Small businesses will have to tighten their belts to survive.
中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。
How huge a deficit can the nation stand?
どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。
I can't stand those goody-goody types.
私は、あんないい子ぶった人たちには耐えられません。
This sort of work calls for great patience.
この種の仕事は非常に忍耐を必要とする。
Learning English requires patience.
英語を学ぶには忍耐が要る。
I can't put up with that loud noise.
このひどい騒音には耐えられない。
I can't put up with these insults.
こんな侮辱には耐えられない。
I can't stand this hot weather.
私はこの暑い気候に耐えられない。
I can't put up with all that noise.
私はあの騒音には耐えられない。
He had to undergo many trials.
彼は多くの試練に耐えなければならなかった。
He can't endure my selfishness any more.
彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。
Some of them are too much to bear.
中には耐え難いものもある。
Unable to bear her miseries, she ran away from her husband.
みじめさに耐えられないので、彼女は夫から逃げ出した。
The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed.
橋は強い流れに耐えられず崩壊した。
Mastering a foreign language calls for patience.
外国語の習得には忍耐が必要だ。
His patience is worn out.
彼の忍耐も限界にきた。
A good teacher must be patient with his pupils.
りっぱな先生は生徒に忍耐強くなければならない。
She could not put up with the insults any more.
彼女はもはやその侮辱には耐えられなかった。
Learning a foreign language requires perseverance.
外国語の習得には忍耐が必要だ。
This invention was the result of years of patient experiment.
この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。
She bore her misfortunes with a brave spirit.
彼女は逞しく逆境に耐えた。
Does she have enough energy to take a long trip?
彼女は長旅に耐えられるか。
She endured to the bitter end.
彼女は最後まで耐えた。
For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed.
私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government