Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her behavior gave rise to rumors. | 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 | |
| The actor was on the stage for most of the play. | その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。 | |
| The other day we went to ask after his brother. | 先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。 | |
| He went to see her in hospital every other day. | 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday. | 私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| Father visited my uncle in hospital. | 父は入院中のおじを見舞いにいった。 | |
| He behaves as if he were somebody. | 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 | |
| The action took place in a mountain village. | その劇はある山村が舞台でした。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| He tried to be brave while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| She always acts politely toward everybody. | 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 | |
| I'm studying kabuki drama. | 私は歌舞伎を研究しています。 | |
| That she behaves this way is odd. | 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |
| My cousin had been sick in bed for a week when I visited him. | 私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| Well then, does everybody know the anime called Mai Hime? | さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか? | |
| I was offended at his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| I'm on my way to visit a friend who's in the hospital. | 友人を見舞いに行く所です。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| He deals fairly with people. | 彼は人に公正に振る舞う。 | |
| One must deplore such bad behavior. | そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| She behaves as if she had been brought up in a good family. | 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 | |
| In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital. | 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| They looked on her behavior as childish. | 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| He visited a sick friend who was in the hospital. | 彼は入院中の病気の友人を見舞った。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| The play was not well acted. | その戯曲はうまく舞台にのらなかった。 | |
| They regarded his behavior as childish. | 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| I was offended by his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| This year the region has been hit by a severe drought. | 今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。 | |
| That's a beautiful Kabuki doll! | きれいな歌舞伎の人形ですね。 | |
| I just can't overlook his rude behavior. | 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 | |
| If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. | あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| Why don't we go and see her in the hospital? | 彼女のお見舞いに行こうよ。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| Sometimes he acted as if he were my boss. | 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| We have been visited by a nation-wide economic boom. | 全国的に好景気に見舞われている。 | |
| Each passing car threw up a cloud of dust. | 車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。 | |
| I am going to take a big chance by migrating to South America. | 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。 | |
| He is ashamed of his behavior. | 彼は自分の振る舞いを恥じている。 | |
| He is standing on the stage. | 彼は舞台の上にたっている。 | |
| I think she was planning to go visit her mother in the hospital. | 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 | |
| You'll make the same mistake if things continue in this way. | これではこの前の二の舞だぞ。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| The smoke ascended into the air. | 煙は空中へと舞い上がった。 | |
| You're hitting a bell at the edge of the stage. | おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。 | |
| The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky. | 黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。 | |
| When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman. | その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| He was left alone in the center of the stage. | 彼は舞台の中央に1人のこされた。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| I'll never forget seeing her on the stage. | 舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。 | |
| If you are a student, behave as such. | 学生であるならそのように振舞いなさい。 | |
| I go to see my friend in hospital every other day. | 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| I'd like to see some dancing. Do you have any information? | 舞踊がみたいのですが情報をください。 | |
| I went to the hospital to see my wife. | 私は妻を見舞いに病院にいった。 | |
| They sang on the stage in turn. | 彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。 | |
| In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital. | 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 | |
| I went to the hospital to see my mother. | 私は母の見舞いに病院へ行った。 | |
| The soldiers were animated by the song. | 兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。 | |
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| I think it is best not to be impolite. | 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| If had known about his illness, I would have visited him at the hospital. | 彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。 | |
| He behaves as if he were insane. | 彼はまるで狂っているかのように振舞っている。 | |
| Are there any famous musicians on the stage? | 舞台には有名な音楽家がいますか。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| Many foreigners can appreciate Kabuki. | 多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。 | |
| She went on the stage when she was 16. | 彼女は16歳のとき舞台に立った。 | |
| Dust was blowing in the wind. | 風でほこりが舞っていた。 | |
| The Tohoku district was badly hit by the cold weather. | 東北地方は大変な冷害に見舞われた。 | |
| Act like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| In Kabuki not only talent but also heredity counts. | 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 | |
| The bird soared above. | 鳥は高く舞い上がった。 | |