I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season.
暑中見舞いをみんなに書いた。
I can't stand his behavior anymore.
彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
These pillars support the stage.
これらの柱が舞台をささえている。
My daughter came to see me from time to time.
娘がときどき私の見舞いにきてくれた。
The scene shifted to Chicago.
舞台はシカゴに変わった。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
My son came to see me from time to time.
息子がときどき私の見舞いにきてくれた。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父を見舞いに病院に行った。
He is always taking his own way in anything.
彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。
If you behave like a lackey, you're treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
We have been visited by a nation-wide economic boom.
全国的に好景気に見舞われている。
His behavior is very odd today.
今日の彼の振る舞いはとても変だ。
The actors are waiting on the stage.
俳優達は舞台の上で待っている。
Sometimes he acts as if he were my boss.
時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。
I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level.
私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。
That book on kabuki might be expensive.
あの歌舞伎の本は高いかもしれません。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
His behavior was often a target of criticism.
彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
He behaves as if he were insane.
彼はまるで狂っているかのように振舞っている。
The other day we went to ask after his brother.
先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。
He bore himself well.
彼はりっぱに振る舞った。
I can't forgive him for behaving like that.
私は彼のあんな振る舞いは許せない。
How are you getting along in these hot days?
暑中お見舞い申し上げます。
He behaved himself like a man.
彼は男らしく振る舞った。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Act like a man.
男らしく振る舞いなさい。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人を見舞った。
He died of a heart attack on the stage.
彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。
He became the finest actor on the American stage.
彼はアメリカの舞台で最も優れた俳優になった。
She has a rude manner.
彼女の振る舞いは荒々しい。
I'm visiting a friend of mine in the hospital.
入院した友達のお見舞いをしています。
I can't forgive him for behaving like that.
彼のあんな振る舞いは許せない。
He acted on the stage.
彼は舞台に立った。
He behaved as if he were crazy.
彼はまるで気が狂ったように振る舞った。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。
I'd like to see my son.
息子の見舞いに来たのですが。
When our class performed a play, I took charge of stage effects.
我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。
This year the region has been hit by a severe drought.
今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown.
彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
I got nervous on the stage.
僕は舞台の上であがった。
Have you ever heard her sing on the stage?
あなたは、これまでに彼女が舞台で歌うのを見たことがありますか。
The soldiers were animated by the song.
兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。
She cannot stand what her husband does.
彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。
I go to see my friend in hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
He acted fairly towards me.
私に公正に振る舞った。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
He bore himself well at the ceremony.
彼はその式典で堂々と振る舞った。
He acted just as if there were nothing.
彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。
I'm beside myself with joy.
うれしさで舞い上がっています。
I'm on my way to visit a friend who's in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
"Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't."
「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」
I must visit my friend in the hospital.
私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
How dare you behave like that!
よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。
They looked on her behavior as childish.
彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。
I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows.
風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。
His behavior is worthy of praise.
彼の振る舞いは賞賛に値する。
I was offended by his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
I am going to take a big chance by migrating to South America.
私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。
The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
I don't live in Maigo now.
現在は舞子に住んでいません。
Each passing car threw up a cloud of dust.
車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。
Shakespeare compared the world to a stage.
シェークスピアはこの世の中を舞台にたとえた。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
Mike acted as chairperson of the meeting.
マイクは会議で議長として振舞った。
Some people compare life to a stage.
人生を舞台にたとえる人もいる。
He behaved like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
Today's play really moved me.
今日の舞台には、とても感動しました。
The action took place in a mountain village.
その劇はある山村が舞台でした。
To behave like that, he must be out of his mind.
そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。
He acted on the stage.
彼は舞台で演じた。
That Kabuki actor is very well known amongst young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
He behaved himself so as not to give offence to others.