Magazines let writers write what they want and decide how to lay it out afterward, but that magazine prioritizes its design, so it sets a predetermined limit on how many words are in it.
Her eyes ran over the list to see if her name was on it.
自分の名前があるかと彼女はリストにざっと目を通した。
Obey thyself.
君自身に従え。
I have my friend's car at my disposal.
私は友人の車を自由に使える。
He did so of his own accord.
彼は自分自ら辞めた。
Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.
今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。
You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you.
あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。
Evidence that the above example is farfetched can be seen by comparing the total occurrences of component X.
上の例が不自然であることの証拠は、構成要素Xが現れた総数を比較することでわかる。
Allow me to introduce myself.
自己紹介させて下さい。
He was found guilty of attempted murder for attacking his mother with a knife.
彼は自分の母親にナイフで切り付け殺人未遂で有罪になった。
He is alive to his own interests.
彼は自分の利害に敏感である。
The official could not deal with the complaint himself.
その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。
You ought to answer for what you have done.
自分のしたことに責任を持つべきです。
From now on, you must be responsible for what you do.
これからは自分のする事に責任を持ちなさい。
I was dazzled by the headlights of an approaching car.
僕は前から来る自動車のヘッドライトで目がくらんだ。
Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others.
現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。
Sazae is always forgetting her own phone number.
サザエは自分の電話番号を忘れてばかりいるんだから。
I heard my name called.
私は自分の名前が呼ばれるのを聞いた。
She did a lot of voluntary work for the Red Cross.
彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。
Ted was certain of winning the game.
テッドはその試合に勝つ自信があった。
You must work according to your ability.
自分の能力に応じて働かなければならない。
Children want their way and are bound to get into arguments.
子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.
彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
She had not let go of her son.
彼女は自分の子供を手放さなかった。
He has a good command of French.
彼はフランス語が自在にこなせる。
Mayuko goes to school by bicycle.
マユコは自転車で学校にいく。
He begged his father to buy him a bicycle.
彼は父親に自転車を買ってくれとせがんだ。
The truck bumped into a car.
トラックが自動車に衝突した。
When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows.
十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。
I hate the way I look.
私は自分のルックスが嫌いだ。
Africa has a lot of nature.
アフリカにはたくさんの自然がある。
Don't beat yourself up.
自分を責めないで。
The actor used to have the tailor make his suits.
その俳優は自分のスーツをその仕立屋さんにつくっていたものだった。
A driver is deeply attached to his old car.
運転手は古い自動車に大いに愛着を感じている。
He thought it foolish of me to go there by bike.
彼は私が自転車でそこに行くなんてばかげていると思った。
I filled in my name on the form.
用紙に自分の名を記入した。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
I love mother nature.
私は母なる自然を愛しています。
Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest.
ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。
I persuaded him to give himself up to the police.
私は彼を説得して警察に自首させた。
He carried out all his promises.
彼は自分の約束はすべて実行した。
I'm not good at anything.
自分には何も出来ない。
The child pointed out her mother to me.
その子は私に向かって自分の母親を指さした。
Tom didn't know that he had a secret admirer.
トムは自分に密かに思いを寄せる人がいるとは知らなかった。
To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him.
病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。
Full religious freedom is assured to all people.
完全な宗教の自由が万人に保証されている。
The selfish man was despised by his companions.
その自分勝手な男は、一緒に行動している人達に軽蔑された。
The earth rotates.
地球は自転する。
I may seem confident, but I get extremely nervous speaking in front of people. My hands tremble, I get all tongue-tied, and sometimes I don't even know what I'm saying myself.