Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Everybody knew that she was being pushy. 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 Thank you for coming. お見舞いありがとう。 He acted like a madman. 彼は狂人のように振る舞った。 Have you ever heard her sing on the stage? あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。 A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck. ひとの声に似た不気味な鳴き声、漆黒の羽、死肉を啄む姿などから、鴉は不幸に舞い降りる不吉な鳥として世界に知られています。 My father visited my uncle in the hospital. 父は入院中のおじを見舞いにいった。 The dancers tripped lightly across the stage. 踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。 Jim jumped for joy when the news came. ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。 She behaved as if she were a little girl to his sons. 彼女は小娘のように振る舞った。 She acted as if she knew French well. フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 They sang on the stage in turn. 彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。 His nonsensical behavior is shocking. 彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。 I must visit my friend in the hospital. 私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。 The actor was on the stage for most of the play. その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。 Before long she will come back to the stage. まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。 He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 If you act like a child, you will be treated as such. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 He's behaving oddly. 彼の振る舞いは奇妙である。 I asked after my sick friend. 私は病気の友人を見舞った。 He acted on the stage. 彼は舞台で演じた。 Why do men behave like Apes, and vice versa? なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 He knows how to behave in public. 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 He acted just as if there were nothing. 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 The officer inspired his men to be brave. 将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。 He is very peculiar in his behavior. 彼は振る舞いがとても変わっている。 Her behavior gave rise to rumors. 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 The actor went up in his lines on the stage. その俳優は舞台でせりふを忘れた。 When one is sick, visitors can be rather annoying. 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 I'd like to see my son. 息子の見舞いに来たのですが。 If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital. もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 His daily behavior is not consistent with his principles. 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 Please behave like an English gentleman. 英国紳士のように振舞ってください。 I am going to take a big chance by migrating to South America. 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。 He went to see her in the hospital every other day. 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 I may put this story on the stage. この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。 The first half of the story is set in Boston. 物語の前半はボストンが舞台となっている。 The kite soared upwards with the swiftness of a bird. 凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。 He is always taking his own way in anything. 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 He behaves as if he were insane. 彼はまるで狂っているかのように振舞っている。 I'm beside myself with joy. うれしさで舞い上がっています。 This year the region has been hit by a severe drought. 今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。 The bird soared above. 鳥は高く舞い上がった。 The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows. 風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。 Now you are grown up, you must not behave like that. 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 'Madame Butterfly' is set in Nagasaki. 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。 Conservative people always tell us to act within our station. 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 He behaved himself so as not to give offence to others. 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 His behavior shocked us. 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 He carries himself regally. 彼は堂々と振る舞う。 Surprised at her behavior, he could not say a word. 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 Animals act on instinct. 動物は本能のままに振る舞う。 You must not behave so. そんな振る舞いをしてはいけない。 I was offended at his behavior. 彼の振る舞いに腹が立った。 Well then, does everybody know the anime called Mai Hime? さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか? When our class performed a play, I took charge of stage effects. 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 His behavior is worthy of respect. 彼の振る舞いは尊敬に値する。 The soldier acted bravely. その兵士は勇敢に振る舞った。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 My aunt had been in the hospital for a week when I visited her. 叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。 He behaved like a child. 彼は子供のように振る舞った。 Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 Kids can be kids. 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 I don't like your behavior. 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother. みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。 Act like a man. 男らしく振る舞いなさい。 The smoke ascended into the air. 煙は空中へと舞い上がった。 He is being kind today. 彼は今日は親切に振る舞っている。 That Kabuki actor is very popular with young people. あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 I am far from pleased with your behavior. 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 He has made a fine comeback on the stage. 彼は舞台に返り咲いた。 The action of the story takes place on an island. 物語の筋はある島を舞台に展開する。 He became the finest actor on the American stage. 彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。 In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital. 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 He bore himself well at the ceremony. 彼はその式典で堂々と振る舞った。 I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital. あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 The action took place in a mountain village. その劇はある山村が舞台でした。 The actors are waiting on the stage. 俳優達は舞台の上で待っている。 These pillars support the stage. これらの柱が舞台をささえている。 She behaves as if she had been brought up in a good family. 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 If you act like a child, you'll be treated like a child. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 Her first appearance on the stage was in 1969. 彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。 Another event that has the same behaviour would also be fine. 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 I went to the hospital to visit him. 私は彼を見舞いに病院に行った。 He acted fairly towards me. 私に公正に振る舞った。 In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 He acted as though we had insulted him. 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 They regarded his behavior as childish. 彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。 Who is the girl singing on the stage? 舞台で歌っている少女は誰なんですか。 You must behave yourself like a man. 男らしく振る舞いなさい。 The glider soared high into the air. グライダーは空高く舞い上がった。 My son came to see me from time to time. 息子がときどき私の見舞いにきてくれた。 In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 I think it is best not to be impolite. 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。