Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This is a bag of her own making. これは彼女が自分で作ったバッグです。 Tom acknowledges he is a devout Christian. トムは敬虔なクリスチャンを自認している。 During O-bon, Japanese people believe they receive a visit from an ancestor. 日本人は、お盆の間先祖が自分達のところにやってきていると信じている。 In nature there are neither rewards nor punishments. 自然界には褒美もなければ罰もない。 The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car. 学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。 He always insists on having everything his own way. 彼は自分のおもいどおりにならないと言う。 She was hurt to find that nobody took any notice of her. 自分をかまってくれる人がいないと知って彼女は気を悪くした。 I lost interest in my work. 私は自分の仕事に興味を失った。 There is no man but loves himself. 自分を愛さないものはいない。 Many poets write about the beauties of nature. 多くの詩人が自然の美しさについて書いている。 Instead of going myself, I sent a messenger. わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。 It is difficult for him to buy a car. 彼は自動車を買うことが困難である。 With so many people around he naturally became a bit nervous. 多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。 He has little confidence in himself. 彼はほとんど自分に自信がない。 She thought of herself as charming enough. 彼女は自分がけっこう魅力的だと思った。 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. それ金を愛するは諸般の惡しき事の根なり、ある人々これを慕ひて信仰より迷ひ、さまざまの痛をもて自ら己を刺しとほせり。 As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 I had enough to do to look after my own children. 自分の子供の世話で精いっぱいだった。 His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 He attributed everything to himself. 彼は全ての責任を自分のせいにした。 He is proud of never having been beaten in ping-pong. 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 They accused him of stealing the bicycle. 彼らは彼がその自転車を盗んだと非難した。 I must have my car fixed in a few days. 私は自動車を2、3日のうちになおしてもらわなければならない。 He heard his name called from behind. 彼は自分の名前が後ろから呼ばれるのを聞いた。 Now that you are grown-up, it is up to you to decide what to do. もう大人なのだから、やるべきことは自分の責任で決めなさい。 He told her about his plan. 彼は彼女に自分の計画を知らせた。 This failure was brought about by your own negligence. この失敗は、君自身の怠慢から起こったものだ。 She felt no shame at having said what she did. 彼女は自分の行為について言ったことが恥ずかしくなかった。 She naturally sacrificed everything for the sake of raising her children. 子どもたちを育てるために彼女は自らのすべてを犠牲にした。 I dreaded his reply to my letter. 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 The most important thing is thinking for oneself. 何より大事なことは、自分の頭で考えることだ。 Who she saw was not herself but a different woman. 自分ではなく別の女の人を見た。 My sister takes care of everything she possesses. 妹は自分のすべての持ち物を大切にする。 I saw it with my own eyes. 私は自分の目でそれを見たのです。 Please help yourself to some fruit. 果物を自由にとって食べて下さい。 He played up his achievements. 彼は自分がやり遂げたことを自慢した。 Mary thought she could change Tom. メアリーは、自分はトムを変えることができると思っていた。 He thought it foolish of me to go there by bike. 彼は私が自転車でそこに行くなんてばかげていると思った。 The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 She introduced herself to the people who were there. 彼女はそこにいる人たちに自己紹介した。 She has been blind from birth. 彼女は生まれつき眼が不自由である。 We should always be careful of what we do. 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 Please help yourself to the pizza. ピザを自由に召し上がってください。 He could not help being satisfied with his lot. 彼は自分の分け前に満足せずにはいられなかった。 We must keep nature in good condition. 私たちは自然をよい状態にしておかなければなりません。 Please move your car out of here. 自動車をここから動かしてください。 To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 They did not know it themselves. 彼ら自身も、その事を知らなかった。 He referred to his past experience in his speech. 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 He drew a check for twenty thousand yen in favor of his wife. 彼は自分の妻を受取人とする2万円の小切手を書いた。 You're welcome to any book in my library. 私のところの図書は自由にお使い下さい。 Do it by yourself. 自分でもそれをやってみなさい。 So it is essential that you take the attitude of looking up yourself the information you feel necessary. だから必要と感じる知識は自分で調べるという姿勢が必要だ。 Everyone is more or less conceited. 誰でも大なり小なり自惚れはある。 Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 He will have his own way. 彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。 Don't forget to put your dictionary beside you. 必ず辞書を自分の横に置いて起きなさい。 I clean up my room every Sunday. 私は日曜日ごとに自分の部屋をきれいに片付けます。 He boasts that he can speak six languages. 彼は六か国語を話すことが出来ると自慢している。 "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 I've been searching for my way for a long time. 長い間オレは自分の生き方を探し続けた。 The opera singer held a charity concert of his own accord. オペラ歌手は自発的にチャリティーコンサートを開いた。 When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。 Does he go to school on foot or by bicycle? 彼は歩いて学校に行きますか、それとも自転車ですか。 I was thinking to go there by bike, but it began to rain. 自転車で行こうと思っていたのに、雨が降ってきました。 He applied his theory to some cases. 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 Do everything at your own risk. 自分の責任において何でも行いなさい。 Applicants are requested to apply in person. 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 Wasn't he killed by a car? 自動車にひかれたのではないですか。 This bike is awful; it's too heavy. この自転車はひどい。重すぎる。 When I was a child, I would spend hours reading alone in my room. 子供のころ、私は一人、自室で何時間も本を読んで過ごしたものだった。 He was not about to admit his mistake. 彼は頑として自分の間違いを認めようとしなかった。 Linda will try to have her own way in everything. リンダは何でも自分の思いどおりにしようとする。 She repeated over and over that she was innocent of the crime. 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 He tried unsuccessfully to domineer over his office workers. 彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。 He claims that he is honest. 彼は自分が正直だと言っている。 You will find your bicycle somewhere in the neighborhood of the station. あなたの自転車は駅の近くのどこかにありますよ。 A boy snatched my purse as he rode by on his bicycle. 少年が自転車に乗って通りすがりに私のハンドバッグをひったくった。 He confessed his sins to the pastor. 彼は牧師に自分の罪を告白した。 He will commit suicide if he can't see his son. 息子に会えなければ、彼は自殺をするでしょう。 He could not carry out his plan. 彼は自分の計画を実行することが出来なかった。 He disclosed to me that he had been in prison. 彼は自分が刑務所にいたことを私に明らかにした。 It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 It's hard for me to put my thoughts into words. 自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。 You're crazy to buy such an expensive bike. こんな高い自転車を買うなんて、どうかしてるよ。 He was slow in putting his idea into practice. 彼は自分の考えを実行に移すのが遅かった。 You should try to cut your way. 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。 We should place much value on the environment. 私達は自然環境を重視すべきだ。 At that time I had a poor income and couldn't live on it. 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 The couples carved their initials in oak trees. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 Man hopes to master nature with science and technology. 人類は科学と技術で自然を征服したいと願っている。 Don't ask me so many questions. Use your head. 私にそんなにたくさん質問するな。自分の頭を使え。 Tom blamed the teacher for his failure. トムは自分の失敗を先生のせいにした。 He knew the news, but he kept it to himself. 彼はその知らせを知っていたが、自分の胸にしまっておいた。 He has no confidence in his words. 彼は自分の言葉に自信が無い。 She is proud of her sons. 彼女は自分の息子たちを誇りに思っています。 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。