Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| Mayuko designed a dress for herself. | マユコは自分の服をデザインした。 | |
| Don't forget your things. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| My bicycle needs fixing. | 私の自転車は修理する必要が有る。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| I can't convey my feelings in words. | 私は自分の感情を言葉で伝えられない。 | |
| Let me introduce myself. | 自己紹介させて下さい。 | |
| In my workplace is a woman who's very strong willed, on the face of it. | 自分の職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。 | |
| You must carry out your first plan. | あなたは自分の最初の計画を実行しなければならない。 | |
| Each player on the team has his own bat. | そのチームの選手は各自めいめいのバットを持っている。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語が恥ずかしい。 | |
| There exist supernatural beings. | 超自然的な物が存在する。 | |
| He did the work by himself. | 彼はその仕事を自分でやった。 | |
| The English scholar is not conscious of his lack of common sense. | その英語学者は自分の意識不足を認識していない。 | |
| That day he went to school by bicycle, as is usual with him. | 彼にはよくあることだがその日も自転車で登校した。 | |
| He is always vague about his intentions. | 彼はいつも自分の意図についてははっきりと言わない。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life. | 幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。 | |
| He became rich at the cost of his health. | 彼は自分の健康を犠牲にして金持ちになりました。 | |
| I is an other. | 自分は他人である。 | |
| The balance of nature is very fragile. | 自然界のバランスはとてもこわれやすい。 | |
| She explained her idea by means of pictures. | 彼女は自分の考えを絵によって説明した。 | |
| I wish I were what I was when I wished I were what I am. | 今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。 | |
| Sally admitted that she borrowed the scarf but said she was not guilty. | サリーはスカーフを借りた事は認めましたが、自分のせいではないと言いました。 | |
| You should awake to your responsibilities. | あなたは自分の責任を自覚しなければならない。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| I had enough to do to look after my own children. | 自分の子供の世話で精いっぱいだった。 | |
| You cannot always have your own way. | いつでも自分の思い通りにできるとは限らないよ。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利害に敏感である。 | |
| He is always boasting of his achievements. | 彼はいつも自分の業績を自慢してばかりいる。 | |
| He dedicated his whole life to helping poor people. | 彼は自分の全生涯を貧しい人々の救済に捧げた。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| I made this doghouse by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| The tribe worships its ancestors and speaks its own language, and speaks an unfamiliar language. | その部族は祖先を崇拝し、私たちにはなじみのない独自の言語を話す。 | |
| I like my job very much. | 私は自分の仕事を気に入っています。 | |
| He persisted in his opinion. | あくまで自分の考えを言い張った。 | |
| He painted his bicycle red. | 彼は自転車を赤く塗った。 | |
| You are free to use this room. | この部屋を使うのはあなたの自由です。 | |
| I had my picture taken. | 私は、自分の写真を撮ってもらった。 | |
| Everyone thinks his sack the heaviest. | 誰でも自分の荷が一番重いと思う。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 | |
| Japanese people are fortunate to live in a land with natural hot springs. | 自然の温泉がある島に住んでいるなんて、日本人は幸せです。 | |
| One should do one's duties. | 人は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| He passed on quietly at his home last night. | 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 | |
| Someone stole Tom's bicycle. | トムは自転車を盗まれた。 | |
| The boy dug a grave for his dog that had died. | その少年は死んだ自分の犬のために墓を掘った。 | |
| Give to every day the chance to be the most beautiful in your life. | 来る日すべてに、自分の人生で一番美しい日となるチャンスを与えるんだ。 | |
| He made a speech out of turn. | 彼は自分の番でないのに説得した。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| Happiness is determined by your heart. | 幸せは自分の心が決める | |
| He committed suicide by jumping out of a high window. | 彼は高い窓から飛び降り自殺した。 | |
| They claimed credit for tax reduction. | 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 | |
| He will have his own way. | 彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| Don't keep the car in the barn. | 納屋には自動車を置いてはいけない。 | |
| Since then he had put his whole soul into his work. | それ以来彼は全力をあげて自分の仕事に没頭した。 | |
| You are responsible for what you have done. | 君は自分のしたことに対して責任がある。 | |
| Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies. | 作家は誰でも自分に合った書き方をする。 | |
| This is a dress that Mary made by herself. | これはメアリーが自分で作った服です。 | |
| She had to use her dictionary many times. | 彼女は何回も自分の辞書を使わなければならなかった。 | |
| Write in the date yourself. | 日付は自分で書き込みなさい。 | |
| You must give up the idea that you are superior to them in every respect. | すべての点で自分は彼らに優っているという考えを捨てなさい。 | |
| She is ashamed of what she's done. | 彼女は自分のした事を恥じている。 | |
| Go back to your seats. | 自分のシートに戻りなさい。 | |
| Michelangelo protested that he was not a painter. | ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。 | |
| He is very mean with his money. | 彼は自分のお金に関しては非常にけちだ。 | |
| I persist in my popularity. | 僕は自分の人気を主張する。 | |
| We supply parts to the auto manufacturer. | 我々はその自動車メーカーに部品を供給している。 | |
| They deprived me of my liberty. | 彼らは私の自由を奪った。 | |
| It won't do you any good to talk up your own work like that. | 自分の作品を自画自賛してどうするの。 | |
| Is this a picture that he drew by himself? | これは彼が自分で描いた絵ですか。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| Human beings, whether they realise it or not, continually seek happiness. | 人間は、自分でそれを意識しているといないとにかかわらず、幸福を追求し続けています。 | |
| John makes fun of his dog. | ジョンは自分の犬をからかう。 | |
| He is afraid of his father. | 彼は自分の父を恐れている。 | |
| She wrote the book about people she visited. | 彼女は自らが訪ねた人々のことを本にしたためた。 | |
| You should go and see for yourself. | あなたは自分で行って見るべきです。 | |
| Tell me about yourself, please, Sir Anthony. | どうぞ、ご自分のことをお話下さい、アンソニー卿。 | |
| This bicycle needs oiling. | この自転車は油が切れている。 | |
| She took offense at her daughter's behavior. | 彼女は自分の娘の行動に腹を立てた。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| Some of them have committed suicide. | 彼らのうち数名は自殺してしまった。 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |
| He is very secretive in regard to his family life. | 彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。 | |
| Is this a picture of your own painting? | これはあなたが自分で描いた絵ですか。 | |
| I don't see why I am in a bad humor this morning. | ぼくは自分がけさどうしてきげんがわるいのかわからない。 | |
| Human parents teach some words by giving babies what they ask for. | 人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。 | |
| The cars collided head on. | 自動車が正面衝突した。 | |
| Each boy has a bike. | どの少年も自転車を持っている。 | |
| He's looking for someone to serve him. | 彼は自分に尽くしてくれる人を探しています。 | |
| Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts. | もちろん私は自ら努力することで人生の成功をつかむべきだという考えに賛成です。 | |
| Help yourself to these cakes. | このお菓子をご自由におとり下さい。 | |
| John began trade personally. | ジョンは自分で商売を始めた。 | |
| What makes the Japanese unique is primarily their belief that they are unique. | 日本人がユニークであるのは、主に自分たちがユニークだと信じているからである。 | |
| He fitted his schedule to mine. | 彼は自分の予定を私のに合わせてくれた。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| He adapted his plan to the new situation. | 彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。 | |
| You may spend this money freely. | 自由にお金を使っていいですよ。 | |
| He always shows off his abilities. | 彼はいつも自分の才能をひけらかす。 | |