Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Shakespeare compared the world to a stage. シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。 You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 Nothing will excuse such an act. そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 Live up to one's reputation. 評判どおりに振る舞う。 A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck. ひとの声に似た不気味な鳴き声、漆黒の羽、死肉を啄む姿などから、鴉は不幸に舞い降りる不吉な鳥として世界に知られています。 The leaves whirled in the yard. 木の葉が庭でくるくる舞っていた。 He behaved in a cheap manner. 彼は卑しい振舞いをした。 His behavior troubles us. 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 She went on the stage when she was 16. 彼女は16歳のとき舞台に立った。 Tom went up to the stage and presented the next artist. トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。 Do you know kabuki? 歌舞伎はご存じですか。 Their finest moment is their last appearance on stage. 彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。 He acted like a lunatic. 彼は狂人のように振る舞った。 I inquired after him. 彼を見舞った。 They looked on her behavior as childish. 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 He's a goner. あいつは、お仕舞いだ。 He acted on the stage. 彼は舞台に立った。 When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman. その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。 Each passing car threw up a cloud of dust. 車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。 I'll never forget seeing her on the stage. 舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。 It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down. ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな。 My cousin had been sick in bed for a week when I visited him. 私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。 He knows how to behave in public. 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 I had stage fright at first, but I got over it quickly. 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital. あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 Why do men behave like Apes, and vice versa? なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 I think it is best not to be impolite. 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 His behavior is beneath criticism. 彼の振る舞いは批判にも値しない。 His daily behavior is not consistent with his principles. 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 Sometimes he acted as if he were my boss. 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 You're hitting a bell at the edge of the stage. おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。 If you act like a fool, you must be treated as such. あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 I'm studying kabuki drama. 私は歌舞伎を研究しています。 Tom can't put up with Mary's behavior anymore. トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 The glider soared high into the air. グライダーは空高く舞い上がった。 That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 If you act like a child, you'll be treated like a child. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital. 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 I can't stand his behavior anymore. 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 I go to visit my friend in the hospital every other day. 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 Don't be so wild, Jack. ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 He acted just as if there were nothing. 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 Dust was blowing in the wind. 風でほこりが舞っていた。 The officer inspired his men to be brave. 将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 I am confused by your frenzied behaviour. 狂暴な振る舞いので間違っている。 The smoke ascended into the air. 煙は空中へと舞い上がった。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 Well then, does everybody know the anime called Mai Hime? さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか? The soldiers were animated by the song. 兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。 Do people behave differently when they go abroad? 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 In Kabuki not only talent but also heredity counts. 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 The first half of the story is set in Boston. 物語の前半はボストンが舞台となっている。 She expected to have called on her mother in hospital. 彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。 I'm beside myself with joy. うれしさで舞い上がっています。 He became the finest actor on the American stage. 彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。 Another event that has the same behaviour would also be fine. 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 He acted fairly towards me. 私に公正に振る舞った。 I went to the hospital to see my uncle. 叔父さんのお見舞いで病院に行きました。 He behaves as if he were somebody. 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 His behavior is worthy of respect. 彼の振る舞いは尊敬に値する。 Act like a man. 男らしく振る舞いなさい。 The action took place in a mountain village. その劇はある山村が舞台でした。 She visited the old man in the hospital every day but Sunday. 彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。 It was very kind of you to visit me when I was ill. 病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。 He gave a ball. 彼は舞踏会を催した。 That actress made three entrances onto the stage. その女優は舞台に3度登場した。 How are you getting along in these hot days? 暑中お見舞い申し上げます。 I can't forgive him for behaving like that. 彼のあんな振る舞いは許せない。 These pillars support the stage. これらの柱が舞台をささえている。 He acted like a madman. 彼は狂人のように振る舞った。 He acts his age. 彼は年齢相応に振る舞う。 He acted on the stage. 彼は舞台で演じた。 Surprised at her behavior, he could not say a word. 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 Her first appearance on the stage was in 1969. 彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。 Conservative people always tell us to act within our station. 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 The play concludes with the hero's death. その舞台は主人公の死で幕を閉じる。 I want you to stop preying on people's weaknesses. 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 His behavior is very odd today. 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 My son came to see me from time to time. 息子がときどき私の見舞いにきてくれた。 Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。 He is always taking his own way in anything. 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 Now you are grown up, you must not behave like that. 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 You may be free to do what you like. ここでは自由に振る舞っていいですよ。 She really likes his wild performances on the big stage. 彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。 He tried to be brave while he was being held hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 You must not behave so. そんな振る舞いをしてはいけない。 Have you ever heard her sing on the stage? あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。 She got angry at his rude behavior. 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 Sometimes he acts as if he were my boss. 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 The action of the play takes place in France. その劇の舞台はフランスです。 He is very peculiar in his behavior. 彼は振る舞いがとても変わっている。 You'll make the same mistake if things continue in this way. これではこの前の二の舞だぞ。 He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。