Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This sort of work calls for great patience. この種の仕事は非常な忍耐を必要とする。 She endured to the bitter end. 彼女は最後まで耐えた。 I can't stand this hot summer. 今年の暑い夏には耐えられません。 In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 She could not put up with the insult. 彼女はその侮辱には耐えられなかった。 His patience was worn out by all these troubles and anxieties. あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 The ice is too thin to bear your weight. その氷は薄過ぎてあなたの体重に耐えられない。 She bore her sorrow well. 彼女はよく悲しみに耐えた。 The building is to be fifteen stories high, and built to resist earthquakes. そのビルは15階建てで、地震に耐えられるように建設されることになっている。 I can't stand this stomachache. この腹痛には耐えられません。 They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 Don't try God's patience. 神の忍耐を試すようなことはするな! His language is not fit to be repeated. 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 It's freezing in this room, Cindy. I can't put up with this cold. シンディ、この部屋にいると凍えそうだ。この寒さには耐えられないよ。 The teacher said: "Above all, what is necessary for success is perseverance." 成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。 What know you of patience? あんたは忍耐というものを知っているのか。 I can't put up with that loud noise. このひどい騒音には耐えられない。 Teaching asks for a lot of patience. 教えるということは大いに忍耐力を要する。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 He can be reliable in that he is very patient. 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 His works will stand the test of time. 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 Patience is a rare virtue these days. 忍耐は近頃まれな美徳です。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 The work calls for great patience. その仕事はとても忍耐を必要とする。 You should school yourself to be patient. あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 You must endure the pain. 痛みに耐えねばなりません。 I can't put up with his insolence. 彼の無礼には耐えられない。 Does she have enough energy to take a long trip? 彼女は長旅に耐えられるか。 I can't stand that attitude of his. 彼のあの態度には耐えられない。 Fortunately he is in a good position and has broad shoulders. 幸いに彼は良い地位にあるから重荷に耐えられる。 Young as he is, he is equal to the task. 彼は若いけれども、その仕事に耐えうる。 They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable. 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。 Some people cannot bear traveling by sea. 船旅に耐えられない人もいる。 Above all, be patient. 何よりもまず忍耐強くあれ。 Translating this material calls for a lot of patience. この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。 A man will succeed to the same extent as he perseveres. 人は忍耐に比例して成功するものだ。 I can't put up with this noise. この騒音には耐えられない。 The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 I can't stand being laughed at in front of others. 私は他人の前で嘲笑されるのに耐えられない。 He is equal to the task. 彼はその仕事に耐えられる。 Patience is the most beautiful virtue. 忍耐は最も美しい美徳だ。 His work won't bear close examination. 彼の仕事は綿密な検査に耐えられるものではない。 I can't stand this noise any longer. この騒音にはもうこれ以上耐えられない。 How huge a deficit can the nation stand? どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。 I couldn't bear to look at her. 彼女を見るに耐えられなかった。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 This kind of work requires a lot of patience. この手の仕事にはかなりの忍耐力が必要だ。 They had to endure great hardship during the war. 彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。 A good teacher must be patient with his pupils. りっぱな先生は生徒に忍耐強くなければならない。 Don't try the patience of God! 神の忍耐を試すようなことはするな! He checked the durability of the house before buying it. 彼は家の耐久性を買う前に調べた。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。 Our company failed to survive a cutthroat competition. 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 I was a constant torment to my parents. 私は両親の耐えない苦労の種だった。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 I can't put up with these insults. こんな侮辱には耐えられない。 It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government 焼けるような暑さ、ひどい寒さに耐えまったく見知らぬ人にドアをノックししたそれほど若くない人から、自発的に組織され、「人民の、人民による、人民のため政治」が決して地球上に消え去ってないことを二世紀以上後に証明した何百万人ものアメリカ人からの強さを描いた。 I can't bear living alone. 私は一人で暮らすことに耐えられない。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 What you need is, in a word, patience. 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 Raising a child demands patience. 子供を育てるには忍耐が必要です。 Mastering a foreign language involves a lot of patience. 外国語の習得には多くの忍耐を必要とする。 Rearing a child calls for perseverance. 子供を育てるには忍耐が必要です。 In all cases, love is perseverance. 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 My health is not equal to the voyage. 私の健康では航海に耐えられない。 I cannot put up with all that noise. 私はあの騒音には耐えられない。 I cannot bear the pain any more. 苦痛にはもう耐えられない。 Patience is the mother of science. 忍耐力は科学の根源である。 The trainee could hardly bear the burden of the task. その訓練生は仕事の重荷にほとんど耐えられなかった。 This house is fireproof. この家は耐火住宅だ。 Though he is old, he is still equal to the task. 彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。 There are various ways of enduring the pain. その痛みに耐えるさまざまな方法がある。 Is she equal to a long journey? 彼女は長旅に耐えられるか。 He put up with the greatest hardship that no one could imagine. 彼はだれも想像できないような大きな困難に耐えた。 She bore her misfortunes with a brave spirit. 彼女は逞しく逆境に耐えた。 Be the matter what it may, we must persevere. 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 Only dedicated girls can endure this task. 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 She put up with the pain quite well. 彼女はその痛みを立派に耐えた。 This machine is inferior to that one in durability. この機械は、耐久性であの機械に劣ります。 You need great endurance to run ten thousand meters. 1万メートルを走るには大いに耐久力を必要とする。 Genius is nothing but a great aptitude for patience. 天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。 I can't stand this stomach-ache. この腹痛には耐えられません。 This invention was the result of years of patient experiment. この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 Their patience was about to give out. 彼らの忍耐も尽きそうだった。 He can't endure my selfishness any more. 彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。 With a little more patience, you could have succeeded. もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。 His pride would not brook such insults. 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 My mother has borne her sorrow admirably. 母は立派に悲しみに耐えてきた。 He was very patient. 彼は大変忍耐強かった。 He had to undergo many trials. 彼は多くの試練に耐えなければならなかった。 I can not stand that kind of silly music. 私はそのような馬鹿げた音楽に耐えられない。 No matter what it is, we must persevere. 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 How can you stand all these noises? よくもこんな騒音に耐えれますね。 They had to endure a hard life. 彼らは苦しい生活に耐えねばならなかった。 I must excuse myself from the task, because I am unequal to it. 私はその仕事を辞退しなければならないなぜならそれに私は耐えられないからです。 I can't stand this hot weather. 私はこの暑い気候に耐えられない。 She bore the pain bravely. 彼女はその痛みを立派に耐えた。