While there are some people who use the Internet to learn foreign languages, there are others, living on less than a dollar a day, who cannot even read their own language.
It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is.
自分が子供を産んではじめて母親の愛がどんなものかわかりました。
He explained his position to me.
彼は自分の立場を私に説明した。
You must carry out your first plan.
あなたは自分の最初の計画を実行しなければならない。
I translated the poem the best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
You should always apologize in person.
いつでも自分で謝るべきだ。
The reason she killed herself is unknown.
彼女が、自殺した理由は知られていない。
You shouldn't let people use you like that.
自分をそんなふうに人々に利用させておくべきではない。
Did you really bake the pie by yourself?
そのパイ本当に自分で作ったの?
He thought it foolish of me to go to Kyushu by bike.
彼は私が自転車で九州へ行くなんてばかげてると思った。
I feel that I am free.
私は自由だと感じている。
She altered her old clothes to make them look more fashionable.
彼女は自分の古い衣服をもっと流行に見えるように作りかえた。
We are not as happy or unhappy as we imagine ourselves to be.
自分が想像するほど、私たちは幸福でも不幸でもない。
He himself did it.
彼自身そうした。
When I was a child, I would spend hours reading alone in my room.
子供のころ、私は一人、自室で何時間も本を読んで過ごしたものだった。
Parents have responsibilities to look to their children's health.
親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。
He consoled himself with the thought that it might have been worse.
彼はもっと悪いことになっていたかもしれないのだと思って自分を慰めた。
She gave them the benefit of her insight.
彼女は自分の洞察力という利益を彼らに与えてやった。
The bad-tempered man snapped at his daughter.
そのきげんの悪い男は自分の娘にがみがみいった。
I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter.
私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。
Man modifies to his needs what nature produces.
人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。
Let's rent bicycles over there.
あそこで自転車を借りよう。
Most girls think that they are pretty.
ほとんどの女の子は自分ではかわいいと思っている。
Deaf people can talk in sign language.
耳の不自由な人は手話で会話が出きる。
He gets his way by throwing his weight around.
彼は幅を利かせて何でも自分の思うようにさせる。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra