My cousin had been sick in bed for a week when I visited him.
私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
He behaves in a very strange fashion.
彼はとても奇妙に振舞う。
He's behaving oddly.
彼の振る舞いは奇妙である。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
I am confused by your frenzied behaviour.
狂暴な振る舞いので間違っている。
Who is the girl singing on the stage?
舞台で歌っている少女は誰なんですか。
The glider soared high into the air.
グライダーは空高く舞い上がった。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父を見舞いに病院に行った。
The bird soared above.
鳥は高く舞い上がった。
You must behave yourself like a man.
男らしく振る舞いなさい。
That Kabuki actor is very popular with young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
Her first appearance on the stage was in 1969.
彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。
Sometimes he acts as if he were my boss.
時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。
The actor was on the stage for most of the play.
その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。
His behavior is worthy of praise.
彼の振る舞いは賞賛に値する。
His behavior is very odd today.
今日の彼の振る舞いはとても変だ。
Please behave like an English gentleman.
英国紳士のように振舞ってください。
Many foreigners can appreciate Kabuki.
多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。
His behavior was often a target of criticism.
彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
Quitting my office job was a leap in the dark.
清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。
I went to the hospital to see my wife.
私は妻を見舞いに病院にいった。
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
We have been visited by a nation-wide economic boom.
全国的に好景気に見舞われている。
She folded up the towels and put them away in the cupboard.
彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
He is being kind today.
彼は今日は親切に振る舞っている。
There is a book on dancing on the desk.
机の上に舞踏についての本がある。
Excellent reviews.
最高の舞台だった。
That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.
舞が家出を敢行する、直前のことだろう。
You're hitting a bell at the edge of the stage.
おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。
They sang on the stage in turn.
彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。
I'd made up some story about having to go home to see my sick mother.
病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。
He behaved like a child.
彼は子供のように振る舞った。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
He behaved in a cheap manner.
彼は卑しい振舞いをした。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
One must deplore such bad behavior.
そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。
Dust was blowing in the wind.
風でほこりが舞っていた。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
He gave a ball.
彼は舞踏会を催した。
I went to the hospital to visit him.
私は彼を見舞いに病院に行った。
My daughter came to see me from time to time.
娘がときどき私の見舞いにきてくれた。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
This is a direct broadcast from the Showa theater.
これは昭和座から舞台中継です。
He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper.
彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。
We should so act as to solve the problem.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.