Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He claimed that the enormous property was at his disposal. 彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。 She devoted herself to him. 彼女は彼に自分をささげた。 She makes all her own clothes. 彼女は自分自身の服を全部自分で縫う。 If you want a new bike, you'd better start saving up. 新しい自転車が欲しいのなら貯金しなさい。 She attempted to kill herself. 彼女は自殺をしようとした。 I plan to cycle around Shikoku next year. 私は来年自転車で四国を一周するつもりです。 The man died in a car accident. その男の人は自動車事故で死んだ。 If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 People in the world are always advocating for more freedom and equality. 世界の人々は常により一層の自由 と平等を主張している。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 Social order does not come from nature. It is founded on customs. 社会の秩序は自然から生じたものではない。社会の秩序は慣習の上に基礎付けられている。 The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 He will commit suicide if he can't see his son. 彼は息子に会えなければ自殺するだろう。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 She entered her terrier in a dog show. 彼女は自分のテリアをドッグショーに出した。 Many factory workers consider themselves just an average Joe. 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 She prides herself on her son. 彼女は自分の息子を自慢に思っている。 Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra 基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。 He persisted in his opinion. 彼は自分の意見に固執した。 Meg's hair curls naturally. メグの髪は自然にカールする。 He wouldn't lower himself to apologize. 彼は自分から謝ることをしない。 You are my pride and joy. あなたは私の自慢の宝物です。 She put sheets on her bed. 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 I translated the poem as best I could. 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 He has the freedom to do what he thinks is right. 彼は正しいと思っていることをする自由がある。 To know oneself is very difficult. 自分自身を知ることは非常に難しい。 The women stuck to their cause. その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。 You should make the most of this rare opportunity to demonstrate your talent. 自分の才能を示すために、めったにないこの機会を最大限に利用すべきだ。 I am trying to understand the politics of my country. 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 Please help yourself to some fruit. 果物を自由にとって食べて下さい。 It's outside my expertise. 自分の領域外にある。 Can't he ride a bicycle? 彼は自転車に乗れないの? I am still attached to this bicycle. 私はまだこの自転車に愛着がある。 Please take a look at the picture that I chose. 私が自分で選んだ絵をどうか見て下さい。 I happened to find a bicycle discarded at the roadside. ふと見ると道端に自転車が捨てられていた。 Do you have a bicycle? 自転車を持っていますか。 Does he go to school on foot or by bicycle? 彼は歩いて学校に行きますか、それとも自転車ですか。 He owned up to his fault. 彼は自分の過失を認めた。 At present freedom of speech is taken for granted. 現在では言論の自由は当然と思われている。 He will regret his own words. 彼は自分の言った言葉を後悔するでしょう。 I'd be unhappy, but I wouldn't kill myself. 僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。 She was crying in her room. 彼女は自室で泣いていた。 It drew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy, who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. 若者は無気力だという神話を拒絶した若者たちが、給料の少ない、そして睡眠時間のもっと少ない仕事に自分を捧げるため、家と家族から離れて参加してくれた。だからこの選挙戦はますます力をつけたのです。 Tony liked his job very much. トニーは自分の仕事がたいへん好きでした。 He stood for freedom of speech for everyone regardless of color. 肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。 Having lots of free time, I've decided to study French. 自由な時間がたくさんあるので、フランス語を学ぶことに決めた。 The car is at your service. この車を自由にお使い下さい。 Stop asking me for a drink! Go get it yourself. 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 I don't know what I am. 自分自身が解らない。 My bicycle needs fixing. 私の自転車は修理する必要が有る。 I spent the best times of my life at my grandfather's house. 私は自分の人生で最も楽しい時を祖父の家で過ごした。 Soon after graduating from trade school, Ray Murphy was taken on as a machinist at the local automobile plant. レイ・マーフィーは、職業学校を卒業してすぐに、地元の自動車工業で機械工として雇われた。 I dare say he will find the right wife for himself. 彼はおそらく自分にぴったりの奥さんを見つけるだろう。 John wanted to be completely independent of his family. ジョンは家族から完全に自立したいと思っていた。 The governor appeared on TV in person. 知事自らテレビに出演した。 Are you aware of the fact that you are not spoken well of? 自分がよく言われていないという事実にお気付きですか。 People pursue more freedom and equality. 人々はより多くの自由と平等を求める。 The criminal had to conceal his identity. その犯人は、自分の身元を隠さなければならなかった。 What account can you give of your misbehavior? 君は自分の不始末をどう弁明するのか。 She published the book at her own expense. 彼女は自分の負担で本を出版した。 I've paid parking fines a number of times myself. 自分も何度か駐車違反で罰金を払った。 Put your name on all your belongings. 自分の持ち物には全て名前をつけなさい。 My father drives very well. 父は自動車の運転がとても上手い。 Everything is subject to the laws of nature. あらゆるものは自然の法則を受けている。 Mayuko designed her own clothes. マユコは自分の服をデザインした。 The rights of the individual are the most important rights in a free society. 個人の権利が自由社会でもっとも大切な権利です。 Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. 3人の生徒が短いスピーチを言い、自己紹介をしたり自分の国について話した。 The student gave himself up to despair. その学生は自暴自棄になった。 My bike was stolen yesterday. 私の自転車は昨日盗まれた。 Did you do your homework by yourself? 君は宿題を自分でやったの。 Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life. 幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。 He tried unsuccessfully to domineer over his office workers. 彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。 Are you saying you intentionally hide your good looks? 自分のかっこ良さをわざと隠すということ? He is proud of his father being rich. 彼は父親が金持ちである事を自慢している。 She shut herself up in her room. 彼女は自分の部屋に閉じこもった。 She was ashamed of herself for her carelessness. 彼女は自分の不注意を恥じた。 They named their son John. 彼らは自分の息子をジョンと名づけた。 That poor lady is disabled. あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 He is intent on advertising himself. 彼は自己宣伝に熱心だ。 He never sees me without complaining about his wife. 彼は私にあうといつも自分の奥さんの愚痴を言う。 The doctors inquired into the mystery of nature. 博士たちは自然の神秘を探求した。 It is important to have a sense of your own. あなた自身の感覚を持つことが大切だ。 He has never swayed from his duty. 彼は自分の本分を踏み外したことがない。 The trouble is that I can't remember where I parked the car. 困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。 The right arm of the Statue of Liberty is 42 feet long. 自由の女神の右腕の長さは12.8mもある。 He could not account for his foolish mistake. 彼はなぜ自分がそのような愚かな過ちを犯してしまったのか分からない。 Unlike birds, which feed and shelter their young, fish abandon their eggs. 鳥が自分の雛に餌をやったり守ったりするのとは違って、魚は卵を産みっぱなしにする。 All the students recognized her as their representative. 学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。 Osamu Dazai killed himself. 太宰治は、自殺した。 He is proud that his wife is a good cook. 彼は、自分の奥さんが料理が上手な事を自慢している。 Jim boasts of having passed the exam. ジムは試験に通ったのを自慢する。 Tom always thinks he's right. トムはいつも自分が正しいと思っている。 I am not happy with my job. 私は今の自分の仕事に不満である。 I lost my key. 私は自分の鍵をなくした。 Try to live within your income. 自分の収入の範囲で生活するようにしなさい。 A driver is deeply attached to his old car. 運転手は古い自動車に大いに愛着を感じている。 My car burns a lot of gas. ぼくの自動車はずいぶんガソリンをくう。 Don't be ashamed of yourself. 自分自身を恥じてはいけない。 You will have your own way. 君はどうしても自分の思いどおりにしたがる。 He tends to get angry when he does not have his own way. 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。