Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has endured physical and mental pain. | 彼は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 | |
| This noise is something which I refuse to put up with. | この騒音は耐え難い音だ。 | |
| Also cracks may form in buildings that aren't Earthquake proof. | 耐震性の悪い建物に亀裂が生じることもある。 | |
| Perseverance, as you know, is the key to success. | 忍耐は、ご承知のように、成功への鍵です。 | |
| He had to undergo many trials. | 彼は多くの試練に耐えなければならなかった。 | |
| I couldn't bear to look at her. | 彼女を見るに耐えられなかった。 | |
| Young as he is, he is equal to the task. | 彼は若いけれども、その仕事に耐えうる。 | |
| Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. | 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 | |
| I can not stand that noise. | あの騒音には耐えられない。 | |
| Success treads upon the heels of effort and perseverance. | 成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。 | |
| It's freezing in this room, Cindy. I can't put up with this cold. | シンディ、この部屋にいると凍えそうだ。この寒さには耐えられないよ。 | |
| I can't stand this stomachache. | この腹痛には耐えられません。 | |
| I bore this trial. | 私はこの試練に耐えた。 | |
| My mother has borne her sorrow admirably. | 母は立派に悲しみに耐えてきた。 | |
| You need great endurance to run ten thousand meters. | 1万メートルを走るには大いに耐久力を必要とする。 | |
| I cannot bear the pain any more. | 苦痛にはもう耐えられない。 | |
| She bore her misfortunes with a brave spirit. | 彼女は逞しく逆境に耐えた。 | |
| The bridge couldn't sustain the force of the strong current and collapsed. | 橋は強い流れに耐えられず崩壊した。 | |
| The work calls for great patience. | その仕事はとても忍耐を必要とする。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| He is equal to the task. | 彼はその仕事に耐えられる。 | |
| He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man. | 彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。 | |
| This is so enduring as to make even the most diligent worker give up. | これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | その氷は薄過ぎてあなたの体重に耐えられない。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私はあの騒音には耐えられない。 | |
| I can not bear living in this apartment any longer. | このアパートに住むのは、もう耐えられない。 | |
| I can't stand those goody-goody types. | 私は、あんないい子ぶった人たちには耐えられません。 | |
| I can't stand this hot summer. | 今年の暑い夏には耐えられません。 | |
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| Raising a child demands patience. | 子供を育てるには忍耐が必要です。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は非常に忍耐を必要とする。 | |
| Hunger drove him to steal. | 空腹に耐えられず彼は盗みを働いた。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| I can't stand this stomach-ache. | この腹痛には耐えられません。 | |
| The reason why he should resign his job is that he is not equal to it. | 彼がその仕事を辞める理由は、それに耐えられないからである。 | |
| She is a glutton for punishment. | 彼女はどんな苦難にも耐えられる人だ。 | |
| Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence. | 彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。 | |
| No matter what it is, we must persevere. | 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 | |
| He can't endure my selfishness any more. | 彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。 | |
| The pain from the compound fracture was almost intolerable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| He suffered an insult. | 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 | |
| I can't bear to work with him. | 彼と一緒に働くなんて耐えられない。 | |
| My health is not equal to the voyage. | 私の健康では航海に耐えられない。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この手の仕事は強い忍耐力を必要とする。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は非常な忍耐を必要とする。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの忍耐も尽きそうだった。 | |
| Though he is old, he is still equal to the task. | 彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。 | |
| She bore the pain bravely. | 彼女はその痛みを立派に耐えた。 | |
| He couldn't bear to be apart from her. | 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 | |
| Perseverance is, among other things, necessary for success. | 忍耐は成功にはとりわけ必要である。 | |
| She endured to the bitter end. | 彼女は最後まで耐えた。 | |
| Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. | フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 | |
| He cannot put up with hard training. | 彼は厳しい訓練に耐えられません。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| This sort of work calls for great patience. | この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。 | |
| He could not stand being kept waiting so long. | 彼はそんなに長く待たされるのに耐えられなかった。 | |
| There are various ways of enduring the pain. | その痛みに耐えるさまざまな方法がある。 | |
| Patience is the most beautiful virtue. | 忍耐は最も美しい美徳だ。 | |
| Perseverance, it is often said, is the key to success. | 忍耐は成功への鍵であるとよく言われている。 | |
| How can you stand all these noises? | よくもこんな騒音に耐えれますね。 | |
| They had to endure a hard life. | 彼らは苦しい生活に耐えねばならなかった。 | |
| We need a lot of patience when we study. | 勉強するときは大変な忍耐を必要とする。 | |
| Can she endure a long trip? | 彼女は長旅に耐えられるか。 | |
| I must excuse myself from the task, because I am unequal to it. | 私はその仕事を辞退しなければならないなぜならそれに私は耐えられないからです。 | |
| I was surprised by his perseverance. | 彼の忍耐強さには驚いた。 | |
| Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. | 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 私は他人の前で嘲笑されるのに耐えられない。 | |
| He can be reliable in that he is very patient. | 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 | |
| She could not put up with the insult. | 彼女はその侮辱には耐えられなかった。 | |
| What know you of patience? | あんたは忍耐というものを知っているのか。 | |
| He was impatient under his sufferings. | 彼は苦難に耐えきれなかった。 | |
| I can't put up with these insults. | こんな侮辱には耐えられない。 | |
| She bore her sorrow well. | 彼女はよく悲しみに耐えた。 | |
| I can not stand that kind of silly music. | 私はそのような馬鹿げた音楽に耐えられない。 | |
| Above all, be patient. | 何よりもまず忍耐強くあれ。 | |
| I can't stand that attitude of his. | 彼のあの態度には耐えられない。 | |
| Indeed this chair is fine to look at, but it will not stand up to long use. | このいすは見かけはすてきだが、長期の使用には耐えられない。 | |
| Be the matter what it may, we must persevere. | 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| The trainee could hardly bear the burden of the task. | その訓練生は仕事の重荷にほとんど耐えられなかった。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| I can't put up with his insolence. | 彼の無礼には耐えられない。 | |
| Is she equal to a long journey? | 彼女は長旅に耐えられるか。 | |
| I can no longer stand the cold. | この寒さにはもう耐えられない。 | |
| Nobody is able to succeed without endurance. | 忍耐なくしてはだれも成功することはできない。 | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| The building is to be fifteen stories high, and built to resist earthquakes. | そのビルは15階建てで、地震に耐えられるように建設されることになっている。 | |
| His speech was intolerably dull. | 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 | |
| Some of them are too much to bear. | 中には耐え難いものもある。 | |
| She bore her grief with dry eyes. | 彼女は涙ひとつこぼさずに悲しみに耐えた。 | |
| You must have a lot of patience to learn foreign languages. | 外国語を習うには多くの忍耐力が必要だ。 | |
| This seems expensive, but it's so durable it will pay in the long run. | この車は高そうですが、耐久性があるので長い目で見れば得です。 | |
| The emigrants have endured physical and mental pain. | 移民達は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 | |
| Patience is the mother of science. | 忍耐力は科学の根源である。 | |
| He has reached the end of his patience. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| His patience is worn out. | 彼の忍耐も限界にきた。 | |
| She had to smile at her misfortune. | 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 | |
| The work calls for patience. | その仕事には忍耐が必要だ。 | |
| He could not bear to see the scene. | 彼はその光景を見るのに耐えられなかった。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |