If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
I prefer Noh to Kabuki, because the former looks more elegant to me than the latter.
私は能楽が歌舞伎より好きだが、それは前者が後者よりも優雅に思えるからである。
They sang on the stage in turn.
彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。
The actress on the stage was heavily made up.
舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。
I'd made up some story about having to go home to see my sick mother.
病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
Her behavior was appropriate to the occasion.
彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。
He's behaving oddly.
彼の振る舞いは奇妙である。
His nonsensical behavior is shocking.
彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。
The officer inspired his men to be brave.
将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。
'Madame Butterfly' is set in Nagasaki.
「蝶々夫人」の舞台は長崎に置かれている。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。
How are you getting along in this hot weather?
暑中お見舞い申し上げます。
I was offended by his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
That Kabuki actor is very popular with young people.
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
Her first appearance on the stage was in 1969.
彼女が初舞台を踏んだのは1969年であった。
His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing.
そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
He is ashamed of his behavior.
彼は自分の振る舞いを恥じている。
Kabuki is an old Japanese art.
歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
The stage was lit from both sides.
舞台の両側からライトが照らされた。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
その物語の舞台は明治末期の日本である。
The bird soared above.
鳥は高く舞い上がった。
I go to visit my friend in the hospital every other day.
私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
The action of the play takes place in France.
その劇の舞台はフランスです。
The production has visual appeal for the audience.
その舞台は観客の視覚に訴えるものである。
I'm on my way to visit a friend in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
I can't forgive him for behaving like that.
私は彼のあんな振る舞いは許せない。
I was very impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
The soldiers were animated by the song.
兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。
He manifested his character in his behavior.
彼は振る舞いで性格を明らかに示した。
Sometimes he acts as if he were my boss.
時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
He acted on the stage.
彼は舞台に立った。
He tried to brave it out while held as a hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
The first half of the story is set in Boston.
物語の前半はボストンが舞台となっている。
She cannot stand what her husband does.
彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
She went on the stage when she was 16.
彼女は16歳のとき舞台に立った。
I inquired after him.
彼を見舞った。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父さんのお見舞いで病院に行きました。
All the children sat up and behaved themselves at the party.
パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。
She behaved as if she were a little girl to his sons.
彼女は小娘のように振る舞った。
Mike acted as chairperson of the meeting.
マイクは会議で議長として振舞った。
She was ashamed of her children's behavior.
彼女は子供の振る舞いを恥じた。
Your behavior is creating a lot of problems.
君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。
It was very kind of you to visit me when I was ill.
病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。
He acted fairly towards me.
私に公正に振る舞った。
I must visit my friend in the hospital.
私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
I'm beside myself with joy.
うれしさで舞い上がっています。
You must not behave so.
そんな振る舞いをしてはいけない。
He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt.
彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。
He acted as though we had insulted him.
彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。
We should so act as to solve the problem.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
The actor went up in his lines on the stage.
その俳優は舞台でせりふを忘れた。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.
If you act like a fool, you must be treated as such.
あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。
That actress made three entrances onto the stage.
その女優は舞台に3度登場した。
The musician began to play the violin on the stage.
その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
Do people behave differently when they go abroad?
外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
Who is the girl singing on the stage?
舞台で歌っている少女は誰なんですか。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.