It is a worthy ambition to do well whatever one does.
自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。
Why is machine translation useless?
なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。
People should be the masters of their own destinies.
人は皆自己の運命の支配者になるべきだ。
The more you study, the more you discover your ignorance.
学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。
She was crying in her room.
彼女は自室で泣いていた。
The soldiers retreated from their positions.
兵士たちは自分たちの陣地から退いた。
Please take one.
自由にお持ち下さい。
Pagans have deified life and Christians have deified death.
自然崇拝者は生命を、キリスト教徒は死を崇めてきました。
I mistook him for my brother.
私は彼を自分の弟だと思った。
It is believed that whales have their own language.
鯨には独自の言語があると信じられている。
It's sometimes difficult to control our feelings.
自分の感情を抑えることは、時に難しい。
There is a picture that he himself drew.
彼が自分で描いた絵がある。
Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong.
自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。
With so many people around he naturally became a bit nervous.
多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。
A new car came to a standstill in front of the bank.
新しい自動車が銀行の前で止まった。
He grouped his books into five categories.
彼は自分の本を5分野に分けた。
Yesterday my bicycle was stolen while I was doing some shopping.
昨日、私は買い物をしている間に自転車を盗まれた。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
自分の行動を思い出すと情けないよ。
If you enjoy the work you do, you have something worth more than money.
自分の仕事を楽しくすることが出来れば、金以上に価値のあるものをもっていることになる。
If you are at ease, you are feeling confident and comfortable.
くつろげば、自信に満ちて心地もよくなります。
Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves.
アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。
Who do you think you are, to look at me like this?
自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
It looks like most people give up before realizing their abilities.
たいていの人間は自分の能力に気づく前に物事を諦めてしまうようだ。
He did not make his position clear.
彼は自分の立場を明らかにしなかった。
It's hard for me to put my thoughts into words.
私は自分の考えをことばにあらわすのがむずかしい。
She ran over her lines once before she went on stage.
彼女はステージに出る前に、1度自分のせりふを復唱した。
He has so far been silent about his intention.
彼は今までの所自分の狙いを何も言っていません。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Do as you would be done by.
自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
He always insists on having everything his own way.
彼は自分のおもいどおりにならないと言う。
She admitted that she was wrong.
彼女は自分が誤っていることを認めた。
The opera singer held a charity concert of his own accord.
オペラ歌手は自発的にチャリティーコンサートを開いた。
I bought a word processor for making a book on my own.
自分で本を作るために私はワープロを買った。
She has spoiled her work by being careless.
彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。
He was cleaning his room.
彼は自分の部屋の掃除をしていた。
Since you are no longer a child, you should be responsible for what you do.
もう子供ではないのだから、君は自分の行動に責任を持つべきだ。
Slaves make a life for themselves.
奴隷たち自身の生活。
He told me about the accident as if he had seen it with his own eyes.
彼はまるで自分の目で見たようにその事故について私に話した。
Tony looked down at his dirty old shoes.
トニーは自分の古くなったきたない靴に目を落としました。
The more we learn, the better we realize our ignorance.
学べば学ぶほど、自分が無知であることがよく分かる。
She learned to ride a bicycle last year.
彼女は昨年自転車に乗れるようになった。
As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down.
A mother rabbit keeps her babies warm with her own body.
母ウサギは、赤ん坊たちを自分のからだで暖かくしている。
As they grow old, many people become unable to look after themselves.
老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
He lost his position only because he refused to tell a lie.
彼はただ嘘をつくことを拒んだという理由だけで自分の地位を失った。
If in this self-portrait I seem to be staring at you, I'm not.
この自画像の私があなたを見つめているように思えても、そうではありません。
She saved her baby's life at the risk of losing her own.
彼女は自分の命をかけて子供の命を救った。
You must carry out your first plan.
あなたは自分の最初の計画を実行しなければならない。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra