The trainee could hardly bear the burden of the task.
その訓練生は仕事の重荷にほとんど耐えられなかった。
Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence.
彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。
Translating this material calls for a lot of patience.
この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
Does she have enough energy to take a long trip?
彼女は長旅に耐えられるか。
This sort of work calls for great patience.
この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。
The teacher said: "Above all, what is necessary for success is perseverance."
成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。
Don't try the patience of God!
神の忍耐を試すようなことはするな!
She could not put up with the insult.
彼女はその侮辱には耐えられなかった。
The work calls for patience.
その仕事には忍耐が必要だ。
Patience is a rare virtue these days.
忍耐は近頃まれな美徳です。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
What you need is, in a word, patience.
君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。
For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed.
私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。
This sort of work calls for great patience.
この手の仕事は強い忍耐力を必要とする。
In all cases, love is perseverance.
全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。
He checked the durability of the house before buying it.
彼は家の耐久性を買う前に調べた。
I can't bear to work with him.
彼と一緒に働くなんて耐えられない。
Hunger drove him to steal.
空腹に耐えられず彼は盗みを働いた。
This sort of work calls for great patience.
この種の仕事は非常な忍耐を必要とする。
He is equal to the task.
彼はその仕事に耐えられる。
No matter what it is, we must persevere.
何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。
He can't endure my selfishness any more.
彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。
To be badly off makes life hard to bear.
暮らし向きが悪いと人生は耐え難いものとなる。
I can't put up with his insolence.
彼の無礼には耐えられない。
How huge a deficit can the nation stand?
どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。
You need great endurance to run ten thousand meters.
1万メートルを走るには大いに耐久力を必要とする。
I can't put up with these insults.
こんな侮辱には耐えられない。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government