Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He tried to brave it out while held as a hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 My father visited my uncle in the hospital. 父は入院中のおじを見舞いにいった。 You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 He behaved as if he were crazy. 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 If you act like a child, you'll be treated like a child. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 He acted just as if there were nothing. 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 "Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't." 「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」 I am going to take a big chance by migrating to South America. 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。 She behaved as if she were a little girl to his sons. 彼女は小娘のように振る舞った。 I went to the hospital to visit him. 私は彼を見舞いに病院に行った。 If you act like a child, you will be treated as such. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 The production has visual appeal for the audience. その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 Live up to one's reputation. 評判どおりに振る舞う。 My aunt had been in the hospital for a week when I visited her. 叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。 About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it? 結婚式のことだけどさあ、君の一世一代の晴れの舞台なんだから、地味婚などといわないで、パーッと派手にしたらどうなのさ。 I'm visiting a friend of mine in the hospital. 入院した友達のお見舞いをしています。 His behavior was that of a gentleman. 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。 You may be free to do what you like. ここでは自由に振る舞っていいですよ。 She was ashamed of her children's behavior. 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 My cousin had been sick in bed for a week when I visited him. 私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。 The actors are waiting on the stage. 俳優達は舞台の上で待っている。 There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 The soldiers were animated by the song. 兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。 There were a lot of people who came to ask after the famous actress. その有名な女優を見舞いに来た人がたくさんいた。 I was very impressed by his good behavior. 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo. マグニチュード5の地震が東京を見舞った。 Do you know kabuki? 歌舞伎はご存じですか。 Tokyo is subject to typhoons in summer. 夏場の東京は台風に見舞われやすい。 You may act however you wish. 君の好きなように振舞って良い。 His behavior is worthy of respect. 彼の振る舞いは尊敬に値する。 Some people compare life to a stage. 人生を舞台にたとえる人もいる。 She visited the old man in the hospital every day but Sunday. 彼女は日曜日以外、毎日病院にその老人を見舞った。 He acted like a madman. 彼は狂人のように振る舞った。 The actor was on the stage for most of the play. その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。 One must deplore such bad behavior. そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 He knows how to behave in public. 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 He is very peculiar in his behavior. 彼は振る舞いがとても変わっている。 She left the stage last year. 彼女は昨年舞台を去った。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 I was offended by his behavior. 彼の振る舞いに腹が立った。 This year the region has been hit by a severe drought. 今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。 He went to see her in hospital every other day. 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 If you are a student, behave as such. 学生であるならそのように振舞いなさい。 You may act as you wish. 君の好きなように振舞って良い。 I went to the hospital to see my wife. 私は妻を見舞いに病院にいった。 The setting of the story is Japan in the late Meiji period. その物語の舞台は明治末期の日本である。 I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital. あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 I'm on my way to visit a friend who's in the hospital. 友人を見舞いに行く所です。 One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!! 入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!! If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman. その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。 He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 She is seeing a Kabuki play now. 彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。 I can't forgive him for behaving like that. 彼のあんな振る舞いは許せない。 Have you ever heard her sing on the stage? あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。 Tom can't put up with Mary's behavior anymore. トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 I'll never forget seeing her on the stage. 舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。 His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 You must not behave so. そんな振る舞いをしてはいけない。 Sometimes he acted as if he were my boss. 時々彼は、まるで私の上司であるかのように振る舞った。 I just can't overlook his rude behavior. 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 The smoke ascended into the air. 煙は空中へと舞い上がった。 He is ashamed of his behavior. 彼は自分の振る舞いを恥じている。 We gave a ball last week. 先週、私達は舞踏会を開きました。 'Madame Butterfly' is set in Nagasaki. 「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。 The dancers tripped lightly across the stage. 踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。 I inquired after him. 彼を見舞った。 In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 The Tohoku district was badly hit by the cold weather. 東北地方は大変な冷害に見舞われた。 I am confused by your frenzied behaviour. 狂暴な振る舞いので間違っている。 He visited a sick friend who was in the hospital. 彼は入院中の病気の友人を見舞った。 Why do men behave like Apes, and vice versa? なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 His behavior was theatrical. 彼の振る舞いは芝居じみていた。 I'm studying kabuki drama. 私は歌舞伎を研究しています。 There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 Like a leaf in the autumn breeze. 秋風に舞う木の葉のようだ。 His behavior shocked us. 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 She behaves as if she had been brought up in a good family. 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 I'm on my way to visit a friend in the hospital. 友人を見舞いに行く所です。 She behaved quite foolishly. 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 Kids can be kids. 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 The action took place in a mountain village. その劇はある山村が舞台でした。 That's a beautiful Kabuki doll! きれいな歌舞伎の人形ですね。 She has a rude manner. 彼女の振る舞いは荒々しい。 To behave like that, he must be out of his mind. そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 Sometimes he acts as if he were my boss. 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 He behaves as if he were somebody. 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 He behaved like a madman. 彼は狂人のように振る舞った。 The actress on the stage was heavily made up. 舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。 He comes to see his sick friend day after day. 彼は病気の友を毎日見舞いに来る。 His behavior is beneath criticism. 彼の振る舞いは批判にも値しない。 Tom went up to the stage and presented the next artist. トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。 His behavior is very odd today. 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 I'm visiting my grandmother in the hospital. 入院中の祖母のお見舞いに行くんです。 The officer inspired his men to be brave. 将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 You're hitting a bell at the edge of the stage. おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。 I lost no time in visiting my aunt in the hospital yesterday. 私はすぐさま叔母の見舞いに昨日病院に行った。 You must behave yourself like a man. 男らしく振る舞いなさい。