Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm on my way to visit a friend in the hospital. 友人を見舞いに行く所です。 My cousin had been sick in bed for a week when I visited him. 私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。 Quitting my office job was a leap in the dark. 清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。 My son came to see me from time to time. 息子がときどき私の見舞いにきてくれた。 "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 The scene shifted to Chicago. 舞台はシカゴに変わった。 He went to see her in hospital every other day. 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 They came to the hospital to inquire after me. 彼らは私を見舞うためにその病院に来てくれた。 She went on the stage when she was 16. 彼女は16歳のとき舞台に立った。 He became the finest actor on the American stage. 彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。 A bird soared above. 鳥が一羽空に舞い上がった。 You may act as you wish. 君の好きなように振舞って良い。 The other day we went to ask after his brother. 先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。 All the children sat up and behaved themselves at the party. パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 She's acting on instinct. 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 He behaved like a child. 彼は子供のように振る舞った。 There were no customers, so we closed the shop earlier. 客がいなかったので店を早仕舞いにした。 He acted like a madman. 彼は狂人のように振る舞った。 This is a direct broadcast from the Showa theater. これは昭和座から舞台中継です。 There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 If you are a man, behave as such. 男であるならそのように振舞いなさい。 I inquired after him. 彼を見舞った。 One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!! 入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!! Have you ever heard her sing on the stage? あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。 He acted just as if there were nothing. 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 He bore himself well at the ceremony. 彼はその式典で堂々と振る舞った。 How dare you behave so rudely! よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 Animals act on instinct. 動物は本能のままに振る舞う。 She was ashamed of her children's behavior. 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 Are there any famous musicians on the stage? 舞台には有名な音楽家がいますか。 He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 They sang on the stage in turn. 彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。 He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 He acted fairly towards me. 私に公正に振る舞った。 I want you to stop preying on people's weaknesses. 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 He acted as though we had insulted him. 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it? 結婚式のことだけどさあ、君の一世一代の晴れの舞台なんだから、地味婚などといわないで、パーッと派手にしたらどうなのさ。 He acted on the stage. 彼は舞台に立った。 In spite of the heavy rain, he visited his friend in hospital. 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 He behaved himself like a man. 彼は男らしく振る舞った。 The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows. 風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。 He is standing on the stage. 彼は舞台の上にたっている。 His behavior was theatrical. 彼の振る舞いは芝居じみていた。 His behavior was often a target of criticism. 彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。 I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan. もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。 These pillars support the stage. これらの柱が舞台をささえている。 Another event that has the same behaviour would also be fine. 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 Who is the girl singing on the stage? 舞台で歌っている少女は誰なんですか。 He died of a heart attack on the stage. 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 They came to the hospital to inquire after me. 彼らは私の見舞いに病院へ来た。 His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 She bore herself gracefully. 彼女は、しとやかに振る舞った。 The soldier acted bravely. その兵士は勇敢に振る舞った。 Please behave like an English gentleman. 英国紳士のように振舞ってください。 I am going to take a big chance by migrating to South America. 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。 His nonsensical behavior is shocking. 彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。 I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital. あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 Tokyo is subject to typhoons in summer. 夏場の東京は台風に見舞われやすい。 He must be crazy to behave like that. あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。 He acted like a lunatic. 彼は狂人のように振る舞った。 You may be free to do what you like. ここでは自由に振る舞っていいですよ。 It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 He is ashamed of his behavior. 彼は自分の振る舞いを恥じている。 I go to see my friend in hospital every other day. 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 We have been visited by a nation-wide economic boom. 全国的に好景気に見舞われている。 That book on kabuki might be expensive. あの歌舞伎の本は高いかもしれません。 If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 He was left alone in the center of the stage. 彼は舞台の中央に1人のこされた。 The musician began to play the violin on the stage. その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。 His conduct was admirable. 彼の振る舞いは見事だった。 Shakespeare compared the world to a stage. シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。 We should so act as to solve the problem. 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 Her first appearance on the stage was in 1969. 彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。 Today's play really moved me. 今日の舞台には、とても感動しました。 She behaves as if she had been brought up in a good family. 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 Live up to one's reputation. 評判どおりに振る舞う。 If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital. あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。 I'm visiting a friend of mine in the hospital. 入院した友達のお見舞いをしています。 The leaves whirled in the yard. 木の葉が庭でくるくる舞っていた。 In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 I go to visit my friend in the hospital every other day. 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 That Kabuki actor is very popular with young people. あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 We gave a ball last week. 先週、私達は舞踏会を開きました。 He deals fairly with people. 彼は人に公正に振る舞う。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 She got angry at his rude behavior. 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 To behave like that, he must be out of his mind. そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 The first half of the story is set in Boston. 物語の前半はボストンが舞台となっている。 I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter. 私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。 Kate was astonished by his behavior. ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 Their finest moment is their last appearance on stage. 彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。