The noisy of heavy traffic was such that the policeman could not make himself heard.
交通量の多いことによる騒音は大変なものだったので、その警官は自分の声を通すことができなかった。
Would you lend me your bicycle?
自転車を貸してくれませんか。
Electric cars can be recharged at home.
電気自動車は家での再充電が可能です。
Early man used his fingers and toes to count the animals he owned, or the measures of grain he had stored.
初期の人間は、自分が所有する動物や蓄えている穀物の量を数えるのに、手足の指を使った。
Although he was in such circumstances, he made his way by himself.
そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。
He attributed his success to hard work.
彼は自分が成功したのは勤勉のためだと考えた。
He started talking about his ideals as usual.
彼はいつものように自分の理想のことを語り始めた。
I cannot refrain from expressing my opinion about the affair.
その件について自分の意見を述べないわけには行かない。
Mari calls her library room her "meditation room."
麻理は自分の図書室を黙考室と呼んでいる。
True bravery is quite another thing from bravado.
本当の自信と空威張りは別問題だ。
Although I may be unhappy, I won't commit suicide.
僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。
They owned the lot between them.
彼らは自分たちで土地を所有した。
Are you aware of the fact that you are not spoken well of?
自分がよく言われていないという事実にお気付きですか。
Many poets write about the beauties of nature.
多くの詩人が自然の美しさについて書いている。
She may well be ashamed of her old clothes.
彼女が自分の古い服を恥ずかしがるのももっともだ。
He reared three children by himself.
彼は自分一人で三人の子供を育てた。
Help yourself to these cakes.
このお菓子をご自由におとり下さい。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t
She makes no allusion in the book to her profession.
彼女はその本の中で自分の職業をにおわすようなことはかいていない。
Every sane man is accountable to his conscience for his behavior.
人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。
My bike is stolen.
自転車を盗まれました。
He fitted his schedule to mine.
彼は自分の予定を私のに合わせてくれた。
Tom didn't know that he had a secret admirer.
トムは自分に密かに思いを寄せる人がいるとは知らなかった。
I'll ask my brother to give me a ride.
兄さんに頼んで自転車に乗せてもらいましょう。
It is the job of his own choosing.
それは彼が自ら選んだ職業である。
I'll keep this cake for myself.
このケーキを自分のためにとっておこう。
I really love my work.
自分の仕事にやりがいを感じています。
Almost everyone I know has a bicycle.
私が知っている大部分の人が自転車を持っています。
Practice what you preach.
人に説教することを自らも実行せよ。
The murderer will soon confess his crime.
殺人犯はもうすぐ自分の罪を白状するだろう。
He has confidence in his ability.
彼は自分の能力に自信がある。
Here is my bicycle.
これが私の自転車です。
The Statue of Liberty is located in New York.
自由の女神はニューヨークにある。
Tom said he wanted to be alone, and then went up to his room.
トムは一人になりたいと言って自分の部屋へ上がっていった。
She always stands up for her convictions.
彼女はいつも自分の信念を守る。
Some Japanese are concerned about how their country looks in the eyes of foreigners.
日本人の中には自分達の国が外国人の眼にどう映るのか気にする者がいる。
Miss Baker knew that the young man would have to leave very soon, so she decided to ask him to move his car a bit, so that she could park hers in the proper place for the night before going to bed.
Give me the liberty to know, to utter, and to argue freely according to conscience, above all liberties.
すべての自由にもまして、知る自由、語る自由、良心に従い自由に議論する自由を私に与えよ。
I go to the office by bicycle except on rainy days.
雨の日以外は自転車で会社に行っています。
Don't be ashamed of yourself.
自分を恥ずかしいと思うことはないよ。
Our existence is a miracle in itself.
人間の存在自体が奇跡である。
She felt uneasy at the thought of her future.
彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。
He is even afraid of his own shadow.
彼は自分の陰さえおそれる。
I'd rather ride my bike than walk.
私はむしろ歩くより、自転車に乗りたい。
Smoking means suicide.
喫煙は自殺を意味する。
Competition is neither good nor evil in itself.
競争それ自体は善でも悪でもない。
He has no idea of his own.
彼には自分の意見というものがない。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。
And he calls himself a sailor.
それでいて自分は船乗りだという。
Since you are no longer a child, you are to take care of yourself.
もう子供じゃないんだから、自分のことは自分でやりなさい。
He plans to buy a new bicycle.
彼は新しい自転車を買うつもりです。
That made him govern himself.
そのため彼は自制した。
You had better see the cloth with your own eyes.
その生地を自分の目で見た方がいい。
Why does he always run his son down?
なぜ彼はいつも自分の息子を悪くいうのだろうか。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac