We hope to come to an accord with them about arms reduction.
我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。
The content of his speech is not relevant to the subject.
彼の話の内容は主題と一致していない。
It has been agreed that the meeting will be held on Friday.
会議は金曜に開くことで一致した。
My answer matches yours.
私の答えはあなたのと一致する。
I agree.
一致します。
What he says always corresponds with what he does.
彼の発言は常に行動と一致する。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実際とは必ずしも一致しない。
"Thanks." "You're welcome."
「ありがとうご座います」「どう致しまして」
I concurred with them in giving him the prize.
彼らと意見が一致して彼に賞を与えることに決めた。
He has no ability to reason logically at all.
彼は論理的思考力が致命的に欠如している。
That couple never fights; they are always in agreement on everything.
その2人は決してけんかをしない。彼らはいつでも何でも意見が一致している。
He was spirited away by four police officers in the middle of the night.
彼は四人の警官によって深夜拉致された。
We all agreed that the plan made sense.
その計画は理にかなっていると我々全員一致した。
Complete agreement between theory and practice is a rare case.
理論と実際がぴったり一致することはまれである。
I was led to the conclusion that we made a fatal mistake.
私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。
The chairman did not rule out the possibility of a disagreement.
議長は意見が不一致に終る可能性を排除しなかった。
I agreed with him on that point.
私はその点で彼と意見が一致した。
We shall never agree on such a careless plan.
そんな軽率な計画で私達の意見は一致しないだろう。
I want to work from the taxpayers' point of view.
納税者の目線で努力を致したいと思います。
She was abducted by aliens from the planet Tatoeba.
彼女はタトエバ星から来た宇宙人に拉致された。
I don't see eye to eye with him on that matter.
私はその問題について彼と意見が一致していない。
I am very thankful to you for your advice.
あなたのご助言には大変感謝致します。
We agreed that there was no other alternative.
ほかに選ぶ道がないということで意見が一致した。
Do you want me to wrap it up as a gift?
贈り物としてお包み致しましょうか。
Your principles are not consistent with your actions.
君の信条は行為と一致していない。
You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server.
部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.
内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
Let's close ranks and do something new.
一致団結して何か新しいことをやろうじゃないか。
We agreed to leave soon.
私たちはまもなく出発することに意見が一致した。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars