The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '舞'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is very peculiar in his behavior.
彼は振る舞いがとても変わっている。
He behaved like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
He played "Hamlet" on the stage.
彼は舞台でハムレットを演じた。
Her behavior was appropriate to the occasion.
彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。
To behave like that, he must be out of his mind.
そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。
He knows how to behave in public.
彼は、人前でどう振舞うかを知っている。
I went to the hospital to visit him.
私は彼を見舞いに病院に行った。
He manifested his character in his behavior.
彼は振る舞いで性格を明らかに示した。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父を見舞いに病院に行った。
Have you ever heard her sing on the stage?
あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
He's a goner.
あいつは、お仕舞いだ。
The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
The dancer's graceful action charmed the audience.
ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。
He acted on the stage.
彼は舞台で演じた。
How dare you behave so rudely!
よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
My father visited my uncle in the hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
He went to see her in hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
Before long she will come back to the stage.
まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
You'll make the same mistake if things continue in this way.
これではこの前の二の舞だぞ。
If you behave like a lackey, you're treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
Father visited my uncle in hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
I am far from pleased with your behavior.
君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。
Sometimes he acts as if he were my boss.
時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。
He deals fairly with people.
彼は人に公正に振る舞う。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
The leaves whirled in the yard.
木の葉が庭でくるくる舞っていた。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
These pillars support the stage.
これらの柱が舞台をささえている。
The other day we went to ask after his brother.
先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。
I went to the hospital to see my mother.
私は母の見舞いに病院へ行った。
He behaves as if he were somebody.
彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。
I saw a kabuki play in Tokyo.
東京で歌舞伎を見た。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
The soldiers were animated by the song.
兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。
The play concludes with the hero's death.
その舞台は主人公の死で幕を閉じる。
A bird soared above.
鳥が一羽空に舞い上がった。
The soldier acted bravely.
その兵士は勇敢に振る舞った。
She really likes his wild performances on the big stage.
彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper.
彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。
When our class performed a play, I took charge of stage effects.
我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。
Are there any famous musicians on the stage?
舞台には有名な音楽家がいますか。
He acted on the stage.
彼は舞台に立った。
He behaved as if he were crazy.
彼はまるで気が狂ったように振る舞った。
One must deplore such bad behavior.
そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
If you act like a child, you will be treated as such.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season.
暑中見舞いをみんなに書いた。
It was very kind of you to visit me when I was ill.
病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。
His behavior is worthy of praise.
彼の振る舞いは賞賛に値する。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
That Kabuki actor is very popular with young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
Thank you for coming.
お見舞いありがとう。
His behavior is very odd today.
今日の彼の振る舞いはとても変だ。
The scene shifted to Chicago.
舞台はシカゴに変わった。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
I'd like to see my son.
息子の見舞いに来たのですが。
The actress fell backward over the stage.
女優は後ろ向きに舞台から落ちた。
Many foreigners can appreciate Kabuki.
多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。
The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
その物語の舞台は明治末期の日本である。
I just can't overlook his rude behavior.
私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。
That's a beautiful Kabuki doll!
きれいな歌舞伎の人形ですね。
If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital.
あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。
That book on kabuki might be expensive.
あの歌舞伎の本は高いかもしれません。
His conduct was admirable.
彼の振る舞いは見事だった。
The dancers tripped lightly across the stage.
踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。
Like a leaf in the autumn breeze.
秋風に舞う木の葉のようだ。
He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
I go to visit my friend in the hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
My son came to see me from time to time.
息子がときどき私の見舞いにきてくれた。
Please behave like an English gentleman.
英国紳士のように振舞ってください。
If you behave like a servant, you'll be treated like a servant.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother.
みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。
His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
Each passing car threw up a cloud of dust.
車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。
Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle.
清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.
私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
I may put this story on the stage.
この話をぼくは舞台にのせるかもしれない。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
Tokyo is subject to typhoons in summer.
夏場の東京は台風に見舞われやすい。
We must prepare so that we will regret nothing.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
I had stage fright at first, but I got over it quickly.
最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。
She expected to have called on her mother in hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.
舞が家出を敢行する、直前のことだろう。
He acted like a lunatic.
彼は狂人のように振る舞った。
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
His daily behavior is not consistent with his principles.