Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She lets her children have their own way too much. | 彼女は自分の子どもに甘い。 | |
| He has been the chief of his tribe for 35 years. | 彼は35年間自分の部族の酋長だった。 | |
| Do you have a vision of your future? | あなたは自分の将来のビジョンを持っていますか。 | |
| The idea is not in itself a bad one. | 考えそれ自体は、悪くない。 | |
| I can't conceive how I could have made such a mistake. | 自分がどうしたらそんなミスを犯したものか考えもつかない。 | |
| Thanks to television, we can enjoy watching baseball games in our rooms. | テレビのおかげで、私たちは自分の部屋で野球の試合が楽しめます。 | |
| Beth won't allow Chris to kiss her because he's awfully dirty. | クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。 | |
| Don't keep the bicycle in the barn. | 納屋には自転車を置いてはいけない。 | |
| Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild. | 人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。 | |
| Never surrender yourself to despair. | 自暴自棄になるな。 | |
| He killed himself. | 彼は自殺をした。 | |
| He thinks himself a great poet. | 彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| You'd better go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan. | ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。 | |
| I was very angry with myself for my lack of courage. | 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |
| In the United States the automobile is a necessity and not a luxury. | アメリカでは自動車は必需品であり贅沢品ではない。 | |
| When my home had an extension built I only had this room fitted with soundproofing and an internal lock. | 自宅を建て増し改築する際、この部屋にだけ防音設備と内鍵を付けて貰った。 | |
| He was sure that he would make a new discovery some day. | 彼は自分がいつか新発見すると確信していた。 | |
| He developed his own theory. | 彼は自分なりの理論を発展させた。 | |
| I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. | 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 | |
| She told me that his mother was a doctor. | 彼女は自分の母は医者だと私に言った。 | |
| Tom knows he's right. | トムは自分が正しいことを知っている。 | |
| Nature's balance is going to be upset everywhere. | いたる所で自然の均衡が破られようとしている。 | |
| He boasts that he can speak six languages. | 彼は6カ国語話せると自慢している。 | |
| Everyone ought to be a master of his own destiny. | 人は皆自己の運命の支配者になるべきだ。 | |
| I like to have my dictionary within easy reach. | 私は自分の辞書をすぐ手の届くところに置いておきたい。 | |
| She abandoned her children. | 彼女は自分の子供たちを捨てた。 | |
| The people enjoyed a taste of freedom. | 国民は自由を味わった。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| He boasted of having won the first prize. | 彼は1等をとった事を自慢した。 | |
| To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| He was ashamed of his ignorance. | 彼は自分の無知を恥じていた。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| True terror is to wake up one morning and discover that your high school class is running the country. | 本当の恐怖-ある朝目を覚まして高校の自分のクラスが国を動かしていると気付くこと。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| He thinks himself better than other people. | 彼は自分をひとかどの人間だと思っている。 | |
| You've got to carry out your commitment at all costs. | 自分が堅く誓ったことは、どんなことがあっても実行しなければいけないよ。 | |
| Man is part of nature. | 人間は自然の一部である。 | |
| Do it yourself. | 自分でやりなさい。 | |
| Tend to your own affairs first. | まず自分の事に専念しなさい。 | |
| When the frame is finished, the spider fixes lines of silk across it, just like the spokes of a bicycle wheel. | 枠が出来上がると、クモはちょうど自転車の車輪のやのように、それに絹の糸をかける。 | |
| Japanese people are fortunate to live in a land with natural hot springs. | 自然の温泉がある島に住んでいるなんて、日本人は幸せです。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| That bicycle belongs to our school. | あの自転車は私たちの学校のものです。 | |
| I bought this book for myself, not for my wife. | 私は自分のためにこの本を買ったのであって、妻のために買ったのではない。 | |
| How did the car accident come about? | どのようにしてその自動車事故は起きたのですか。 | |
| It's outside my expertise. | 自分の領域外にある。 | |
| He would have his own way. | 彼はあくまで自分の思いどおりにやろうとした。 | |
| A mother rabbit keeps her babies warm with her own body. | 母ウサギは、赤ん坊たちを自分のからだで暖かくしている。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きてる限り君に何も不自由はさせない。 | |
| Is this your bike? | これはあなたの自転車ですか。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| She had something of the assurance of a famous actress. | 彼女には有名な女優であるという自信が多少あった。 | |
| I hear he traveled by bicycle from Hokkaido to Kyushu. | その少年は北海道から九州まで自転車旅行をしたそうです。 | |
| He just came back home now. | 彼はたった今自宅に帰りついた。 | |
| I am content with my job. | 私は自分の仕事に満足している。 | |
| I never gave you my name. | 私はあなたに自分の名前を教えたことがなかった。 | |
| That girl can't ride a bicycle. | その女の子は自転車に乗ることができません。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| Electric cars can be recharged at home. | 電気自動車は家での再充電が可能です。 | |
| The teacher told me that Hitler killed himself. | ヒットラーは自殺したと先生は私におっしゃった。 | |
| Fuel economy is a big advantage of this car. | 燃料の節約がこの自動車の大きな特長だ。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| Father took his place at the head of the table. | 父はテーブルの自分の席に着いた。 | |
| I know that I am a good teacher. | 私は自分がいい教師だと思う。 | |
| Women in that country are fighting for their freedom. | あの国の女は自由のために戦っている。 | |
| You have the freedom to travel wherever you like. | 君の好きなところへ自由に旅をして良い。 | |
| We decorated the room ourselves. | 私たち自身が部屋を飾ったのです。 | |
| You shouldn't impose your opinion on others. | 自分の意見を他人に押し付けてはいけない。 | |
| Writers draw on their imagination. | 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| Freedom of speech was tightly restricted. | 言論の自由は厳しく制限されていた。 | |
| She learned to ride a bicycle last year. | 彼女は去年、自転車の乗り方を覚えた。 | |
| You shall want for nothing. | あなたには何も不自由はさせない。 | |
| I still love this bicycle. | 私はまだこの自転車に愛着がある。 | |
| She shouted that she was safe. | 彼女は自分が無事だと叫んだ。 | |
| In the past, the boys were taught to fend for themselves while still very young. | 昔は、まだたいへん年齢的に幼いうちに、少年たちは自力で進むことを教えられた。 | |
| The boy looked pleased with his new bicycle. | その少年は彼の新しい自転車を気に入っているようにみえた。 | |
| He regrets what he did. | 彼は自分のしたことを後悔している。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| I hate myself. | 私は自分を嫌う。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| The old man had been making white lightning for 50 years. | あの老人は50年も自家製ウイスキーを作っていた。 | |
| The industrious merchant worships his ancestors. | その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 | |
| Did you do your homework by yourself? | 君は宿題を自分でやったの。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| My mother bought me a new bicycle. | 母は私に新しい自転車を買ってくれた。 | |
| I assume you are willing to take the risk. | 私には君が自ら危険を冒そうとしているように見える。 | |
| Everyone has a right to enjoy his liberty, much more his life. | 誰にもみな、生存の権利はもちろん、自由を享有する権利がある。 | |
| I like her style; she's aggressive and knows what she wants. | 私は彼女のスタイルが好きです。彼女は積極的で自分の要求を知っている。 | |
| In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours. | さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。 | |
| He still remembers the day his mother found out he was smoking. | 自分がたばこを吸っているのを母に見つかった日のことを、彼は今でも覚えている。 | |
| He is justly proud of his son. | 彼が息子を自慢するのも当然だ。 | |
| Competition is very keen in the car industry. | 自動車産業では競争が激しい。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |