Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are the master of your own destiny. | 君は君自身の運命の主でもあります。 | |
| With verbs there are intransitive verbs that don't take an object, and transitive verbs that do take an object. | 動詞には目的語をとらない自動詞と、目的語をとる他動詞があります。 | |
| I assume you are willing to take the risk. | 私には君が自ら危険を冒そうとしているように見える。 | |
| In the past, the boys were taught to fend for themselves while still very young. | 昔は、まだたいへん年齢的に幼いうちに、少年たちは自力で進むことを教えられた。 | |
| Tom is self-centered. | トムは自己中心的だ。 | |
| She doesn't admit that she is wrong. | 彼女は自分が間違っているのを認めない。 | |
| Success depends on your own exertions. | 成功はあなた自身の努力しだいである。 | |
| The policeman asked the girls if that car was theirs. | 警官は女の子達にこの車は自分達のものであるかを聞いた。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| My hands are dirty. I have been repairing my bicycle. | 手が汚れている。ずっと自転車を修理していたから。 | |
| He put his money in the box. | 彼は自分の金を箱の中に入れた。 | |
| We clean ourselves there. | 私たちは私たち自身をそこできれいにします。 | |
| She always lets her children do what they want to. | 彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。 | |
| Each has his own taste. | めいめいに自分の好みがある。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. | その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 | |
| You are my pride and joy. | あなたは私の自慢の宝物です。 | |
| The knife was so blunt that I could not cut the meat with it and I resorted to my pocket knife. | そのナイフは切れ味が悪く、それを使って肉を切ることができなかったので、私は自分のポケットナイフに頼った。 | |
| He confided in me about his love affair. | 彼は自分の恋人を私に打ち明けて話した。 | |
| The English set a high value on freedom. | イギリス人は自由を尊ぶ国民である。 | |
| He had time to lose himself in his favorite amusement. | 彼には大好きな自分の娯楽に夢中になる時間があった。 | |
| She never dreamed that her son would commit suicide. | 彼女は息子が自殺するとは夢にも思わなかった。 | |
| He has his own room. | 彼は自分の部屋を持っている。 | |
| Mary looked at herself in the mirror. | メアリーは鏡で自分を見た。 | |
| She put her room in order. | 彼女は自分の部屋を片づけていた。 | |
| We must stand up for our rights. | 私たちは自分たちの権利を守らなければならない。 | |
| Tom knows he has no choice. | トムは自分に選択肢がないとわかっている。 | |
| His continual boasting gave offense to everybody. | 彼の絶え間のない自慢はすべての人を怒らせた。 | |
| Tend to your own affairs first. | まず自分の事に専念しなさい。 | |
| The couples carved their initials in oak trees. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| Please take a look at the picture that I chose. | 私が自分で選んだ絵をどうか見て下さい。 | |
| The brave captain saved his ship. | その勇敢な船長は自分の船を救った。 | |
| Yamada tried hard to keep his anger against his boss in check. | 山田君は自分のボスに対する怒りを抑えようと努めた。 | |
| I couldn't make myself understood well in English. | 私は英語でうまく自分の意思を伝えることができなかった。 | |
| I am quite tired of hearing her boasting. She should talk about other things. | 彼女の自慢話はもううんざりだわ。他に話題はないのかしら。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| It is necessary that she should go herself. | 彼女が自分で行くことが必要です。 | |
| He tried to convince them of his innocence in vain. | 彼は彼らに自分の潔白を信じさせようとしたがだめだった。 | |
| Stop asking me for a drink! Go get it yourself. | 飲み物を俺に頼まないでくれよ。自分で買いにいけばいいだろ。 | |
| He did it of his own accord. | 彼は自発的にそれをした。 | |
| Emi ordered herself a new dress. | えみは、自分用に新しいドレスを注文した。 | |
| She showed her album to me. | 彼女は私に自分のアルバムを見せてくれた。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| She didn't think her dream would ever come true. | 自分の夢が実現することがないと彼女は思っていた。 | |
| He wanted to be in the newspapers. | 彼は新聞に自分の顔を発表したかった。 | |
| He named his son John after his own father. | 彼は自分の父親の名前にちなんで息子にジョンと命名した。 | |
| I lost my temper and kicked the vending machine. | 私はかっとなって、その自販機をけとばした。 | |
| I need a new bicycle. | 私には新しい自転車が必要だ。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| Whose bicycle is this? | これは誰の自転車ですか。 | |
| He took pride in his dog. | 彼は自分の犬を自慢した。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| Local officials are twisting arms to push new development projects. | 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 | |
| He tends to get angry when people oppose him. | 彼は人が自分に反対すると、腹を立てがちである。 | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力したせいだと言った。 | |
| She was embarrassed at what she had said. | 彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| No matter what you say, I am convinced that I am right. | あなたが何を言おうとも、私は自分が正しいと確信している。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きているうちは、お前に不自由はさせない。 | |
| Whose is this bicycle? | この自転車は誰のものですか。 | |
| Generally speaking, college students have more free time than high school students. | 大学生は、概して高校生より多くの自由時間がある。 | |
| Some of us went by bus, and the others by bicycle. | 私達の何人かはバスで、他は自転車で行った。 | |
| Please help yourself to the cake. | ケーキを自由にとってお食べ下さい。 | |
| He lost his balance and fell off his bicycle. | 彼はバランスを失って自転車から落ちた。 | |
| I mistook him for my brother. | 私は彼を自分の弟だと思った。 | |
| I was uncertain of my ability to do it. | 私はそれができるかどうか自信がなかった。 | |
| There is oil in hair in its natural state. | 自然な状態の髪の毛には、油分が含まれています。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| It is hard work to keep my room in proper order. | 自分の部屋をきちんとしておくことはたいへんなことです。 | |
| Find out the meaning of the word for yourself. | その語の意味は自分で辞書で見つけなさい。 | |
| The author illustrated his book with a lot of pictures. | 著者は自分の本に多くの挿し絵を入れた。 | |
| I filled in my name on the form. | 用紙に自分の名を記入した。 | |
| You dropped your handkerchief. | あなたは自分のハンカチを落としました。 | |
| You're right. I have half a mind to do something myself. | そうだよ。僕が行けたら自分で何かしたい気持ちだけどね。 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |
| Don't compare your children with others. | 自分の子を他人の子と比較するな。 | |
| It is illegal for bicycles to pass on the right of cars. | 自転車は車の右側を走ってはいけないことになっている。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | 自分の子供を愛さない母親はいない。 | |
| It is just like her to think of others before thinking of herself. | 自分のことを考える前に人のことを考えるのはまさに彼女らしい。 | |
| He has to burn his fingers. | 自分で痛い目に会わないとわからない。 | |
| May I borrow your bicycle? | 自転車を借りてもいいですか。 | |
| You reap what you sow. | 自分のまいた種は自分で刈ることになる。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のことと思われている。 | |
| My bicycle disappeared into thin air. | 私の自転車は影も形もなくなっていた。 | |
| The girl was afraid of her own shadow. | その少女は自分の影におびえていた。 | |
| Help yourself to the fruit. | ご自由に果物をお取り下さい。 | |
| She always keeps her room clean. | 彼女はいつも自分の部屋をきれいしておく。 | |
| She is not aware of her beauty. | 彼女は自分の美しさにきづいていない。 | |
| He is proud of his son. | 彼は自分の息子を自慢に思っている。 | |
| He inspired me with confidence. | 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 | |
| He boasts of his wealth. | 彼は金持ちであることを自慢している。 | |
| Mind your own business! | 自分のことだけ気にかけろ! | |
| Some people are rather proud of being ignorant of such an important matter. | こういう大事なことを知らないのを、むしろ自慢にしている人もある。 | |
| They blamed themselves for being wrong. | 彼らは間違ったことに対して自らを責めた。 | |
| It's not a thing one can well boast of. | それはあんまり自慢にならない事だ。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| One must do one's duty. | 人は自分の義務を果たさねばならない。 | |
| As you sow, so shall you reap. | 自分のまいた種は自分で刈ることになる。 | |