Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom has become incapable of loving himself. トムは自分を愛せなくなっている。 He is talking of disposing his house. 彼は自分の家を処分しようと考えている。 She sat for her portrait. 彼女は自分の肖像画を描かせた。 I am quite tired of hearing her boasting. She should talk about other things. 彼女の自慢話はもううんざりだわ。他に話題はないのかしら。 I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 The car is waiting at the gate. 自動車を門の外に待たせてある。 You are free to use this car, because I have another one. 私にはもう一台車があるので、君はこの車を自由に使えます。 Competition is very keen in the car industry. 自動車産業では競争が激しい。 They want to choose their mates by their own will. 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 Two people think of her as their daughter. 2人の人が彼女を自分たちの娘と考えている。 She attempted to kill herself. 彼女は自殺未遂をした。 I could not persuade him of my honesty. 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 They fought for their liberty. 彼らは自分達の自由のために戦った。 My bicycle had a flat tire, so I missed the seven o'clock train. 自転車がパンクしたので、7時の電車に乗り遅れた。 I don't care what people think about the way I dress. 私は自分の服装を人がどう思おうと構わない。 Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 Have confidence. You can do it. 自信を持ちなさい、あなたなら出来ますよ。 Is this a picture of his own drawing? この絵は彼自身が描いたのですか。 This book is mine; I wrote my name in it myself. この本は私のです。私が自分でその本に名前を書いたのですから。 He strongly persisted in arguing his opinion. 彼は自分の意見を強硬に主張した。 You cannot always have your own way. いつでも自分の思い通りにできるとは限らないよ。 He is trying to justify his act. 彼は自分の行為を正当化しようとしている。 You are free to use this room. この部屋を使うのはあなたの自由です。 I have a red bicycle. 赤の自転車持ってる。 Take care of your own affairs yourself. 自分のことは自分でしなさい。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 The students did the work themselves. 生徒達は自分たちでその仕事をした。 He lives, relying only on his own strength. 彼は自分の力で暮らしている。 The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 She saw there what he had dreamed about. 彼女は自分が夢に見ていたものをそこで見た。 My bicycle has got a flat tire. 私の自転車はパンクした。 Everyone thinks his sack the heaviest. 誰でも自分の荷が一番重いと思う。 You'd be surprised what you can learn in a week. 一週間でどれほどのことが学べるか、自分でもびっくりするはずだよ! I must ride a bicycle. 私は自転車に乗らねばならない。 If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children. 相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。 He saved the boy at the risk of his own life. 彼は自分の生命の危険を冒して、その男の子を救った。 We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。 A motel is like a hotel only much smaller and is used mostly by people traveling by automobile. モーテルはホテルと似てるがずっと小さく、自動車で旅する人々に使用される。 Each stage of life is a preparation for the next as well as a complete life in itself. 人生のそれぞれの時期は、それ自体独立したものであるとともに、次の時期のために準備期間でもある。 I've changed my website's layout. 自分のサイトのレイアウトを変えた。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 I count myself lucky in having good health. 私は自分が健康で何よりだと思っている。 Father took his place at the head of the table. 父は上座の自分の席に着いた。 He voiced his opinion with reckless abandon. 彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。 He accused me of his defeat. 彼は自分の敗因を私のせいだと責めた。 The best way to know what a country is like is to go and see it with your own eyes. ある国を知る最良の方法は、行って、自分の目で見ることだ。 She makes no allusion in the book to her profession. 彼女はその本の中で自分の職業をにおわすようなことはかいていない。 I like my job very much. 私は自分の仕事を気に入っています。 Soon I found myself wanting to meet him and talk to him. すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。 Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. これは重要だから、ご自分で処理してください。 He ruminated over his misfortunes. 彼は自分の不運についてじっくり考えた。 His words made me feel uneasy about my future. 彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。 He took me over to the island in his boat. 彼は自分のボートで僕を島へ運んでくれた。 He felt a resentment against his uncle for taking him in. よくも自分を欺いたなとおやじに対して憤りを感じた。 It is sometimes difficult to make yourself understood in public. 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 I wish I had a house of my own. 自分の家があったらな。 He is proud of never having been beaten in ping-pong. 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 I am tired of my work. 私は自分の仕事にうんざりしている。 The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 He showed me a picture of his own painting. 彼は自分で描いた絵を見せてくれた。 A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 I can't help you. Do your assignment yourself. 私は君を手伝うことはできない。宿題は自分でやりなさい。 The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say. 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 He worked hard in order that his family might live in comfort. 彼は家族の者が不自由なく暮らせるように一生懸命働いた。 Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment. 人工環境と自然環境の関係について書きなさい。 Every time he meets me, he brags about his car. 彼は会うたびに車の自慢をする。 The orphan wept with grief over his misfortune. その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 Playing cards is not in itself harmful. トランプをすることはそれ自体に害はない。 He referred to his past experience in his speech. 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 You should read such books as you consider important. あなたは自分で重要だと思う本を読むべきだ。 We should keep ourselves clean. 自分たちの体をきれいにしておかなければならない。 The automobile industry is one of the main industries in Japan. 自動車産業は日本の大きな産業のひとつである。 Do you have a room of your own? 君は自分の部屋を持っていますか。 Our teacher showed us different kinds of flowers and told us in passing that those flowers came from her garden. 先生はいろいろな種類の花を見せてくれたついでに、これらの花は自分の家の庭から持ってきた物だと言った。 Don't degrade yourself by telling such a lie. そんなうそをついて自分の値打ちをさげるな。 He stubbornly persisted in his opinion. 彼は自分の意見を頑固に主張した。 He used her bike without asking permission. 彼は無断で彼女の自転車を借りた。 Respect yourself. 自分を大切にしなさい。 He bends everybody to his will. 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 You did wrong in trusting too much in your ability. あなたは自分の力を過信したのが間違いでした。 He married a girl of his own choice. 彼は自分の選んだ女人と結婚した。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 Nature plays an important role in our life. 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 Cars keep to the left in Japan. 日本では、自動車は左側通行です。 I built this doghouse by myself. 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 The wearer knows best where the shoe pinches. 自分の靴の具合の悪いところは、自分が一番よく知っている。 I am going to my room, where I can study. 私は自分の部屋に行きます。そこで勉強できますから。 We have to transmit our culture to the next generation. 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 I was dwarfed by his gigantic frame. 彼の巨大な体格に僕は自分が小さく思えた。 She prides herself of her swimming. 彼女は水泳が自慢だ。 There is definitely a way to quit the world and live like an hermit in the mountains, being self-sufficient and without contact with anybody while not dying like a dog. 世捨て人となり仙人のように山中をさまよい自給自足で誰とも接触せず野垂れ死にをしない方法とは絶対ある。 He can scarcely write his name. 彼は自分の名前を書くのがやっとだ。 You are responsible for what you do. 君は自分の行動に責任がある。 She explained her idea by means of pictures. 彼女は自分の考えを絵によって説明した。 There is a great difference between liberty and license. 自由と放縦の間には大きな違いがある。 I've always loved the freedom that comes from being introverted. 内向的な奴でいることの自由はずっと愛してきた。 The city was ruined by the brutal force of nature. この町は自然の残忍な力によって破壊された。 He rode his bicycle at a uniform speed. 彼は自転車を一定の速度で走らせた。 At the age of seventeen, he fled his native village. 彼は17歳のときに自分の生まれた村を逃げ出した。