Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki. 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。 His nonsensical behavior is shocking. 彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。 I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday. 私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。 If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital. あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。 The officer inspired his men to be brave. 将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 Some people compare life to a stage. 人生を舞台にたとえる人もいる。 There were a lot of people who came to ask after the famous actress. その有名な女優を見舞いに来た人がたくさんいた。 She cannot stand what her husband does. 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 The actors are waiting on the stage. 俳優達は舞台の上で待っている。 He gave a ball. 彼は舞踏会を催した。 He must be crazy to behave like that. あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 She expected to have called on her mother in hospital. 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 They came to the hospital to inquire after me. 彼らは私の見舞いに病院へ来た。 Well then, does everybody know the anime called Mai Hime? さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか? About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it? 結婚式のことだけどさあ、君の一世一代の晴れの舞台なんだから、地味婚などといわないで、パーッと派手にしたらどうなのさ。 If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 The actress greeted her fans from the stage. その女優は舞台からファンに挨拶した。 If you act like a child, you will be treated as such. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 He acted as though we had insulted him. 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 She was ashamed of her children's behavior. 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down. ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな。 I went to the hospital to visit him. 私は彼を見舞いに病院に行った。 Nothing will excuse such an act. そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 Many foreigners can appreciate Kabuki. 多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。 I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 I saw a kabuki play in Tokyo. 東京で歌舞伎を見た。 The actress on the stage was heavily made up. 舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。 Do people behave differently when they go abroad? 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 I am far from pleased with your behavior. 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 He carries himself regally. 彼は堂々と振る舞う。 You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 Sometimes he acts as if he were my boss. 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 He behaved himself so as not to give offence to others. 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 To behave like that, he must be out of his mind. そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 The dancer's graceful action charmed the audience. ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。 We should so act as to solve the problem. 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 Tom went up to the stage and presented the next artist. トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。 His behavior was that of a gentleman. 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 We have been visited by a nation-wide economic boom. 全国的に好景気に見舞われている。 Live up to one's reputation. 評判どおりに振る舞う。 He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 You must behave yourself like a man. 男らしく振る舞いなさい。 Sometimes he acted as if he were my boss. 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。 Shakespeare compared the world to a stage. シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。 Each passing car threw up a cloud of dust. 車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。 The glider soared high into the air. グライダーは空高く舞い上がった。 I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan. もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。 You may act however you wish. 君の好きなように振舞って良い。 He behaved like a child. 彼は子供のように振る舞った。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 The other day we went to ask after his brother. 先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。 He comes to see his sick friend day after day. 彼は病気の友を毎日見舞いに来る。 The play was not well acted. その戯曲はうまく舞台にのらなかった。 Why do men behave like Apes, and vice versa? なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 My cousin had been sick in bed for a week when I visited him. 私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。 One must deplore such bad behavior. そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 He bore himself well at the ceremony. 彼はその式典で堂々と振る舞った。 The production has visual appeal for the audience. その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 He acted like a madman. 彼は狂人のように振る舞った。 I want you to stop preying on people's weaknesses. 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 Why don't we go and see her in the hospital? 彼女のお見舞いに行こうよ。 In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 These pillars support the stage. これらの柱が舞台をささえている。 She went on the stage when she was 16. 彼女は16歳のとき舞台に立った。 I went to the hospital to see my mother. 私は母の見舞いに病院へ行った。 She visited the old man in the hospital every day but Sunday. 彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。 The action of the play takes place in France. その劇の舞台はフランスです。 In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 I think it is best not to be impolite. 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 I was very impressed by his good behavior. 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 Have you ever heard her sing on the stage? あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。 We went to Hakata to visit my grandmother. 私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。 The bird soared above. 鳥は高く舞い上がった。 Now you are grown up, you must not behave like that. 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman. その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。 She has a rude manner. 彼女の振る舞いは荒々しい。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 You may act as you wish. 君の好きなように振舞って良い。 He deals fairly with people. 彼は人に公正に振る舞う。 The first half of the story is set in Boston. 物語の前半はボストンが舞台となっている。 She's always putting on airs, acting as if she were a queen. 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 I may put this story on the stage. この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。 All the children sat up and behaved themselves at the party. パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 You must not behave so. そんな振る舞いをしてはいけない。 There is a book on dancing on the desk. 机の上に舞踏についての本がある。 I was offended by his behavior. 彼の振る舞いに腹が立った。 She bore herself gracefully. 彼女は、しとやかに振る舞った。 Their finest moment is their last appearance on stage. 彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。 Do you know kabuki? 歌舞伎はご存じですか。 The soldier acted bravely. その兵士は勇敢に振る舞った。 Act like a man. 男らしく振る舞いなさい。 That's a beautiful Kabuki doll! きれいな歌舞伎の人形ですね。 Animals act on instinct. 動物は本能のままに振る舞う。 Are there any famous musicians on the stage? 舞台には有名な音楽家がいますか。