Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She will have to earn her own living. | 彼女は自活しなければならないだろう。 | |
| Those who lived in that country could not speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| Nature and books belong to the eyes that see them. | 自然と書籍はそれを見る眼のものだ。 | |
| A policeman asked the girls if the car was theirs. | 警察は少女達に車が自分のものかどうかたずねた。 | |
| I know that I am a good teacher. | 私は自分がいい教師だと思う。 | |
| She always boasts of her luck. | 彼女はいつも幸運を自慢している。 | |
| I informed her of my arrival. | 私は彼女に自分が到着した事を知らせた。 | |
| In a crowded train, I make it a rule to give my seat to old people. | 混雑している列車の中では、私は自分の席をお年寄りにゆずるようにしている。 | |
| By the age of seven, he had already made his own bow and arrows. | 7歳の時、すでに自ら弓と矢を作った。 | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| He used her bike without asking permission. | 彼は無断で彼女の自転車を借りた。 | |
| Put away your things. | 自分のものを片付けなさい。 | |
| I discovered too late that I left out the most important part of my speech. | 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 | |
| One is responsible for one's own words. | 自分の言った事には責任がある。 | |
| The boy showed off his new bicycle to everyone. | 少年は新しい自転車をみんなに見せびらかした。 | |
| Please take one. | 自由にお持ち下さい。 | |
| Writers draw on their imagination. | 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | |
| Greece can no longer pay off its debts. | ギリシャはもはや自分の国債を償還することができない。 | |
| "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." | 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 | |
| The people of London are very proud of this bridge. | ロンドンの人々はこの橋をたいへん自慢にしている。 | |
| Little did she dream that her son would commit suicide. | 彼女は息子が自殺するとは夢にも思わなかった。 | |
| Tom didn't know that he had a secret admirer. | トムは自分に密かに思いを寄せる人がいるとは知らなかった。 | |
| Is this your bike? | これはあなたの自転車ですか。 | |
| Mother bought me a new bicycle. | 母は私に新しい自転車を買ってくれた。 | |
| Try to do things for yourself. | 物事を自分でするよう努めなさい。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| This is the job of my own choice. | これは自分で選んだ仕事です。 | |
| What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true. | 自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。 | |
| He would not submit to his fate. | 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 | |
| Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him. | 後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。 | |
| "'Yuki', so you do put your own name in." "Yup, isn't that roleplaying's essence?" | 「『ゆうき』って、やっぱ自分の名前入れるんだ」「そうだよ、これがロープレの基本じゃん」 | |
| She came very near to being run over by a car. | 彼女は危うく自動車にひかれるところだった。 | |
| Don't compare your children with others. | 自分の子を他人の子と比較するな。 | |
| Everybody respects Jeremy because he carries out all his responsibilities. | だれもがジェレミーを尊敬しています。なぜなら彼は自分の責任をすべて果たすからです。 | |
| He sold his own car without hesitation. | 彼はちゅうちょなく自分の車を売った。 | |
| Stop asking me for a drink! Go get it yourself. | 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 | |
| The car is at your service. | この車を自由にお使い下さい。 | |
| I think you should do it yourself. | あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| She got through her work before five. | 彼女は5時前に自分の仕事を終えた。 | |
| The students did the work themselves. | 生徒達は自分たちでその仕事をした。 | |
| He can scarcely write his name. | 彼は自分の名前を書くのがやっとだ。 | |
| The more you study, the more you discover your ignorance. | 学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由にお取り下さい。 | |
| No, I did it on my own account. | いや、自分からやったんです。 | |
| That's because we knew our place. | われわれは自分のの立場ってものをわきまえていたからね。 | |
| She made the children clean up their own rooms. | 彼女は子供たちに自分自身の部屋をきれいに掃除させた。 | |
| If you do that to him, you will cut your throat. | もし彼にそんなことをするなら、君は自分の首をしめることになるぞ。 | |
| Mayuko goes to school by bicycle. | マユコは自転車で学校にいく。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| She was content with her life. | 彼女は自分の生活に満足していた。 | |
| The author killed himself in his study. | その作家は自分の書斎で自殺した。 | |
| He shot himself this morning. | 彼は今朝銃で自殺した。 | |
| He expressed himself very well in English. | 彼は英語で自分の考えを上手に表現した。 | |
| I'll just introduce myself. | 自己紹介をします。 | |
| She prides herself on her driving skill. | 彼女は自分の運転の腕前を誇りにしている。 | |
| He did the work for himself. | 彼はその仕事を自分でやった。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| It's wrong to deceive people, but worse to deceive yourself. | 人をだましてはいけないけど、自分をだましてはもっといけないのです。 | |
| Few people were killed in the car accident. | その自動車事故で死んだ人はほとんどいなかった。 | |
| I always have difficulty in making myself understood. | 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 | |
| I have many model cars. | 僕は模型自動車をたくさん持っている。 | |
| Tom doesn't seem to have any self-confidence. | トムは自分に全く自信がないようだ。 | |
| She can ride a motorcycle, not to mention a bicycle. | 彼女は自転車はもちろんのこと、オートバイにものれる。 | |
| We stand for liberty. | 我々は自由の為に戦う。 | |
| Mr Smith made her his secretary. | スミス氏は彼女を自分の秘書にした。 | |
| I don't want a Ferrari bad enough to sell my house to get one. | 自分の家を売ってまでフェラーリ欲しくないよ。 | |
| He was proud of his brother. | 彼は弟が自慢だった。 | |
| The oppressed people cried out for their liberty. | 弾圧された人びとは自由をよこせと叫んだ。 | |
| She was brave and cheerful, and always made little of her troubles. | 彼女は勇敢でほがらかで、いつも自分の苦難などは問題にしなかった。 | |
| You must attend to your work. | 自分の仕事に精を出しなさい。 | |
| Children surely have their own will to be independent. | 子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。 | |
| He admitted that he was wrong. | 彼は自分が間違っていると認めた。 | |
| I made it myself. | 自分で作りました。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| Nature is full of mysteries. | 自然って謎ばかりです。 | |
| It's very difficult to know yourself. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| I got him to fix my bicycle. | 私は彼に自転車を修理してもらった。 | |
| You had better see the cloth with your own eyes. | その生地を自分の目で見た方がいい。 | |
| I am responsible for my own conduct. | 私は、自分の行動に責任がある。 | |
| Children like those who scold them with love. | 子供達は愛情をもって自分を叱ってくれる人を好む。 | |
| He drove his sport car at full speed. | 彼は全速力で自分のスポーツカーを運転した。 | |
| Playing cards is not in itself harmful. | トランプをすることはそれ自体に害はない。 | |
| He referred his success to the good teaching he had had. | 彼は自分の成功を、良い教育を受けたことによると考えた。 | |
| Tom and Bill arrived at different conclusions from each other. | トムとビルはそれぞれ独自の結論に達した。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| As a man sows, so he shall reap. | まいた種は自分で刈り取らなければならない。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| They believe their country is secure against foreign enemies. | 彼らは自分の国が外敵には安全だと信じている。 | |
| He put down his thoughts in his notebook. | 彼は自分の考えをノートに書き留めた。 | |
| Don't interfere with matters that do not concern you! | 自分に関わりのないことには口を出すな。 | |
| Whose is this bicycle? | この自転車、誰の? | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| The vending machines are over there. | 自動販売機はあそこにあります。 | |
| You are saying you intentionally hide your good looks? | 自分のかっこ良さをわざと隠すということ? | |
| I don't want to let myself go bad. | 自分を腐らせたくない。 | |