Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Who is the girl singing on the stage? | 舞台で歌っている少女は誰なんですか。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 | |
| The dancer's graceful action charmed the audience. | ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| I went to the hospital to see my mother. | 私は母の見舞いに病院へ行った。 | |
| I'm studying kabuki drama. | 私は歌舞伎を研究しています。 | |
| He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance. | 彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。 | |
| The actor was on the stage for most of the play. | その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。 | |
| Each passing car threw up a cloud of dust. | 車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。 | |
| The actor went up in his lines on the stage. | その俳優は舞台でせりふを忘れた。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| How dare you behave like that! | よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| He behaved like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| I saw a kabuki play in Tokyo. | 東京で歌舞伎を見た。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| His behavior was often a target of criticism. | 彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。 | |
| He manifested his character in his behavior. | 彼は振る舞いで性格を明らかに示した。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| He was left alone in the center of the stage. | 彼は舞台の中央に1人のこされた。 | |
| He was very friendly to everybody. | 彼は誰にでも愛想よく振る舞った。 | |
| That actress made three entrances onto the stage. | その女優は舞台に3度登場した。 | |
| The action of the play takes place in France. | その劇の舞台はフランスです。 | |
| Quitting my office job was a leap in the dark. | 清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. | そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| A bird soared above. | 鳥が一羽空に舞い上がった。 | |
| His behavior is worthy of respect. | 彼の振る舞いは尊敬に値する。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| The leaves whirled in the yard. | 木の葉が庭でくるくる舞っていた。 | |
| I may put this story on the stage. | この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| Jim jumped for joy when the news came. | ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。 | |
| I was offended at his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| The scene shifted to Chicago. | 舞台はシカゴに変わった。 | |
| The kite soared upwards with the swiftness of a bird. | 凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。 | |
| He bore himself well. | 彼はりっぱに振る舞った。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman. | その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。 | |
| Surprised at her behavior, he could not say a word. | 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 | |
| Act like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital. | 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 | |
| He is standing on the stage. | 彼は舞台の上にたっている。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| Before long she will come back to the stage. | まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。 | |
| My son came to see me from time to time. | 息子がときどき私の見舞いにきてくれた。 | |
| They regarded his behavior as childish. | 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| That she behaves this way is odd. | 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 | |
| It was very kind of you to visit me when I was ill. | 病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital. | あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。 | |
| I'm on my way to visit a friend who's in the hospital. | 友人を見舞いに行く所です。 | |
| He behaved himself so as not to give offence to others. | 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 | |
| The actress greeted her fans from the stage. | その女優は舞台からファンに挨拶した。 | |
| 'Madame Butterfly' is set in Nagasaki. | 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。 | |
| Do you know kabuki? | 歌舞伎はご存じですか。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. | 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 | |
| That Kabuki actor is very popular with young people. | あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 | |
| Her first appearance on the stage was in 1969. | 彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。 | |
| You may act however you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| We gave a ball last week. | 先週、私達は舞踏会を開きました。 | |
| He visited a sick friend who was in the hospital. | 彼は入院中の病気の友人を見舞った。 | |
| She is seeing a Kabuki play now. | 彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。 | |
| He went to see her in the hospital every other day. | 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 | |
| He died of a heart attack on the stage. | 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 | |
| She visited the old man in the hospital every day but Sunday. | 彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。 | |
| There is a book on dancing on the desk. | 机の上に舞踏についての本がある。 | |
| She always acts politely toward everybody. | 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 | |
| In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital. | 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 | |
| The actors are waiting on the stage. | 俳優達は舞台の上で待っている。 | |
| He acted on the stage. | 彼は舞台に立った。 | |
| When one is sick, visitors can be rather annoying. | 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 | |
| Sometimes he acted as if he were my boss. | 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 | |
| I was very impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| You must behave yourself like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| The soldiers were animated by the song. | 兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。 | |
| The Tohoku district was badly hit by the cold weather. | 東北地方は大変な冷害に見舞われた。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. | 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| My father visited my uncle in the hospital. | 父は入院中のおじを見舞いにいった。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| They came to the hospital to inquire after me. | 彼らは私の見舞いに病院へ来た。 | |
| He behaves as if he were insane. | 彼はまるで狂っているかのように振舞っている。 | |
| His behavior is very odd today. | 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 | |
| The action took place in a mountain village. | その劇はある山村が舞台でした。 | |
| The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows. | 風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。 | |
| If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital. | もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 | |