He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper.
彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。
The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows.
風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。
We went to Hakata to visit my grandmother.
私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。
Why don't we go and see her in the hospital?
彼女のお見舞いに行こうよ。
Quitting my office job was a leap in the dark.
清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。
He gave a ball.
彼は舞踏会を催した。
His behavior troubles us.
彼の振る舞いは私たちを悩ませる。
You're hitting a bell at the edge of the stage.
おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。
The play concludes with the hero's death.
その舞台は主人公の死で幕を閉じる。
Dust was blowing in the wind.
風でほこりが舞っていた。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
He knows how to behave in public.
彼は、人前でどう振舞うかを知っている。
His conduct was admirable.
彼の振る舞いは見事だった。
We should so act as to solve the problem.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
She expected to have called on her mother in hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
I think it is best not to be impolite.
失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
He acted like a lunatic.
彼は狂人のように振る舞った。
I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
Kids can be kids.
子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。
He comes to see his sick friend day after day.
彼は病気の友を毎日見舞いに来る。
I'm beside myself with joy.
うれしさで舞い上がっています。
He is standing on the stage.
彼は舞台の上にたっている。
I'm on my way to visit a friend who's in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
The bird soared above.
鳥は高く舞い上がった。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
I go to visit my friend in the hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
His behavior is beneath criticism.
彼の振る舞いは批判にも値しない。
I'm visiting my grandmother in the hospital.
入院中の祖母のお見舞いに行くんです。
Today's play really moved me.
今日の舞台には、とても感動しました。
I was most impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
I've been to Osaka to ask after my sick friend.
私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
The action of the play takes place in France.
その劇の舞台はフランスです。
Don't be so wild, Jack.
ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。
I don't live in Maigo now.
現在は舞子に住んでいません。
Many foreigners can appreciate Kabuki.
多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。
Surprised at her behavior, he could not say a word.
彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。
Mike acted as chairperson of the meeting.
マイクは会議で議長として振舞った。
He behaved himself like a man.
彼は男らしく振る舞った。
I got nervous on the stage.
僕は舞台の上であがった。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
The kite soared upwards with the swiftness of a bird.
凧は鳥のような速さで空に舞い上がった。
That Kabuki actor is very popular with young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
He tried to brave it out while held as a hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
The other day we went to ask after his brother.
先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。
He bore himself well.
彼はりっぱに振る舞った。
I'd like to see my son.
息子の見舞いに来たのですが。
When our class performed a play, I took charge of stage effects.
我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。
I'm studying kabuki drama.
私は歌舞伎を研究しています。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
I inquired after him.
彼を見舞った。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
My daughter came to see me from time to time.
娘がときどき私の見舞いにきてくれた。
You may act as you wish.
君の好きなように振舞って良い。
Kabuki is an old Japanese art.
歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。
He is always taking his own way in anything.
彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。
He behaved like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父さんのお見舞いで病院に行きました。
The action of the story takes place on an island.
物語の筋はある島を舞台に展開する。
This year the region has been hit by a severe drought.
今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
He was very friendly to everybody.
彼は誰にでも愛想よく振る舞った。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
There were a lot of people who came to ask after the famous actress.
その有名な女優を見舞いに来た人がたくさんいた。
The action took place in a mountain village.
その劇はある山村が舞台でした。
She left the stage last year.
彼女は昨年舞台を去った。
If you are a man, behave as such.
男であるならそのように振舞いなさい。
Before long she will come back to the stage.
まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。
It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night.
全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
I went to the hospital to see my wife.
私は妻を見舞いに病院にいった。
If you are a student, behave as such.
学生であるならそのように振舞いなさい。
They looked on her behavior as childish.
彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.