Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His behavior was that of a gentleman. | 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. | マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。 | |
| I am a dancer by trade and I teach jazz dance. | 私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。 | |
| I may put this story on the stage. | この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| Their finest moment is their last appearance on stage. | 彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 | |
| I went to the hospital to visit him. | 私は彼を見舞いに病院に行った。 | |
| The dancers tripped lightly across the stage. | 踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。 | |
| His conduct was admirable. | 彼の振る舞いは見事だった。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| She got angry at his rude behavior. | 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| One must deplore such bad behavior. | そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 | |
| The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky. | 黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| I got nervous on the stage. | 僕は舞台の上であがった。 | |
| She left the stage last year. | 彼女は昨年舞台を去った。 | |
| He was left alone in the center of the stage. | 彼は舞台の中央に1人のこされた。 | |
| His behavior is very odd today. | 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 | |
| Well then, does everybody know the anime called Mai Hime? | さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか? | |
| The actress on the stage was heavily made up. | 舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。 | |
| He played "Hamlet" on the stage. | 彼は舞台でハムレットを演じた。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| He behaved as if he were crazy. | 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| Some people compare life to a stage. | 人生を舞台にたとえる人もいる。 | |
| She is seeing a Kabuki play now. | 彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 | |
| In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital. | 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 | |
| Before long she will come back to the stage. | まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。 | |
| An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo. | マグニチュード5の地震が東京を見舞った。 | |
| I must visit my friend in the hospital. | 私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。 | |
| My son came to see me from time to time. | 息子がときどき私の見舞いにきてくれた。 | |
| He was very friendly to everybody. | 彼は誰にでも愛想よく振る舞った。 | |
| To behave like that, he must be out of his mind. | そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| What is the program of the Kabuki for next month? | 来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。 | |
| I went to the hospital to see my wife. | 私は妻を見舞いに病院にいった。 | |
| I saw a kabuki play in Tokyo. | 東京で歌舞伎を見た。 | |
| When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman. | その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。 | |
| The play was not well acted. | その戯曲はうまく舞台にのらなかった。 | |
| She expected to have called on her mother in hospital. | 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 | |
| He acted on the stage. | 彼は舞台に立った。 | |
| The Tohoku district was badly hit by the cold weather. | 東北地方は大変な冷害に見舞われた。 | |
| Each passing car threw up a cloud of dust. | 車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。 | |
| How are you getting along in this hot weather? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| This year the region has been hit by a severe drought. | 今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。 | |
| He's a goner. | あいつは、お仕舞いだ。 | |
| He has made a fine comeback on the stage. | 彼は舞台に返り咲いた。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| He behaved like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| The bird soared above. | 鳥は高く舞い上がった。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| He's behaving oddly. | 彼の振る舞いは奇妙である。 | |
| Surprised at her behavior, he could not say a word. | 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| The action of the story takes place on an island. | 物語の筋はある島を舞台に展開する。 | |
| The action of the play takes place in France. | その劇の舞台はフランスです。 | |
| Shakespeare compared the world to a stage. | シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。 | |
| If you are a student, behave as such. | 学生であるならそのように振舞いなさい。 | |
| You must not behave so. | そんな振る舞いをしてはいけない。 | |
| The actress greeted her fans from the stage. | その女優は舞台からファンに挨拶した。 | |
| I'd like to see my son. | 息子の見舞いに来たのですが。 | |
| That Kabuki actor is very well known amongst young people. | あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 | |
| I'm beside myself with joy. | うれしさで舞い上がっています。 | |
| I'm visiting a friend of mine in the hospital. | 入院した友達のお見舞いをしています。 | |
| His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. | そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| He behaves as if he were insane. | 彼はまるで狂っているかのように振舞っている。 | |
| He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. | 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| They regarded his behavior as childish. | 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| Thank you for coming. | お見舞いありがとう。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| There were no customers, so we closed the shop earlier. | 客がいなかったので店を早仕舞いにした。 | |
| Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. | マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。 | |
| That she behaves this way is odd. | 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 | |
| She always acts politely toward everybody. | 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 | |
| My aunt had been in the hospital for a week when I visited her. | 叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。 | |
| 'Madame Butterfly' is set in Nagasaki. | 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。 | |
| Her behavior was appropriate to the occasion. | 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| We went to Hakata to visit my grandmother. | 私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。 | |
| I went to the hospital to see my mother. | 私は母の見舞いに病院へ行った。 | |
| You may act however you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |