Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Can she endure a long trip? 彼女は長旅に耐えられるか。 Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence. 彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。 He equipped his son with the will to persevere. 彼は息子に忍耐力を身につけさせた。 I can't stand those goody-goody types. 私は、あんないい子ぶった人たちには耐えられません。 With a little more patience, you could have succeeded. もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。 His language is not fit to be repeated. 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 Small businesses will have to tighten their belts to survive. 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 It's freezing in this room, Cindy. I can't put up with this cold. シンディ、この部屋にいると凍えそうだ。この寒さには耐えられないよ。 They had to endure a hard life. 彼らは苦しい生活に耐えねばならなかった。 I have no patience. 忍耐力がありません。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man. 彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。 You should school yourself to be patient. あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 Only dedicated girls can endure this task. 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 No matter what it is, we must persevere. 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 I must excuse myself from the task, because I am unequal to it. 私はその仕事を辞退しなければならないなぜならそれに私は耐えられないからです。 I can't stand that attitude of his. 彼のあの態度には耐えられない。 Success treads upon the heels of effort and perseverance. 成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 She bore her misfortunes with a brave spirit. 彼女は逞しく逆境に耐えた。 My health is not equal to the voyage. 私の健康では航海に耐えられない。 Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 This machine is inferior to that one in durability. この機械は、耐久性であの機械に劣ります。 Mastering a foreign language calls for patience. 外国語の習得には忍耐が必要だ。 I can't put up with his insolence. 彼の無礼には耐えられない。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 I was surprised by his perseverance. 彼の忍耐強さには驚いた。 This sort of work calls for great patience. この種の仕事は非常に忍耐を必要とする。 We sometimes lack patience with old people. 私達はときどき老人に対して忍耐力を欠く。 Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 Mastering a foreign language involves a lot of patience. 外国語の習得には多くの忍耐を必要とする。 For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed. 私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。 We need a lot of patience when we study. 勉強するときは大変な忍耐を必要とする。 Patience is sometimes the most effective weapon. 忍耐はもっとも効果的な武器になることがある。 Patience is a rare virtue these days. 忍耐は近頃まれな美徳です。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 I can't stand this hot summer. 今年の暑い夏には耐えられません。 She bore her grief with dry eyes. 彼女は涙ひとつこぼさずに悲しみに耐えた。 This is so enduring as to make even the most diligent worker give up. これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 I can't put up with this noise. この騒音には耐えられない。 A man will succeed to the same extent as he perseveres. 人は忍耐に比例して成功するものだ。 The trouble is that I am not equal to the work. 困ったことに、私はその仕事に耐えられない。 His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 My mother has borne her sorrow admirably. 母は立派に悲しみに耐えてきた。 Fortunately he is in a good position and has broad shoulders. 幸いに彼は良い地位にあるから重荷に耐えられる。 He was impatient under his sufferings. 彼は苦難に耐えきれなかった。 I cannot bear the pain any more. 苦痛にはもう耐えられない。 He has reached the end of his patience. 彼の忍耐も限界にきた。 Patience is the mother of science. 忍耐力は科学の根源である。 He has endured physical and mental pain. 彼は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 Their patience was about to give out. 彼らの忍耐も尽きそうだった。 I can't stand being laughed at in front of others. 私は他人の前で嘲笑されるのに耐えられない。 It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government 焼けるような暑さ、ひどい寒さに耐えまったく見知らぬ人にドアをノックししたそれほど若くない人から、自発的に組織され、「人民の、人民による、人民のため政治」が決して地球上に消え去ってないことを二世紀以上後に証明した何百万人ものアメリカ人からの強さを描いた。 This house is fireproof. この家は耐火住宅だ。 By and large, women can bear pain better than men. 概して、女は男より苦痛に耐え得るものだ。 Though he is old, he is still equal to the task. 彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。 He could not stand being kept waiting so long. 彼はそんなに長く待たされるのに耐えられなかった。 She endured to the bitter end. 彼女は最後まで耐えた。 Perseverance is, among other things, necessary for success. 忍耐は成功にはとりわけ必要である。 She has suffered his ill treatment of her in silence for years. 彼女は何年もの間彼の虐待に黙って耐えた。 This sort of work calls for great patience. この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。 I can't stand this stomach-ache. この腹痛には耐えられません。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 His pride would not brook such insults. 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 I'm sure I can overcome any difficulty. 私はどんな困難にも耐えてみせる。 They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable. 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。 What you need is, in a word, patience. 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 I cannot bear such an insult. 私はそのような侮辱には耐えられない。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 Don't try God's patience. 神の忍耐を試すようなことはするな! You must endure the pain. 痛みに耐えねばなりません。 This noise is something which I refuse to put up with. この騒音は耐え難い音だ。 Learning English requires patience. 英語を学ぶには忍耐が要る。 Patience is the most beautiful virtue. 忍耐は最も美しい美徳だ。 She could not put up with the insult. 彼女はその侮辱には耐えられなかった。 You need great endurance to run ten thousand meters. 1万メートルを走るには大いに耐久力を必要とする。 She is a glutton for punishment. 彼女はどんな苦難にも耐えられる人だ。 Success is always on the side of the persevering. 成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。 His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 Nobody is able to succeed without endurance. 忍耐なくしてはだれも成功することはできない。 Young as he is, he is equal to the task. 彼は若いけれども、その仕事に耐えうる。 I can't bear to work with him. 彼と一緒に働くなんて耐えられない。 I can't bear living alone. 私は一人で暮らすことに耐えられない。 Our company failed to survive a cutthroat competition. 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 Some of them are too much to bear. 中には耐え難いものもある。 In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours. さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。 I can't put up with that loud noise. このひどい騒音には耐えられない。 How huge a deficit can the nation stand? どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。 Perseverance, it is often said, is the key to success. 忍耐は成功への鍵であるとよく言われている。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 Also cracks may form in buildings that aren't Earthquake proof. 耐震性の悪い建物に亀裂が生じることもある。 His patience is worn out. 彼の忍耐も限界にきた。 How can you stand all these noises? よくもこんな騒音に耐えれますね。 I can not bear living in this apartment any longer. このアパートに住むのは、もう耐えられない。