 彼の忍耐強さには驚いた。 | |
| I'm sure I can overcome any difficulty. | 私はどんな困難にも耐えてみせる。 | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| He was very patient. | 彼は大変忍耐強かった。 | |
| A man will succeed to the same extent as he perseveres. | 人は忍耐に比例して成功するものだ。 | |
| Also cracks may form in buildings that aren't Earthquake proof. | 耐震性の悪い建物に亀裂が生じることもある。 | |
| I can't stand this hot summer. | 今年の暑い夏には耐えられません。 | |
| Be the matter what it may, we must persevere. | 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| You need great endurance to run ten thousand meters. | 1万メートルを走るには大いに耐久力を必要とする。 | |
| The work calls for great patience. | その仕事はとても忍耐を必要とする。 | |
| Patience is the most beautiful virtue. | 忍耐は最も美しい美徳だ。 | |
| How can you stand all these noises? | よくもこんな騒音に耐えれますね。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私はあの騒音には耐えられない。 | |
| The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance." | 「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。 | |
| For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed. | 私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。 | |
| The work calls for patience. | その仕事には忍耐が必要だ。 | |
| Learning a foreign language requires perseverance. | 外国語の習得には忍耐が必要だ。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は非常に忍耐を必要とする。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| I can't stand this stomachache. | この腹痛には耐えられません。 | |
| Rearing a child calls for perseverance. | 子供を育てるには忍耐が必要です。 | |
| I must excuse myself from the task, because I am unequal to it. | 私はその仕事を辞退しなければならないなぜならそれに私は耐えられないからです。 | |
| Teaching asks for a lot of patience. | 教えるということは大いに忍耐力を要する。 | |
| This is so enduring as to make even the most diligent worker give up. | これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。 | |
| She bore the pain bravely. | 彼女はその痛みを立派に耐えた。 | |
| The emigrants have endured physical and mental pain. | 移民達は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 | |
| Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. | フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 | |
| Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. | 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 | |
| I can not bear living in this apartment any longer. | このアパートに住むのは、もう耐えられない。 | |
| The building is to be fifteen stories high, and built to resist earthquakes. | そのビルは15階建てで、地震に耐えられるように建設されることになっている。 | |
| He was patience itself. | 彼は大変忍耐強かった。 | |
| I can't stand losing her. | 彼女と別れるなんて耐えられない。 | |
| By and large, women can bear pain better than men. | 概して、女は男より苦痛に耐え得るものだ。 | |
| I couldn't bear to look at her. | 彼女を見るに耐えられなかった。 | |
| I have no patience. | 忍耐力がありません。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。 | |
| How huge a deficit can the nation stand? | どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。 | |
| The trouble is that I am not equal to the work. | 困ったことに、私はその仕事に耐えられない。 | |
| He had to undergo many trials. | 彼は多くの試練に耐えなければならなかった。 | |
| Hunger drove him to steal. | 空腹に耐えられず彼は盗みを働いた。 | |
| I bore this trial. | 私はこの試練に耐えた。 | |
| He checked the durability of the house before buying it. | 彼は家の耐久性を買う前に調べた。 | |
| He has endured physical and mental pain. | 彼は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 | |
| His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. | 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 | |
| What know you of patience? | あんたは忍耐というものを知っているのか。 | |
| The pain of the compound fracture was almost unbearable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| Genius is nothing but a great aptitude for patience. | 天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| They had to endure great hardship during the war. | 彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。 | |
| Success treads upon the heels of effort and perseverance. | 成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は非常な忍耐を必要とする。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| Small businesses will have to tighten their belts to survive. | 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私はあの騒音には耐えられない。 | |
| Patience is the mother of science. | 忍耐力は科学の根源である。 | |
| My health is not equal to the voyage. | 私の健康では航海に耐えられない。 | |
| I can't stand it. | 耐えられない。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| She has suffered his ill treatment of her in silence for years. | 彼女は何年もの間彼の虐待に黙って耐えた。 | |
| Translating this material calls for a lot of patience. | この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。 | |