Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are you aware of the fact that you are not spoken well of? | 自分がよく言われていないという事実にお気付きですか。 | |
| Whenever I visited the island, I was impressed with the beauty of nature. | その島を訪れるたびに、私は自然の美しさに感銘を受けた。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 | |
| He prided himself on his self control. | 彼は自分の自制心を誇りに思っていた。 | |
| I could not make myself heard in the noisy class. | 私は騒がしいクラスで自分の言うことを聞いて貰えなかった。 | |
| They are in comfortable circumstance. | 彼らは何不自由ない境遇にいる。 | |
| You should do your best to carry out your promises. | 自分が約束したことはちゃんと実行するように最善を尽くすべきだ。 | |
| If I could be reborn, I would want to be the child of a rich family, then I'd be set for life. | もし生まれ変われたら、金持ちの家の子になりたい。それで何不自由なく暮らしたい。 | |
| He flew in the face of Jishuku. | 彼は自粛の波に乗らなかった。 | |
| Is this a picture of his own drawing? | この絵は彼自身が描いたのですか。 | |
| Make sure that you do it yourself. | ぜひ自分でそれをしなさい。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を自慢するのも当然である。 | |
| He completed his work at the expense of his health. | 彼は自分の健康を犠牲にしてその仕事をやりとげた。 | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷たちを自由にした。 | |
| The most valuable skill one can acquire is the ability to think for oneself. | 人が獲得できる技能の中で最も価値ある技能は、自分で考える能力である。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| I quite appreciate it. | 自分でも解ってる。 | |
| He turned round from side to side to look at himself in the mirror. | 彼は鏡の中に自分の姿を見ようと体を左右に回した。 | |
| I'll send you home in my car. | 私の車で、ご自宅までお送りしましょう。 | |
| I wish I had a house of my own. | 自分の家があったらな。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| He never made a display of his learning. | 彼は決して自分の学問を誇示することは無かった。 | |
| Father bought me a bicycle. | 父は、私に自転車を買ってくれた。 | |
| You must know yourself. | あなたは自分自身をしらなければならない。 | |
| Every student has free access to the library. | 学生はだれでも自由に図書館を利用できる。 | |
| Mary sued her own mother. | メアリーは自分の母を訴えた。 | |
| Your advice has helped me see the light regarding my future. | 君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 | |
| He prides himself on having an expensive car. | 彼は高級車を持っているのを自慢している。 | |
| You may go or stay at will. | 行くも留まるも自由にしなさい。 | |
| No one should force his views on others. | 誰も自分の意見を人に押しつけるべきではない。 | |
| The Chinese automotive import market shows signs of slight growth. | 中国輸入自動車市場に、緩やかな成長の兆しが現れている。 | |
| He was ready to face his fate. | 彼は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 | |
| Beth won't allow Chris to kiss her because he's awfully dirty. | クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。 | |
| Brian left his belongings behind. | ブライアンは自分の物を置き忘れた。 | |
| He needn't have come himself. | 彼は自分で来る必要などなかったのに。 | |
| I'm afraid he will never admit his guilt. | 彼は絶対に自分の罪を認めないだろう。 | |
| Many poets write about the beauties of nature. | 多くの詩人が自然の美観について書いている。 | |
| I know that I am a good teacher. | 私は自分がいい教師だと思う。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物を自由にとって食べて下さい。 | |
| The track club was the only place where I could be myself. | 陸上部は僕が唯一ありのままの自分でいられる場所でした。 | |
| He picked up the wrong hat by mistake. | 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 | |
| Never surrender yourself to despair. | 自暴自棄になるな。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| He will have his own way. | 彼はがんとして自分のやりたいようにやろうとする。 | |
| I have already packed my things. | 私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。 | |
| This may sound like blowing my own horn, but ... | 自画自賛のようですが。 | |
| The boy begged for a new bike. | 男の子は新しい自転車をねだった。 | |
| He is thinking of disposing of his house. | 彼は自分の家を処分しようかと考えている。 | |
| You must do it yourself. | それは自分でしなくてはいけない。 | |
| She had never been so proud of herself. | 彼女は自分にそれほど誇りを持ったことはそれまでなかった。 | |
| Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course. | 今日では言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| The bishop felt pity for the immigrants who were abandoned, and gave them help. | 司教は、自暴自棄になった移民たちを哀れんで助けを与えた。 | |
| How did a total stranger know his name? | どうして見ず知らずの男が自分の名前を知っているんだろう? | |
| No sooner had she entered her room than she began to cry. | 彼女は自分の部屋に入ったとたん泣き出した。 | |
| Mrs. Thompson wants to conceal the fact that she is a millionaire. | トンプソン夫人は自分が百万長者である事を隠しておきたいと思っている。 | |
| He cannot afford to buy a car. | 彼は自動車を買う余裕はない。 | |
| A man who has never gone to school may steal from a freight car, but if he has a university education, he may steal the whole railroad. | 学校へ行ったことのない人は貨物自動車からものを盗みかねないが、大学教育を受けた人なら鉄道全部を盗みかねない。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼は何でも自分の思い通りにしようとする。 | |
| You stole my bike, and now I'm going to break your face. | 貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 | |
| Do your own work. | 自分ですればいいだろ。 | |
| The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. | その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 | |
| You may go or stay at will. | 行くも留まるもあなたの自由です。 | |
| You wanted to tell me about freedom? | 自由について私に話したかったの? | |
| At Tatoeba you can also learn a lot about your own language. | タトエバでは自分の母語についても多くを学ぶことができる。 | |
| The money is at your disposal. | そのお金は自由に使ってください。 | |
| Writers draw on their imagination. | 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | |
| He guaranteed his slaves' freedom. | 彼は奴隷を自由にしてやると約束した。 | |
| We associate the name of Lincoln with freedom. | リンカーンと言えば自由を連想する。 | |
| She cannot so much as write her own name. | 彼女は自分の名前すら書く事が出来ない。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| There is no mother that doesn't love her children. | 自分の子どもを愛さない母はいない。 | |
| He stuck to his job. | 彼は自分の仕事に専念した。 | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| It is taken for granted that students know how to express themselves. | 学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。 | |
| Do you have a bicycle? | 自転車を持っていますか。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf. | 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。 | |
| The policeman asked the girls if that car was theirs. | 警官は女の子達にこの車は自分達のものであるかを聞いた。 | |
| May I borrow your bicycle? | 自転車を借りてもいいですか。 | |
| The bike that was loved for many years was stolen. | 長年愛用していた自転車を盗まれました。 | |
| In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights. | アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。 | |
| Only then did he realize he had been deceived. | 自分がだまされたことを、その時初めて彼は悟った。 | |
| The man's statement to the pretty girl that he was a millionaire was all eye-wash. | その男が、自分は百万長者だとあのきれいな女の子にいったことはまるっきり眉唾だった。 | |
| He is sure that he will succeed. | 彼は自分が成功すると確信している。 | |
| We did it ourselves. | 私は私達自身でそれをした。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女は何でも自分の思い通りにしないと気がすまない。 | |
| Tom gave Mary his telephone number. | トムはメアリーに自分の電話番号を教えた。 | |
| I was dazzled by the headlights of an approaching car. | 僕は前から来る自動車のヘッドライトで目がくらんだ。 | |
| Whose is this bicycle? | この自転車、誰の? | |
| I don't think it's strange at all. | 自分は全然変だと思わない。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| He is proud of having been educated in Paris. | 彼はパリで教育を受けたことを自慢している。 | |
| From now on, you must be responsible for what you do. | これからは自分のする事に責任を持ちなさい。 | |
| She felt no shame at having said what she did. | 彼女は自分の行為について言ったことが恥ずかしくなかった。 | |
| He's every reason to be proud of his son. | 彼が息子を自慢するのはもっともです。 | |
| Hideo turned the steering wheel sharply to avoid the bicyclist. | ひでおは自転車をこいでいた人を避けるためにハンドルをきった。 | |
| Clear the sidewalk of the bicycles. | 歩道から自転車を撤去してくれ。 | |