Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Well then, does everybody know the anime called Mai Hime? | さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか? | |
| Thank you for coming. | お見舞いありがとう。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| You'll make the same mistake if things continue in this way. | これではこの前の二の舞だぞ。 | |
| He behaves as if he were insane. | 彼はまるで狂っているかのように振舞っている。 | |
| I inquired after him. | 彼を見舞った。 | |
| I don't live in Maigo now. | 現在は舞子に住んでいません。 | |
| Her first appearance on the stage was in 1969. | 彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。 | |
| Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. | マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。 | |
| His behavior is very odd today. | 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| I went to the hospital to see my uncle. | 叔父を見舞いに病院に行った。 | |
| I went to the hospital to see my wife. | 私は妻を見舞いに病院にいった。 | |
| That actress made three entrances onto the stage. | その女優は舞台に3度登場した。 | |
| I'd like to see some dancing. Do you have any information? | 舞踊がみたいのですが情報をください。 | |
| His nonsensical behavior is shocking. | 彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。 | |
| Act like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| You're hitting a bell at the edge of the stage. | おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。 | |
| He is ashamed of his behavior. | 彼は自分の振る舞いを恥じている。 | |
| Excellent reviews. | 最高の舞台だった。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| I'm beside myself with joy. | うれしさで舞い上がっています。 | |
| If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital. | もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 | |
| Quitting my office job was a leap in the dark. | 清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。 | |
| I'm on my way to visit a friend in the hospital. | 友人を見舞いに行く所です。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo. | マグニチュード5の地震が東京を見舞った。 | |
| Who is the girl singing on the stage? | 舞台で歌っている少女は誰なんですか。 | |
| The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky. | 黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。 | |
| The actress fell backward over the stage. | 女優は後ろ向きに舞台から落ちた。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| The dancer's graceful action charmed the audience. | ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。 | |
| I went to the hospital to visit him. | 私は彼を見舞いに病院に行った。 | |
| My son came to see me from time to time. | 息子がときどき私の見舞いにきてくれた。 | |
| He knows how to behave in public. | 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| I may put this story on the stage. | この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。 | |
| I'd like to see my son. | 息子の見舞いに来たのですが。 | |
| He played "Hamlet" on the stage. | 彼は舞台でハムレットを演じた。 | |
| I went to the hospital to see my mother. | 私は母の見舞いに病院へ行った。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| A bird soared above. | 鳥が一羽空に舞い上がった。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| He went to see her in the hospital every other day. | 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He died of a heart attack on the stage. | 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 | |
| Some people compare life to a stage. | 人生を舞台にたとえる人もいる。 | |
| The other day we went to ask after his brother. | 先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。 | |
| The action of the play takes place in France. | その劇の舞台はフランスです。 | |
| Like a leaf in the autumn breeze. | 秋風に舞う木の葉のようだ。 | |
| The kite soared upwards with the swiftness of a bird. | 凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。 | |
| Each passing car threw up a cloud of dust. | 車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。 | |
| There is a book on dancing on the desk. | 机の上に舞踏についての本がある。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| Are there any famous musicians on the stage? | 舞台には有名な音楽家がいますか。 | |
| The action took place in a mountain village. | その劇はある山村が舞台でした。 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |
| His behavior was that of a gentleman. | 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 | |
| I just can't overlook his rude behavior. | 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| That she behaves this way is odd. | 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 | |
| The musician began to play the violin on the stage. | その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。 | |
| I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter. | 私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。 | |
| That's a beautiful Kabuki doll! | きれいな歌舞伎の人形ですね。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| She left the stage last year. | 彼女は昨年舞台を去った。 | |
| He became the finest actor on the American stage. | 彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。 | |
| I go to visit my friend in the hospital every other day. | 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| Don't be so wild, Jack. | ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 | |
| He acted on the stage. | 彼は舞台に立った。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother. | みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| You must behave yourself like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| He acted fairly towards me. | 私に公正に振る舞った。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| The play concludes with the hero's death. | その舞台は主人公の死で幕を閉じる。 | |
| I must visit my friend in the hospital. | 私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| The play was not well acted. | その戯曲はうまく舞台にのらなかった。 | |
| My aunt had been in the hospital for a week when I visited her. | 叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| He tried to brave it out while held as a hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| Father visited my uncle in hospital. | 父は入院中のおじを見舞いにいった。 | |
| In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital. | 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 | |
| If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital. | あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。 | |
| Many foreigners can appreciate Kabuki. | 多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。 | |
| I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday. | 私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。 | |
| They came to the hospital to inquire after me. | 彼らは私を見舞うためにその病院に来てくれた。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| He was very friendly to everybody. | 彼は誰にでも愛想よく振る舞った。 | |