The musician began to play the violin on the stage.
その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
I was very impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
When one is sick, visitors can be rather annoying.
病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。
I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
He became the finest actor on the American stage.
彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。
You may act as you wish.
君の好きなように振舞って良い。
There were no customers, so we closed the shop earlier.
客がいなかったので店を早仕舞いにした。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows.
風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。
If you behave like a servant, you'll be treated like a servant.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
How dare you behave like that!
よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。
The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
He is standing on the stage.
彼は舞台の上にたっている。
To behave like that, he must be out of his mind.
そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
Her first appearance on the stage was in 1969.
彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。
I went to the hospital to visit him.
私は彼を見舞いに病院に行った。
Sometimes he acts as if he were my boss.
時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父を見舞いに病院に行った。
Nothing will excuse such an act.
そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。
She has a rude manner.
彼女の振る舞いは荒々しい。
We have been visited by a nation-wide economic boom.
全国的に好景気に見舞われている。
His daily behavior is not consistent with his principles.
彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。
I was offended at his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
If you are a man, behave as such.
男であるならそのように振舞いなさい。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
He behaved like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
He acted fairly towards me.
私に公正に振る舞った。
He acted like a lunatic.
彼は狂人のように振る舞った。
He is being kind today.
彼は今日は親切に振る舞っている。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
The dancers tripped lightly across the stage.
踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。
He must be crazy to behave like that.
あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。
They looked on her behavior as childish.
彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
They regarded his behavior as childish.
彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。
He is always taking his own way in anything.
彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。
I'm visiting my grandmother in the hospital.
入院中の祖母のお見舞いに行くんです。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
He knows how to behave in public.
彼は、人前でどう振舞うかを知っている。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
The dancer's graceful action charmed the audience.
ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.