Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You have the freedom to travel wherever you like. | 君の好きなところへ自由に旅をして良い。 | |
| Any offence against himself he forgave readily. | 自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。 | |
| He never makes a show of his learning. | 彼は決して自分の学識を見せびらかせない。 | |
| He was ashamed of not having worked hard. | 彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。 | |
| He prided himself on his self control. | 彼は自分の自制心を誇りに思っていた。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| The student concentrated on his subject. | その学生は自分の課題に専念した。 | |
| Are you doing what you think is right? | 君は、自分で正しいと思うことをやっているのか。 | |
| He had his car stolen last night. | 彼は昨夜自動車を盗まれた。 | |
| He put his thoughts on paper. | 彼は自分の考えを書き留めた。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| She had never been so proud of herself. | 彼女は自分にそれほど誇りを持ったことはそれまでなかった。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| I'm a free man. | 俺は自由な男。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女は常に自分の信念を弁護している。 | |
| I've spent the entire morning cleaning my room. | 私は自分の部屋を掃除するのに午前中をすべて費やしました。 | |
| She thinks that she's always right. | 彼女はいつも自分が正しいと思っている。 | |
| Generally speaking, college students have more free time than high school students. | 大学生は、概して高校生より多くの自由時間がある。 | |
| A water shortage causes inconvenience. | 水が不足すると不自由する。 | |
| I don't think I can get along with him. | 彼とうまくやっていく自信がない。 | |
| She attempted suicide. | 彼女は自殺しようとした。 | |
| We talked about what we could do. | 私たちは、自分たちで何ができるかについて話した。 | |
| Jane got too nervous when her turn came, and she blew her lines. | ジェーンは自分の番なのにあがってしまい発表できなかった。 | |
| Democracy encourages freedom. | 民主主義は自由を積極的に認める。 | |
| This bicycle needs repairing. | この自転車は修理する必要がある。 | |
| We decorated the room ourselves. | 私たち自身が部屋を飾ったのです。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| The thief reluctantly admitted his guilt. | その泥棒はしぶしぶと自分の罪を認めた。 | |
| I informed her of my arrival. | 私は彼女に自分が到着した事を知らせた。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| This bicycle needs oiling. | この自転車は油が切れている。 | |
| He drew a check for twenty thousand yen in favor of his wife. | 彼は自分の妻を受取人とする2万円の小切手を書いた。 | |
| No, I did it on my own account. | いや、自分からやったんです。 | |
| Mary is studying in her room. | メアリーは自分の部屋で勉強している。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| I am uncertain as to whether I am the right person for the job. | 自分がその仕事に適任であるかに関しては確信が持てない。 | |
| Why don't you admit your mistake? | 自分の過ちを認めてはどうですか。 | |
| She earns a living by selling her paintings. | 彼女は自分の絵を売って生計を立てている。 | |
| I will study abroad for myself. | 私は自分の力で留学するつもりだ。 | |
| I flatter myself that I'm the best golfer in the club. | 自慢じゃないがこのクラブでは私が一番ゴルフがうまいと思う。 | |
| Because he was too proud of himself, he couldn't do it. | 彼は自分のことにあまりに誇りを持っているためそれができなかった。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| I accidentally lost my umbrella. | 僕は自分の傘をなくしてしまった。 | |
| He did the work on his own. | 彼は自分で仕事をやりとげた。 | |
| It is up to us to be men. | 男になるのは自分次第だ。 | |
| It cost me one thousand yen to get the bicycle fixed. | その自転車を修理してもらうのに1、000円かかった。 | |
| All the students of the university have access to the university library. | その大学の学生は皆、大学の図書館を自由に利用できる。 | |
| Suicide is a leading cause of death in the country with the longest life expectancy. | 最も寿命が長い国の主要な死亡原因に自殺がある。 | |
| The most important thing is thinking for oneself. | 何より大事なことは、自分の頭で考えることだ。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼は自ら記者たちに向かって発言した。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼は食事代は自分が払うと言った。 | |
| The LDP brought out a bill to raise taxes, but they met with such violent opposition that they backed down. | 自民党は増税の法案を提出したが、猛烈な反対にあって撤回した。 | |
| It has been a habit of mine for many years that when I am in my home, apart from mealtimes, I hardly ever leave my desk. | これは年来の習慣でしょうが、わたしは自宅にいる場合、飯を食うときのほかは机の前を離れたことは殆どありません。 | |
| Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. | 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 | |
| He turned round from side to side to look at himself in the mirror. | 彼は鏡の中に自分の姿を見ようと体を左右に回した。 | |
| Mary didn't refer to the accident she had seen. | メアリーは自分が見た事故について触れなかった。 | |
| If planes are dangerous, cars are much more so. | 飛行機が危険なら、自動車の方がずっと危険だ。 | |
| Students, by working part time, are able to scrape up tuition fees by themselves. | アルバイトをすることで、学生は自力で学費を捻出することが可能になります。 | |
| He looked upon it as his duty to see to the welfare of the people on his land. | 自分の国の人々の福祉に努力するのを自分の努めだと彼はみなしていた。 | |
| He should reflect on his failure. | 彼は自分の失敗を考えてみるべきだ。 | |
| I compared my car with his. | 私は自分の車を彼のものとくらべた。 | |
| He is content with his life as a baseball player. | 彼は野球選手としての自分の人生に満足していた。 | |
| She cannot so much as write her own name. | 彼女は自分の名前すら書く事が出来ない。 | |
| The teacher told me that Hitler killed himself. | ヒットラーは自殺したと先生は私におっしゃった。 | |
| He tried to convince them of his innocence in vain. | 彼は彼らに自分の潔白を信じさせようとしたがだめだった。 | |
| She can't ride a bicycle yet. | 彼女はまだ自転車に乗れない。 | |
| Don't leave your things behind. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| My bicycle was stolen. | 自転車を盗まれました。 | |
| I must have my car fixed in a few days. | 私は自動車を2、3日のうちになおしてもらわなければならない。 | |
| Nature's balance is going to be upset everywhere. | いたる所で自然の均衡が破られようとしている。 | |
| That problem naturally invited discussion. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| He describes himself as a great statesman. | 彼は自分のことを偉大な政治家だと言っている。 | |
| I never see him without thinking of my son. | 彼を見るといつも自分の息子のことを思い出す。 | |
| Do your homework by yourself. | 自分の力で宿題をやりなさい。 | |
| The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. | 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 | |
| He has to work on his own. | 彼は自分で仕事をしなければならない。 | |
| Mr Smith says he was born in New York, but that his wife comes from Japan. | スミスさんは、自分はニューヨークの生まれだが妻は日本だと言う。 | |
| He took pictures of me with his camera. | 彼は自分のカメラで私の写真を撮ってくれた。 | |
| He still sticks to his opinion. | 彼はまだ自分の意思に固執している。 | |
| He proposed that bicycles be taken away. | 彼は自転車を撤去することを提案した。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。 | |
| He is always boasting of his achievements. | 彼はいつも自分の業績を自慢してばかりいる。 | |
| Don't degrade yourself by telling such a lie. | そんなうそをついて自分の値打ちをさげるな。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと努めた。 | |
| If Katsumi doesn't get his own way, he gets angry right away. | 克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 | |
| No matter where you go, you will find no place like home. | どこへ行っても、自分の家ほどよいところはないと分かるだろう。 | |
| I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn't be so important anymore. | もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でもそれは自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったからなのさ。 | |
| Tom doesn't know how to say what he wants to say in French. | トムは自分の言いたいことをフランス語でどう言えばいいのか分からない。 | |
| You will have your own way. | 君はどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| In Japan we may criticize the government freely. | 日本では政府を自由に批判することができる。 | |
| He set up his company that year. | 彼はその年に自分の会社を設立した。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| He did it of his own accord. | 彼は自発的にそれをした。 | |
| The midnight sun is a fantastic natural phenomenon. | 真夜中の太陽は幻想的な自然現象の一つだ。 | |
| He can't buy a car. | 彼は自動車を購入することができません。 | |
| He worked hard in order to support his family. | 彼は自分の家族を養うために一生懸命働いた。 | |
| He himself tried it. | 彼は自分でそれをやってみた。 | |
| The boy fanned himself with his hat. | 少年は帽子で自分を煽いだ。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| You should free those animals from the cage. | おりの中の動物を自由にしてやるべきだ。 | |