Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm content with my salary. 自分の給料に満足しているよ。 The prominent poet attempted to commit suicide in his study. その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 He searched his bag for his car key. 彼は自動車のキーを見つけようと鞄の中を捜した。 I accidentally lost my umbrella. 僕は自分の傘をなくしてしまった。 She is looking forward to her birthday party. 彼女は自分の誕生パーティーを楽しみにしている。 Boys have their own bikes these days. 近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。 Such was her anger that she lost control of herself. 彼女はとても腹を立てたので、自制心を失った。 You don't have to hide your feelings. 自分の気持ちを押し隠すことがないんだよ。 Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 This is a picture that I drew. これは私が自分でかいた絵です。 He attributed his success to good luck. 彼は、自分の成功を幸運のせいだといった。 All he can do is support himself. 彼は時自活するだけでせいいっぱいだ。 I'll teach you how to drive a car. 君に自動車の運転法を教えてあげよう。 First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 Don't take it for granted that the nature is always there to help us. 自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 He has too much pride in his appearance. 彼は自分の容姿にうぬぼれている。 There is definitely a way to quit the world and live like an hermit in the mountains, being self-sufficient and without contact with anybody while not dying like a dog. 世捨て人となり仙人のように山中をさまよい自給自足で誰とも接触せず野垂れ死にをしない方法とは絶対ある。 We must read such books as will benefit us. 自分の為になるような本を読まなければならない。 He plans to buy a new bicycle. 彼は新しい自転車を買うつもりです。 She makes all her own clothes. 彼女は自分自身の服を全部自分で縫う。 He hanged himself. 彼は首つり自殺した。 I'd rather have a room of my own, no matter how small it is. どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。 Each of them carried their own pack. めいめいが自分の荷物を持って行った。 Help yourself to anything you like. なんでもお好きなものをご自由にとって食べてください。 They have cherished the child as their own. 彼等はその子を自分たちの子としてかわいがってきた。 And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!" それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。 But Jesus would not entrust himself to them. しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 My uncle was the only person injured in the car accident. 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 He persisted in his opinion. 彼は自分の意見に固執した。 Tom apologized to Mary for his son's impolite remarks. トムは自分の息子の失礼な発言について、メアリーに謝罪した。 I don't want to get my hands dirty. 自分の手を汚すようなことだけはごめんだ。 You are responsible for what you have done. 君は自分のしたことに対して責任がある。 It's small of you to speak ill of your friends. 自分の友達の悪口を言うなんてみっともないぞ。 She takes great pride in her stamp collection. 彼女は自分の切手の収集を大変自慢にしている。 I live in comfort. 私は何不自由なく暮らしている。 It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 He's a classic case that the more ignorant people are the more sure they are that they are correct. 浅学な人ほど自分が正しいと思っている典型ですね。 She's always looking at herself in the mirror - What vanity. 彼女はいつも鏡で自分の姿を見ている、何といううぬぼれだ。 My father likes his job. 父は自分の仕事が好きです。 He showed me a picture of his own painting. 彼は自分で書いた絵を見せてくれた。 I must use this bike. 僕はこの自転車を使わないといけない。 He made a spontaneous offer of help. 彼は自発的に援助を申し出た。 Here is my bicycle. ほら、ここに私の自転車がありますよ。 I was on my own during these months. 私はこの数ヶ月間自分一人で生活していた。 He fancies himself ill. 彼は自分が病人だと思い込んでいる。 The whole building has been put at our disposal. 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 He was encouraged by his success. 彼は自分が成功したので勇気がでた。 She had to alter her dress by herself. 彼女は自分で服を仕立て上げなければならなかった。 Some people are good at remembering their dreams, others forget theirs. 自分の見た夢を思い出せる人もいれば忘れてしまう人もいる。 Her old bike squeaked as she rode down the hill. 坂を下りるときに彼女のおんぼろ自転車はキーキー音を立てた。 The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 Confess himself to be a spy. 自らスパイと認める。 His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 I can't convey my feelings in words. 私は自分の感情を言葉で伝えられない。 He picked up the wrong hat by mistake. 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 Happy are those who think themselves wise. 自分が利口だと思っている人は幸せだ。 She takes pride in her high school. 彼女は自分の高校を誇りにしている。 I couldn't make myself understood well in English. 私は英語でうまく自分の意思を伝えることができなかった。 You are now old enough to support yourself. 君はもう、自活できる年頃だ。 She put her room in order. 彼女は自分の部屋を片づけていた。 I'm getting sick of the ride. 僕は自動車に乗るのに飽きている。 They are proud of their daughter. 彼らは娘を自慢にしている。 When I have a house of my own, I shall be miserable if I have not an excellent library. 自分の家を持ったとして、もし立派な書庫がなければ私は幸せとは言えないだろう。 He felt himself shaken at the news. 彼はその知らせに自ら動揺するのを覚えた。 Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train. そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。 If I could be reborn, I would want to be the child of a rich family, then I'd be set for life. もし生まれ変われたら、金持ちの家の子になりたい。それで何不自由なく暮らしたい。 It is hard for me to put my thoughts into words. 自分の考えを言葉にするのは、私には難しい。 I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! Everybody was going about his business. みんなそれぞれ自分の仕事に励んでいた。 He could not so much as sign his own name. 彼は自分の名前を署名することさえできなかった。 It's scary how little consideration she gives to being a woman. 女として自覚なさ過ぎて怖い。 Someone stole my bicycle. 自転車が盗まれました。 She volunteered to do the job. 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 What's your home phone number? ご自宅の電話番号は何番ですか。 He admitted his mistakes. 彼は自分の誤りを認めた。 She gave away all her dolls. 彼女は自分の人形を全部あげてしまった。 He knew how to put his ideas across. 彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。 You must perform your duty. 君は自分の義務を果たすべきだ。 I couldn't make myself understood in English. 私は英語で自分が思っていることを言えなかった。 I quite appreciate it. 自分でも解ってる。 He may well be proud of his house. 彼が家の自慢をするのはもっともだ。 Have you finished your share of the work? 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 I managed to repair my car by myself. 私はどうにか自分で車を修理することができた。 I am convinced that I am right. 私は自分が正しいと確信している。 This is the same car that was left at the scene of the crime. これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 He excused himself for his bad behavior. 彼は自分の不作法を弁解した。 My mother can't ride a bicycle. 母は自転車に乗れません。 I have no great belief in my doctor. 私は自分の医者をほとんど信頼していません。 During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 I wanna feel me living my life outside my walls. 生きてる自分を感じたい・・・壁の外で。 Chris does not appreciate how Beth lost the clock he lent her. クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 The right arm of the Statue of Liberty is 42 feet long. 自由の女神の右腕の長さは12.8mもある。 Nowadays, however, calculators can be used freely in school examinations, and already in many schools the only sound to be heard during a math exam is the sound of children tapping on their calculators. しかし今日では、計算機は学校の試験では自由に使うことが出来るし、数学の試験の時に聞こえる音といえば、子供たちが計算機を叩く音しかしない、という学校も多い。 Did you buy a nice bicycle? いい自転車を買いましたか。 We rented bicycles and saw the sights of Hagino. 私たちは自転車を借りて、萩野町を観光した。 Japan has been received into the family of free nations. 日本は自由国家群に受け入れられた。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 You must control yourself. 君は自制しなければならない。