Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Patience is the mother of science. 忍耐力は科学の根源である。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 Don't try God's patience. 神の忍耐を試すようなことはするな! She could not put up with the insult. 彼女はその侮辱には耐えられなかった。 She has suffered his ill treatment of her in silence for years. 彼女は何年もの間彼の虐待に黙って耐えた。 He could not stand being kept waiting so long. 彼はそんなに長く待たされるのに耐えられなかった。 She could not put up with the insults any more. 彼女はもはやその侮辱には耐えられなかった。 This sort of work calls for great patience. この手の仕事は強い忍耐力を必要とする。 Only dedicated girls can endure this task. 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 The ice is too thin to bear your weight. その氷は薄過ぎてあなたの体重に耐えられない。 He was impatient under his sufferings. 彼は苦難に耐えきれなかった。 Perseverance, it is often said, is the key to success. 忍耐は成功への鍵であるとよく言われている。 His patience is worn out. 彼の忍耐も限界にきた。 He could not bear to see the scene. 彼はその光景を見るのに耐えられなかった。 The emigrants have endured physical and mental pain. 移民達は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 Small businesses will have to tighten their belts to survive. 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 He can't endure my selfishness any more. 彼は私のわがままにこれ以上耐えられない。 I can't put up with this noise. この騒音には耐えられない。 I can't stand this noise any longer. この騒音にはもうこれ以上耐えられない。 Fred has very little patience, and it doesn't take much to make him fly off the handle. フレッドには忍耐心というものがまるでないから、彼のカンシャク玉を破裂させるのはわけもない。 I can't stand losing her. 彼女と別れるなんて耐えられない。 Indeed this chair is fine to look at, but it will not stand up to long use. このいすは見かけはすてきだが、長期の使用には耐えられない。 This is so enduring as to make even the most diligent worker give up. これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。 He had to undergo many trials. 彼は多くの試練に耐えなければならなかった。 Does she have enough energy to take a long trip? 彼女は長旅に耐えられるか。 This noise is something which I refuse to put up with. この騒音は耐え難い音だ。 We sometimes lack patience with old people. 私達はときどき老人に対して忍耐力を欠く。 The teacher said: "Above all, what is necessary for success is perseverance." 成功に必要なのはまず忍耐だと先生は言った。 Success is always on the side of the persevering. 成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。 Mastering a foreign language involves a lot of patience. 外国語の習得には多くの忍耐を必要とする。 He can be reliable in that he is very patient. 彼はとても忍耐強いから頼りになる。 He has endured physical and mental pain. 彼は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 I can't face this life alone. 独りきりの人生など耐えられない。 His language is not fit to be repeated. 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 I cannot put up with all that noise. 私はあの騒音には耐えられない。 You have to endure a lot of hardships in life. 人生にはいろいろ耐えるべき苦労がある。 He couldn't stand being away from his girlfriend. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 I can't stand that noise. あの騒音には耐えられない。 Perseverance, as you know, is the key to success. 忍耐は、ご承知のように、成功への鍵です。 Though he is old, he is still equal to the task. 彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 He equipped his son with the will to persevere. 彼は息子に忍耐力を身につけさせた。 The building is to be fifteen stories high, and built to resist earthquakes. そのビルは15階建てで、地震に耐えられるように建設されることになっている。 Above all, be patient. 何よりもまず忍耐強くあれ。 With a little more patience, you could have succeeded. もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。 In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours. さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。 They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable. 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。 This beam won't hold the weight of the second story. この梁は2階の重さに耐えられないだろう。 This sort of work calls for great patience. この種の仕事は大変な忍耐力を必要とする。 His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 His work won't bear close examination. 彼の仕事は綿密な検査に耐えられるものではない。 How huge a deficit can the nation stand? どのくらい莫大な赤字に国家は耐えられるのだろうか。 This sort of work calls for great patience. この種の仕事は非常に忍耐を必要とする。 She bore her sorrow well. 彼女はよく悲しみに耐えた。 A man will succeed to the same extent as he perseveres. 人は忍耐に比例して成功するものだ。 Also cracks may form in buildings that aren't Earthquake proof. 耐震性の悪い建物に亀裂が生じることもある。 Raising a child demands patience. 子供を育てるには忍耐が必要です。 Does this house withstand earthquakes? この家は地震に耐えますか。 Their patience was about to give out. 彼らの忍耐も尽きそうだった。 Some people cannot bear traveling by sea. 船旅に耐えられない人もいる。 Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government 焼けるような暑さ、ひどい寒さに耐えまったく見知らぬ人にドアをノックししたそれほど若くない人から、自発的に組織され、「人民の、人民による、人民のため政治」が決して地球上に消え去ってないことを二世紀以上後に証明した何百万人ものアメリカ人からの強さを描いた。 What know you of patience? あんたは忍耐というものを知っているのか。 Fortunately he is in a good position and has broad shoulders. 幸いに彼は良い地位にあるから重荷に耐えられる。 He checked the durability of the house before buying it. 彼は家の耐久性を買う前に調べた。 This sort of work calls for great patience. この種の仕事は非常な忍耐を必要とする。 Success treads upon the heels of effort and perseverance. 成功は努力と忍耐のすぐ後についてくる。 I can not stand that noise. あの騒音には耐えられない。 Young as he is, he is equal to the task. 彼は若いけれども、その仕事に耐えうる。 I can't put up with these insults. こんな侮辱には耐えられない。 She had to smile at her misfortune. 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 Hunger drove him to steal. 空腹に耐えられず彼は盗みを働いた。 They had to endure great hardship during the war. 彼らは戦争中非常な苦難に耐えねばならなかった。 There are various ways of enduring the pain. その痛みに耐えるさまざまな方法がある。 You must have a lot of patience to learn foreign languages. 外国語を習うには多くの忍耐力が必要だ。 In all cases, love is perseverance. 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 I can't put up with his insolence. 彼の無礼には耐えられない。 Genius is nothing but a great aptitude for patience. 天才とは忍耐に堪え得る偉大な適性に外ならぬ。 By and large, women can bear pain better than men. 概して、女は男より苦痛に耐え得るものだ。 I bore this trial. 私はこの試練に耐えた。 They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 I cannot bear such an insult. 私はそのような侮辱には耐えられない。 He was very patient. 彼は大変忍耐強かった。 Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence. 彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。 Patience is a rare virtue these days. 忍耐は近頃まれな美徳です。 She bore the pain bravely. 彼女はその痛みを立派に耐えた。 I have no patience. 忍耐力がありません。 Bearing can be unbearable. 忍耐が耐えられないこともある。 I can't stand that attitude of his. 彼のあの態度には耐えられない。 How can you stand all these noises? よくもこんな騒音に耐えれますね。 Translating this material calls for a lot of patience. この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。 I wondered at his perseverance. 彼の忍耐強さには驚いた。 Patience is essential for a teacher. 教師にとって忍耐力は不可欠だ。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と別れていることに耐えられなかった。 Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 She bore her grief with dry eyes. 彼女は涙ひとつこぼさずに悲しみに耐えた。 He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man. 彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。