The tribe worships its ancestors and speaks its own language, and speaks an unfamiliar language.
その部族は祖先を崇拝し、私たちにはなじみのない独自の言語を話す。
I don't intend to be selfish.
自分勝手にするつもりはない。
This is the doghouse that I made myself.
これは私が自分で作った犬小屋です。
I corrected myself.
自分で訂正しました。
Please move your car out of here.
自動車をここから動かしてください。
I believe I am in the right.
私は自分が正しいと信じています。
She may well be proud of her son.
彼女が息子の自慢をするのももっともだ。
I could not afford to buy a bicycle.
僕には自転車を買う余裕なんかなかった。
She said herself that she won't fall in love with anyone anymore.
彼女自身が言ってました、僕のことはもう好きにならないって。
Magazines let writers write what they want and decide how to lay it out afterward, but that magazine prioritizes its design, so it sets a predetermined limit on how many words are in it.
It is desirable that she should apologize to him herself.
彼女が自分で彼に謝ることが望ましい。
The London air was, at best, not much to boast about.
ロンドンの空気はどうよくみても大して自慢できるものでなかった。
Little did he know what was going on behind his back.
彼は自分のいないところで何が起こっているのか全然知らなかった。
As a matter of course, you must go there yourself.
当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
His boast that he is the best pitcher is true.
彼が最優秀投手だという自慢は本当だ。
I am interested in creating my own website.
私は自分のサイトを作ることに興味があります。
He did it himself.
彼は自分でそれをした。
Above all, be true to yourself.
何よりもまず自分に忠実でありなさい。
Please make yourselves at home, and help yourselves to drinks.
どうぞ皆さんくつろいで、飲物を自由に召し上がって下さい。
She gave a narrative of her strange experience.
彼女は自分の奇妙な経験を語った。
You have the freedom to travel wherever you like.
君の好きなところへ自由に旅をして良い。
I met the principal himself.
私は校長先生自身にあったのです。
Accordingly I gave up my plans.
そこで私は自分の計画を断念した。
She did so for her own sake, not for your sake.
彼女は君のためではなく自分のためにそうした。
My father boasts of the fact that he has never had a traffic accident.
父は車の無事故を自慢している。
That university's curriculum covers natural science and social science.
その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
All you have to do is to clean your room.
あなたは自分の部屋を掃除するだけでいいんだ。
I acted to protect myself from a similar destiny.
私は同じような運命から自分を守るように行動した。
Now you have come of age, you should seek a living for yourself.
君も成年したからには、自活の道を求めなければならぬ。
He said he would give us his decision for sure by Friday.
金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。
I have much confidence in my ability.
自分の能力には大いに自信があります。
The official could not deal with the complaint himself.
その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。
I heard that that boy traveled from Hokkaido to Kyushu by bicycle.
その少年は北海道から九州まで自転車旅行をしたそうです。
You should be ashamed of your ignorance.
君は自分の無知を恥じるべきである。
I will have my own way.
私は自分のやり方を通します。
I washed my own shirts.
私は自分のシャツを洗った。
That poor lady is disabled.
あの女性は気の毒にからだが不自由だ。
We should not impose our opinions on other people.
私たちは、自分の意見を他に人に押し付けてはいけない。
Will you give me your radio for my bicycle?
君のラジオを僕の自転車と取り替えっこしないか。
You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience.
君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。
He could swim free in the lake.
彼は湖で自由に泳げた。
I don't think he'll be able to do it by himself.
彼は自分一人でそれができないだろうと私は思う。
The author illustrated his book with a lot of pictures.
著者は自分の本に多くの挿し絵を入れた。
They forgot all about Noah, who had saved them.
彼らは、自分たちを救ってくれたノアのことをすっかり忘れてしまった。
You ought to blame yourself, not the others, for the failure.
失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。
I persuaded him to give himself up to the police.
私は彼を説得して警察に自首させた。
Freedom of speech is taken as a matter of course.
言論の自由は当然のことと考えられている。
Tom knows he has no choice.
トムは自分に選択肢がないとわかっている。
Nothing I do lately seems to turn out right. I'm losing confidence in myself.
最近は何をやっても旨く行かないから、自信喪失だよ。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a