His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
She expected to have called on her mother in hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
We must prepare so that we will regret nothing.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
He was left alone in the center of the stage.
彼は舞台の中央に1人のこされた。
There is a book on dancing on the desk.
机の上に舞踏についての本がある。
You must behave yourself like a man.
男らしく振る舞いなさい。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
The first half of the story is set in Boston.
物語の前半はボストンが舞台となっている。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
You'll make the same mistake if things continue in this way.
これではこの前の二の舞だぞ。
Kate was astonished by his behavior.
ケイトは彼の振る舞いに驚いた。
He acted on the stage.
彼は舞台に立った。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
His behavior is worthy of respect.
彼の振る舞いは尊敬に値する。
We went to Hakata to visit my grandmother.
私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。
This is a direct broadcast from the Showa theater.
これは昭和座から舞台中継です。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
I can't forgive him for behaving like that.
彼のあんな振る舞いは許せない。
I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
Tokyo is subject to typhoons in summer.
夏場の東京は台風に見舞われやすい。
One must deplore such bad behavior.
そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。
Her first appearance on the stage was in 1969.
彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。
He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper.
彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。
I may put this story on the stage.
この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。
The actress on the stage was heavily made up.
舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。
His behavior is worthy of praise.
彼の振る舞いは賞賛に値する。
We gave a ball last week.
先週、私達は舞踏会を開きました。
My aunt had been in the hospital for a week when I visited her.
叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。
The soldier acted bravely.
その兵士は勇敢に振る舞った。
These pillars support the stage.
これらの柱が舞台をささえている。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
We have been visited by a nation-wide economic boom.
全国的に好景気に見舞われている。
How dare you behave so rudely!
よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。
Excellent reviews.
最高の舞台だった。
If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital.
あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。
He tried to brave it out while held as a hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
That Kabuki actor is very well known amongst young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever.
みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。
She cannot stand what her husband does.
彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。
There were no customers, so we closed the shop earlier.
客がいなかったので店を早仕舞いにした。
Do you know kabuki?
歌舞伎はご存じですか。
Do people behave differently when they go abroad?
外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。
I went to the hospital to see my mother.
私は母の見舞いに病院へ行った。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
Dust was blowing in the wind.
風でほこりが舞っていた。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Like a leaf in the autumn breeze.
秋風に舞う木の葉のようだ。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
He manifested his character in his behavior.
彼は振る舞いで性格を明らかに示した。
Sometimes he acts as if he were my boss.
時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
I inquired after him.
彼を見舞った。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.