She expected to have called on her mother in hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
I went to the hospital to visit him.
私は彼を見舞いに病院に行った。
If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
The action of the play takes place in France.
その劇の舞台はフランスです。
She left the stage last year.
彼女は昨年舞台を去った。
We should so act as to solve the problem.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter.
私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。
She cannot stand what her husband does.
彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。
This year the region has been hit by a severe drought.
今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
The leaves whirled in the yard.
木の葉が庭でくるくる舞っていた。
Father visited my uncle in hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
Tokyo is subject to typhoons in summer.
夏場の東京は台風に見舞われやすい。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown.
彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。
I'd made up some story about having to go home to see my sick mother.
病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。
He visited a sick friend who was in the hospital.
彼は入院中の病気の友人を見舞った。
Many foreigners can appreciate Kabuki.
多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。
His behavior troubles us.
彼の振る舞いは私たちを悩ませる。
The actor went up in his lines on the stage.
その俳優は舞台でせりふを忘れた。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
The actor was on the stage for most of the play.
その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。
They regarded his behavior as childish.
彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。
The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance.
彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。
Don't be so wild, Jack.
ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。
She is seeing a Kabuki play now.
彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。
Tom went up to the stage and presented the next artist.
トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
He behaved like a child.
彼は子供のように振る舞った。
My son came to see me from time to time.
息子がときどき私の見舞いにきてくれた。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。
His behavior is worthy of respect.
彼の振る舞いは尊敬に値する。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。
His conduct was admirable.
彼の振る舞いは見事だった。
It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down.
ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな。
How dare you behave like that!
よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。
He acted on the stage.
彼は舞台に立った。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
He deals fairly with people.
彼は人に公正に振る舞う。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
She visited the old man in the hospital every day but Sunday.
彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。
She's acting on instinct.
彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。
He is always taking his own way in anything.
彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
That book on kabuki might be expensive.
あの歌舞伎の本は高いかもしれません。
I saw a kabuki play in Tokyo.
東京で歌舞伎を見た。
Dust was blowing in the wind.
風でほこりが舞っていた。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父を見舞いに病院に行った。
I'm on my way to visit a friend who's in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
The action of the story takes place on an island.
物語の筋はある島を舞台に展開する。
He acted fairly towards me.
私に公正に振る舞った。
How dare you behave so rudely!
よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。
He must be crazy to behave like that.
あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。
He knows how to behave in public.
彼は、人前でどう振舞うかを知っている。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
Are there any famous musicians on the stage?
舞台には有名な音楽家がいますか。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
That actress made three entrances onto the stage.
その女優は舞台に3度登場した。
I don't like your behavior.
君の立ち振る舞い方が気に入らない。
The smoke ascended into the air.
煙は空中へと舞い上がった。
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
All the children sat up and behaved themselves at the party.
パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。
To behave like that, he must be out of his mind.
そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。
The first half of the story is set in Boston.
物語の前半はボストンが舞台となっている。
He was left alone in the center of the stage.
彼は舞台の中央に1人のこされた。
He behaved as if he were crazy.
彼はまるで気が狂ったように振る舞った。
He acted like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
Live up to one's reputation.
評判どおりに振る舞う。
She always acts politely toward everybody.
彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
The musician began to play the violin on the stage.
その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.