I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
She always acts politely toward everybody.
彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。
Some people compare life to a stage.
人生を舞台にたとえる人もいる。
A bird soared above.
鳥が一羽空に舞い上がった。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!!
入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!!
He behaves as if he were insane.
彼はまるで狂っているかのように振舞っている。
His conduct was admirable.
彼の振る舞いは見事だった。
I'm studying kabuki drama.
私は歌舞伎を研究しています。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
His nonsensical behavior is shocking.
彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。
I'd made up some story about having to go home to see my sick mother.
病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。
The other day we went to ask after his brother.
先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
Why don't we go and see her in the hospital?
彼女のお見舞いに行こうよ。
The musician began to play the violin on the stage.
その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
He behaved like a child.
彼は子供のように振る舞った。
I'm on my way to visit a friend in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
His behavior troubles us.
彼の振る舞いは私たちを悩ませる。
Their finest moment is their last appearance on stage.
彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。
He knows how to behave in public.
彼は、人前でどう振舞うかを知っている。
If you are a student, behave as such.
学生であるならそのように振舞いなさい。
His behavior shocked us.
彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。
Sometimes he acted as if he were my boss.
時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人を見舞った。
Her behavior was appropriate to the occasion.
彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。
If you behave like a servant, you'll be treated like a servant.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
She cannot stand what her husband does.
彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。
His behavior was often a target of criticism.
彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。
I am confused by your frenzied behaviour.
狂暴な振る舞いので間違っている。
I inquired after him.
彼を見舞った。
I may put this story on the stage.
この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。
He manifested his character in his behavior.
彼は振る舞いで性格を明らかに示した。
He acted on the stage.
彼は舞台で演じた。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
Father visited my uncle in hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
I am far from pleased with your behavior.
君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。
I went to the hospital to see my mother.
私は母の見舞いに病院へ行った。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
You'll make the same mistake if things continue in this way.
これではこの前の二の舞だぞ。
I can't forgive him for behaving like that.
私は彼のあんな振る舞いは許せない。
Don't be so wild, Jack.
ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。
I'm visiting a friend of mine in the hospital.
入院した友達のお見舞いをしています。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
The leaves whirled in the yard.
木の葉が庭でくるくる舞っていた。
I am going to take a big chance by migrating to South America.
私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
Thank you for coming.
お見舞いありがとう。
I had stage fright at first, but I got over it quickly.
最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。
What is the program of the Kabuki for next month?
来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。
Kids can be kids.
子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父さんのお見舞いで病院に行きました。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
He bore himself well.
彼はりっぱに振る舞った。
He acted on the stage.
彼は舞台に立った。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。
I saw a kabuki play in Tokyo.
東京で歌舞伎を見た。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
I went to the hospital to visit him.
私は彼を見舞いに病院に行った。
She really likes his wild performances on the big stage.
彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
He is always taking his own way in anything.
彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。
The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
When one is sick, visitors can be rather annoying.