Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My daughter came to see me from time to time. 娘がときどき私の見舞いにきてくれた。 He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 A bird soared above. 鳥が一羽空に舞い上がった。 I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday. 私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。 He is standing on the stage. 彼は舞台の上にたっている。 That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 That actress made three entrances onto the stage. その女優は舞台に3度登場した。 His behavior shocked us. 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 I had stage fright at first, but I got over it quickly. 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 When one is sick, visitors can be rather annoying. 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 He acted on the stage. 彼は舞台に立った。 You may be free to do what you like. ここでは自由に振る舞っていいですよ。 I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 The dancers tripped lightly across the stage. 踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。 She got angry at his rude behavior. 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital. あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。 She behaved quite foolishly. 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 In Kabuki not only talent but also heredity counts. 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 When our class performed a play, I took charge of stage effects. 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 The soldiers were animated by the song. 兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。 Father visited my uncle in hospital. 父は入院中のおじを見舞いにいった。 The other day we went to ask after his brother. 先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。 Don't be so wild, Jack. ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 She's acting on instinct. 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 The dancer's graceful action charmed the audience. ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。 She is seeing a Kabuki play now. 彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。 My brother pretended to be working very hard. 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 Kabuki is an old Japanese art. 歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。 They looked on her behavior as childish. 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 Like a leaf in the autumn breeze. 秋風に舞う木の葉のようだ。 She was ashamed of her children's behavior. 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 If you are a man, behave as such. 男であるならそのように振舞いなさい。 His behavior is worthy of praise. 彼の振る舞いは賞賛に値する。 I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital. あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 I saw a kabuki play in Tokyo. 東京で歌舞伎を見た。 I go to see my friend in hospital every other day. 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Tom went up to the stage and presented the next artist. トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。 They sang on the stage in turn. 彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。 He acted fairly towards me. 私に公正に振る舞った。 He behaved as if he were crazy. 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 You may act as you wish. 君の好きなように振舞って良い。 Surprised at her behavior, he could not say a word. 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 He deals fairly with people. 彼は人に公正に振る舞う。 A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck. ひとの声に似た不気味な鳴き声、漆黒の羽、死肉を啄む姿などから、鴉は不幸に舞い降りる不吉な鳥として世界に知られています。 His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 Well then, does everybody know the anime called Mai Hime? さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか? I was offended at his behavior. 彼の振る舞いに腹が立った。 He behaved himself so as not to give offence to others. 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like. 今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。 He tried to be brave while he was being held hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 He acts his age. 彼は年齢相応に振る舞う。 In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital. 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 If you act like a child, you will be treated as such. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 I went to the hospital to see my uncle. 叔父を見舞いに病院に行った。 Who is the girl singing on the stage? 舞台で歌っている少女は誰なんですか。 They came to the hospital to inquire after me. 彼らは私の見舞いに病院へ来た。 He's behaving oddly. 彼の振る舞いは奇妙である。 The leaves whirled in the yard. 木の葉が庭でくるくる舞っていた。 I just can't overlook his rude behavior. 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 She behaves as if she had been brought up in a good family. 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 Conservative people always tell us to act within our station. 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 The smoke ascended into the air. 煙は空中へと舞い上がった。 That book on kabuki might be expensive. あの歌舞伎の本は高いかもしれません。 She folded up the towels and put them away in the cupboard. 彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。 This year the region has been hit by a severe drought. 今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。 In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 She acted as if she knew French well. フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 You must act more wisely. もっと賢明に振る舞いなさい。 There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 I think it is best not to be impolite. 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 She left the stage last year. 彼女は昨年舞台を去った。 The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky. 黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。 Her first appearance on the stage was in 1969. 彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。 She's always putting on airs, acting as if she were Queen. 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。 Tom can't put up with Mary's behavior anymore. トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 Her behavior gave rise to rumors. 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows. 風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。 Kate was astonished by his behavior. ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 Animals act on instinct. 動物は本能のままに振る舞う。 I went to the hospital to see my mother. 私は母の見舞いに病院へ行った。 He has made a fine comeback on the stage. 彼は舞台に返り咲いた。 He behaved like a child. 彼は子供のように振る舞った。 Kids can be kids. 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 We went to Hakata to visit my grandmother. 私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。 I may put this story on the stage. この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。 Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital. もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 The Tohoku district was badly hit by the cold weather. 東北地方は大変な冷害に見舞われた。 My son came to see me from time to time. 息子がときどき私の見舞いにきてくれた。 Why do men behave like Apes, and vice versa? なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 Act like a man. 男らしく振る舞いなさい。 The glider soared high into the air. グライダーは空高く舞い上がった。