Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She must have everything her own way. | 彼女は何でも自分の思い通りにしないと気がすまない。 | |
| He has a car. | 彼は自家用車を持っている。 | |
| America will solve her problems for herself. | アメリカは自国の問題を自力で解決するであろう。 | |
| Take care of your own affairs yourself. | 自分のことは自分でしなさい。 | |
| He ruminated over his misfortunes. | 彼は自分の不運についてじっくり考えた。 | |
| She always has to be the one giving orders. | 彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。 | |
| She had not let go of her son. | 彼女は自分の子供を手放さなかった。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| She tried to commit suicide. | 彼女は自殺を企てた。 | |
| The neighbouring house was destroyed, but mine survived just a bit of cost for repair. | 近隣の家は壊れたが、自宅は少しの修繕費ですんだ。 | |
| She had no illusions about her looks. | 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 | |
| Will you give me your radio for my bicycle? | 君のラジオを僕の自転車と取り替えっこしないか。 | |
| The Japanese live in harmony with nature. | 日本人は自然と調和して暮らす。 | |
| He kept back the part about himself. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| The idea is not in itself a bad one. | その考えはそれ自身悪いものではない。 | |
| You are old enough to take care of yourself. | お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。 | |
| Please help yourself to the cookies. | どうぞ、クッキーをご自由におとりください。 | |
| I held the party at my own expense. | 私は自費でパーティーを開いた。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| He has no confidence in his words. | 彼は自分の言葉に自信が無い。 | |
| I will help you if I have finished my work by four. | 4時までに自分の仕事が終わったら、手伝ってあげるよ。 | |
| He is acting on his own behalf. | 彼は自分の利益のために行動している。 | |
| She will have to earn her own living. | 彼女は自活しなければならないだろう。 | |
| She introduced herself to the people who were there. | 彼女はそこにいる人たちに自己紹介した。 | |
| He describes himself as a great statesman. | 彼は自分のことを偉大な政治家だと言っている。 | |
| Osamu Dazai killed himself. | 太宰治は、自殺した。 | |
| He lives, relying only on his own strength. | 彼は自分の力で暮らしている。 | |
| She took her book. | 彼女は自分の本を手に取った。 | |
| Do you have a bicycle? | 自転車を持っていますか。 | |
| He put all his money in the box. | 彼は自分のお金を全部箱の中に入れた。 | |
| She shows no zeal for her work. | 彼女は自分の仕事にぜんぜん熱意を示さない。 | |
| Only then did he realize he had been deceived. | 自分がだまされたことを、その時初めて彼は悟った。 | |
| We clean ourselves there. | 私たちは私たち自身をそこできれいにします。 | |
| He revised his opinion. | 彼は自説を修正した。 | |
| He should reflect on his failure. | 彼は自分の失敗をよく考えるべきです。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| She adhered strongly to her belief. | 彼女は自分の信念に固執していた。 | |
| She got it at her own expense. | 自前で買ったのです。 | |
| I find it necessary to be able to say what I feel. | 私は自分が感じたことを言えるのが必要であることを知った。 | |
| She hates herself. | 彼女は自分を嫌う。 | |
| He is uncertain about his future. | 彼は自分の未来について不確かだ。 | |
| The little girl is not capable of riding a bicycle. | その女の子は自転車に乗ることができません。 | |
| He tried to rationalize his foolish actions. | 彼は自分のばかげた行為を正当化しようとした。 | |
| He made a spontaneous offer of help. | 彼は自発的に援助を申し出た。 | |
| One receives unforgettable impressions of scenery and local life. | 人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。 | |
| Your bicycle is similar to mine. | 君の自転車は私のと似ている。 | |
| He was sure of his work's accomplishment. | 彼は自分の仕事が完了することを確信していた。 | |
| You’d better start considering doing your project work by yourself! | いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族のものが不自由なく暮らせるように、一生懸命働いた。 | |
| He was listening to music in his room. | 彼は自分の部屋で音楽に聞き入っていました。 | |
| He claims to be a friend, but it not such. | 彼は自分では友達だと言っているが、そんな者ではない。 | |
| Bill wanted to get to the office in good time to clean his desk. | ビルは十分前に職場に行って、自分の机をきれいにしようと思っていた。 | |
| I wanted to help, but there was nothing I could do. | 助けてやりたいとは思うが、自分ではどうしようもなかった。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| He will never admit his fault. | 彼は決して自分の過ちを認めない。 | |
| The automobile has changed our life. | 自動車は私たちの生活を変えた。 | |
| I'll try to shape my ideas into a book. | 私は自分の考えをまとめて本にしてみるつもりだ。 | |
| The boy carved his name in the tree. | 少年は木に自分の名前を刻んだ。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |
| You are welcome to any book in my library. | 私の蔵書の中のどんな本でも自由に使っていいですよ。 | |
| He trained his dog to fetch the newspaper. | 彼は自分の犬に新聞を取ってくるように訓練した。 | |
| My bicycle needs fixing. | 私の自転車は修理が必要です。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| Now that you have finished your job, you are free to go home. | もうあなたの仕事を終わったのだから、自由に家へ帰ってもよい。 | |
| He is going to buy a new bicycle next week. | 彼は来週自転車を買うつもりだ。 | |
| He has a good command of French. | 彼はフランス語が自在にこなせる。 | |
| The girl was afraid of her own shadow. | その少女は自分の影におびえていた。 | |
| He voiced his opinion with reckless abandon. | 彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。 | |
| Please help yourself to the cakes. | どうぞお菓子をご自由におあがりください。 | |
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| You should harmonize your ambitions with your abilities. | 自分の才能に合った望みを持て。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| I acted up to my principles. | 自分の主義に基づいて行動した。 | |
| Mr Smith says, "I was born in New York, but my wife comes San Francisco." | スミスさんは自分はニューヨークの生まれだが妻はサンフランシスコの生まれだと言っている。 | |
| She takes great pride in her appearance. | 彼女は自分の容姿をとても満足している。 | |
| He drives his own car. | 彼は自分の車を運転する。 | |
| She was embarrassed at what she had said. | 彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。 | |
| I heard my name called in the cafeteria. | 私は食堂で自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| I've changed my website's layout. | 自分のウェブサイトの構図を変えた。 Jibun no u~ebusaito no kōzu o kaeta | |
| The people of this village live in harmony with nature. | この村の住人は自然と共生している。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| Each of us has to be careful when driving. | 各自運転するときは気をつけなければいけない。 | |
| With teaching and studying my time is taken up. | 教えることやら研究やらで自分の時間がない。 | |
| Wasn't he killed by a car? | 自動車にひかれたのではないですか。 | |
| Get the bicycle out of the way. | その自転車をどけて下さい。 | |
| The cause of his death was a car accident. | 彼の死の原因は自動車事故だった。 | |
| Young men and women don't seem to know what they are seeking after. | 若者は自分が追い求めているものがわかっていないようだ。 | |
| She need not go there herself. | 彼女は自分で行く必要はない。 | |
| He is not too poor to buy a bicycle. | 彼は自転車が買えない程貧しくはない。 | |
| She boasts of her car. | 彼女は自分の車を自慢している。 | |
| I'm going to my room, so I can study. | 私は勉強できるように自分の部屋に行く。 | |
| Through his own efforts and a bit of luck, he won first prize in the contest. | 幸運やら彼自身の努力やらのおかげで、彼はコンテストで優勝した。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女は大変はらをたてたので、自制心を失った。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の職場で会おうとメアリーにお願いした。 | |
| The villagers regarded the stranger as their enemy. | 村人は、そのよそ者を自分たちの敵とみなした。 | |
| He saved the boy at the risk of his own life. | 彼は自分の生命の危険を冒して、その男の子を救った。 | |
| It is taken for granted that students know how to express themselves. | 学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。 | |
| Mary always has to put her two cents worth in. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| Her attitude hurt my self-respect. | 彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。 | |