Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't interfere with matters that do not concern you! | 自分に関わりのないことには口を出すな。 | |
| This book is mine; I wrote my name in it myself. | この本は私のです。私が自分でその本に名前を書いたのですから。 | |
| The governor set the prisoners free. | 州知事は囚人達を自由の身にした。 | |
| He confessed that he was guilty. | 彼は自分が罪を犯したと白状した。 | |
| She brooded over the bullying done to her. | 彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼は自ら記者たちに向かって発言した。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| We ourselves decorated the room. | 私たち自身が部屋を飾ったのです。 | |
| The second language may be freely chosen. | 第二外国語は自由に選択できることになっている。 | |
| Father bought me a bicycle. | 父は、私に自転車を買ってくれた。 | |
| You're trying to commit suicide. | 自殺しようとしている。 | |
| There is no man but loves his home. | 自分の家庭を愛さない人はいない。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| Did you make it by yourself? | それは自分自身で作ったんですか? | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| She seems to be fond of talking about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きらしい。 | |
| Is this a picture of his own drawing? | この絵は彼自身が描いたのですか。 | |
| You will wish you had a house of your own. | あなたは自分の家が在ればよいのにとお思いになるでしょう。 | |
| I am deeply attached to my hometown. | 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 | |
| I got this bicycle for free. | 私はこの自転車をただで手に入れた。 | |
| The king was tired of his sycophants always praising him, so he sent them away. | 国王はいつも自分を褒めるおべっか使いにうんざりしていたので彼らを遠くへ飛ばした。 | |
| The author killed himself in his study. | その作家は自分の書斎で自殺した。 | |
| These days the number of women who don't want to change their family names even after they get married is increasing. | 最近は、結婚しても自分の姓を変えたくないという女性が増えている。 | |
| Is this a picture that you drew by yourself? | これはあなたが自分で描いた絵ですか。 | |
| Please help yourself to the cake. | お菓子をご自由にお取りください。 | |
| When I came to, I found myself lying on the floor. | 正気に戻ると、自分が床に寝ているのに気づいた。 | |
| My bicycle has gone out of commission. | 私の自転車はもう使えなくなった。 | |
| No one to blame but yourself. | 誰の責任でもなく君自身の責任だ。 | |
| I heard that that boy traveled from Hokkaido to Kyushu by bicycle. | その少年は北海道から九州まで自転車旅行をしたそうです。 | |
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |
| He is always boasting of his achievements. | 彼はいつも自分の業績を自慢してばかりいる。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちた時に足を痛めた。 | |
| Don't leave your stuff behind. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| She can make all her own clothes. | 彼女は自分の服は自分で作る事ができる。 | |
| I want to finish the work on my own. | 私は自分だけでその仕事を終わらせたいのです。 | |
| Children were apt to invent their own games. | 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 | |
| I don't have to apologize for what I said. | 私は自分が言ったことに謝る必要などない。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| My bike was stolen yesterday. | 私の自転車は昨日盗まれた。 | |
| She boasts that she can swim well. | 彼女は泳ぎが上手なのを自慢している。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| He can't buy a car. | 彼は自動車を買うことができない。 | |
| He tried unsuccessfully to domineer over his office workers. | 彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。 | |
| Suddenly, Jack realized what had happened to him. | 突然ジャックは自分に何が起こったか悟った。 | |
| The more time you spend talking about what you do, the less time you have to do it. | あんたが自分のやることをしゃべりながら時間を使う分だけ、それをやる時間は減って行ってるんだよ。 | |
| He commited suicide. | 彼は自殺をした。 | |
| I can do it alone. | 自分の力だけでそれをできる。 | |
| I saw it with my own eyes. | 私は自分の目でそれを見たのです。 | |
| Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person. | 誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。 | |
| It's outrageous that you're riding a bicycle even though you're a woman. Women should stop trying to imitate men. | 女だてらに自転車に乗るなんてけしからん。女は男の真似はよした方がいい。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| He is sure of success. | 彼は自分の成功を確信している。 | |
| He blames his failure on bad luck. | 彼は自分の失敗を運が悪いせいにしている。 | |
| Human parents teach some words by giving babies what they ask for. | 人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。 | |
| Bill boasts of owning the biggest car in the neighborhood. | ビルは近所で一番大きな車を持っていることを自慢している。 | |
| I realized that what I had chosen didn't really interest me. | 私は自分が選んだものにあまり興味がもてないということがわかった。 | |
| She tried to lower her expenses. | 彼女は自分の経費を減らそうとしている。 | |
| Can it be true that she committed suicide? | 彼女が自殺したというのは本当か。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| Get the bicycle out of the way. | その自転車をどけて下さい。 | |
| I am interested in creating my own website. | 私は自分のサイトを作ることに興味があります。 | |
| The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say. | 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 | |
| Since then he had put his whole soul into his work. | それ以来彼は全力をあげて自分の仕事に没頭した。 | |
| She tried to commit suicide. | 彼女は自殺を企てた。 | |
| She takes pride in her looks. | 彼女は自分の容貌を自慢している。 | |
| He can't attend the meeting in person, so I'm going for him. | 彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。 | |
| It won't do you any good to talk up your own work like that. | 自分の作品を自画自賛してどうするの。 | |
| I accommodated my plan to those new circumstances. | 私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。 | |
| He denies himself nothing. | 彼は全く自制心がない。 | |
| The computer system shuts down automatically at 8pm. | コンピューター・システムは午後8時に自動的に停止する。 | |
| He avoided talking about the part which concerned him. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| I did so for the sake of my health. | 私は自分のためにそうしたのです。 | |
| From the standpoint of the law, he is free. | 法律の観点からすると、彼は自由だ。 | |
| Go and see for yourself what has happened. | 何がおこったのか、自分で行って確かめてよ。 | |
| They kept it secret that they were in love. | 彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。 | |
| He was cleaning his room. | 彼は自分の部屋の掃除をしていた。 | |
| This vending machine won't accept 500 yen coins. | この自動販売機に500円硬貨は使えない。 | |
| He blamed others for his own failure. | 彼は自分の失敗を他人のせいにした。 | |
| Everyone is responsible for his own actions. | だれしも自分のしたことには責任がある。 | |
| It is illegal for bicycles to pass on the right of cars. | 自転車は車の右側を走ってはいけないことになっている。 | |
| Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure. | 耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。 | |
| It is believed that whales have their own language. | 鯨には独自の言語があると信じられている。 | |
| Freedom of thought is guaranteed by the constitution. | 思想の自由は憲法で保証されている。 | |
| Some people are rather proud of being ignorant of such an important matter. | こういう大事なことを知らないのを、むしろ自慢にしている人もある。 | |
| He finally realized that he was wrong. | ついに彼は自分が間違っていたことを悟った。 | |
| All the students recognized her as their representative. | 学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。 | |
| A car bouncing along a bad road. | 悪い道路をガクンガクンと走って行く自動車。 | |
| This new model of car is so popular. | この新型自動車はとても人気がある。 | |
| You must apologize for what you said. | あなたは自分の言ったことに対して謝らなければならない。 | |
| You learn a lot about your own country if you live abroad. | 外国に住むと自分の国のことが良く分かる。 | |
| I not only gave him some advice, I also gave him a bicycle. | 彼に助言を与えるだけでなく自転車も与えた。 | |
| I am not content with what I am. | 今の自分には私は満足していない。 | |
| I heard my name called in the dark. | 暗闇の中で自分の名が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞ果物を自由に召し上がってください。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男はしばしば自分の職務を怠る。 | |
| People are most angry when they feel they are being mocked. That's why those who are confident in themselves seldom become angry. | 人は軽蔑されたと感じたときに最もよく怒る。だから自信のあるものはあまり怒らない。 | |
| The important thing is to have your own hobby. | 大切なのは自分の趣味を持つことです。 | |
| Tom doesn't like talking about himself. | トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |