The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '舞'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The scene shifted to Chicago.
舞台はシカゴに変わった。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
My cousin had been sick in bed for a week when I visited him.
私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。
I am far from pleased with your behavior.
君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。
I was very impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
He went to see her in the hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
I am going to take a big chance by migrating to South America.
私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。
To behave like that, he must be out of his mind.
そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。
The action took place in a mountain village.
その劇はある山村が舞台でした。
I'll never forget seeing her on the stage.
舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。
Tokyo is subject to typhoons in summer.
夏場の東京は台風に見舞われやすい。
He behaved like a child.
彼は子供のように振る舞った。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper.
彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。
His behavior is worthy of praise.
彼の振る舞いは賞賛に値する。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。
The soldiers were animated by the song.
兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
She was ashamed of her children's behavior.
彼女は子供の振る舞いを恥じた。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
Don't be so wild, Jack.
ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
I think it is best not to be impolite.
失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
His behavior is worthy of respect.
彼の振る舞いは尊敬に値する。
Like a leaf in the autumn breeze.
秋風に舞う木の葉のようだ。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
They came to the hospital to inquire after me.
彼らは私を見舞うためにその病院に来てくれた。
The action of the story takes place on an island.
物語の筋はある島を舞台に展開する。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
He is standing on the stage.
彼は舞台の上にたっている。
It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night.
全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。
I had stage fright at first, but I got over it quickly.
最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。
Her behavior was appropriate to the occasion.
彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。
This year the region has been hit by a severe drought.
今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
You must put an end to your foolish behavior.
あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
His behavior troubles us.
彼の振る舞いは私たちを悩ませる。
He tried to brave it out while held as a hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
He acted like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season.
暑中見舞いをみんなに書いた。
If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
Sometimes he acts as if he were my boss.
時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。
The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
That Kabuki actor is very popular with young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital.
あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
I can't stand his behavior anymore.
彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。
Quitting my office job was a leap in the dark.
清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。
He was left alone in the center of the stage.
彼は舞台の中央に1人のこされた。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
その物語の舞台は明治末期の日本である。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
I'm on my way to visit a friend who's in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
I must visit my friend in the hospital.
私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。
He is being kind today.
彼は今日は親切に振る舞っている。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
If you act like a child, you will be treated as such.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
Before long she will come back to the stage.
まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。
If you behave like a lackey, you're treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
How dare you behave so rudely!
よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。
That book on kabuki might be expensive.
あの歌舞伎の本は高いかもしれません。
He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
His behavior was that of a gentleman.
彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。
Nothing will excuse such an act.
そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。
Tom went up to the stage and presented the next artist.
トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
She folded up the towels and put them away in the cupboard.
彼女はタオルをきれいにたたみ、それを物入れに仕舞った。
He bore himself well.
彼はりっぱに振る舞った。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
I can't forgive him for behaving like that.
私は彼のあんな振る舞いは許せない。
Everybody knew that she was being pushy.
彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。
You're hitting a bell at the edge of the stage.
おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。
The play concludes with the hero's death.
その舞台は主人公の死で幕を閉じる。
He must be crazy to behave like that.
あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。
The first half of the story is set in Boston.
物語の前半はボストンが舞台となっている。
He knows how to behave in public.
彼は、人前でどう振舞うかを知っている。
Kabuki is an old Japanese art.
歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。
I saw a kabuki play in Tokyo.
東京で歌舞伎を見た。
He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.