If you behave like a lackey, you're treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle.
清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。
Each passing car threw up a cloud of dust.
車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
I was offended at his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
They looked on her behavior as childish.
彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。
I saw a kabuki play in Tokyo.
東京で歌舞伎を見た。
She bore herself gracefully.
彼女は、しとやかに振る舞った。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
He's a goner.
あいつは、お仕舞いだ。
He tried to brave it out while held as a hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
To behave like that, he must be out of his mind.
そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。
I think she was planning to go visit her mother who is in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
If you are a man, behave as such.
男であるならそのように振舞いなさい。
I've been to Osaka to ask after my sick friend.
私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。
He visited a sick friend who was in the hospital.
彼は入院中の病気の友人を見舞った。
Today's play really moved me.
今日の舞台には、とても感動しました。
If you act like a child, you will be treated as such.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
I am going to take a big chance by migrating to South America.
私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。
The actor was on the stage for most of the play.
その男優は劇の間中ほとんど舞台上にいた。
He is always taking his own way in anything.
彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。
If you are a student, behave as such.
学生であるならそのように振舞いなさい。
An earthquake of magnitude 5 shook Tokyo.
マグニチュード5の地震が東京を見舞った。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
I am confused by your frenzied behaviour.
狂暴な振る舞いので間違っている。
If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
Their finest moment is their last appearance on stage.
彼らの最良の瞬間は、最後の舞台である。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home.
舞が家出を敢行する、直前のことだろう。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
Kids can be kids.
子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
The musician began to play the violin on the stage.
その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
Many foreigners can appreciate Kabuki.
多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。
She is seeing a Kabuki play now.
彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。
She cannot stand what her husband does.
彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。
You must not behave so.
そんな振る舞いをしてはいけない。
Everybody knew that she was being pushy.
彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
He went to see her in hospital every other day.
彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。
He bore himself well at the ceremony.
彼はその式典で堂々と振る舞った。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
One must deplore such bad behavior.
そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。
The action of the story takes place on an island.
物語の筋はある島を舞台に展開する。
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。
Live up to one's reputation.
評判どおりに振る舞う。
The soldier acted bravely.
その兵士は勇敢に振る舞った。
I went to the hospital to see my uncle.
叔父を見舞いに病院に行った。
Do you know kabuki?
歌舞伎はご存じですか。
I'll never forget seeing her on the stage.
舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。
I was most impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
He deals fairly with people.
彼は人に公正に振る舞う。
In Kabuki, not only talent, but also heredity counts.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
Some people compare life to a stage.
人生を舞台にたとえる人もいる。
If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
She's acting on instinct.
彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。
Mike acted as chairperson of the meeting.
マイクは会議で議長として振舞った。
He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。
I am wondering if you would like to go and see Kabuki with me while staying in Japan.
もしよろしければ、日本滞在中に歌舞伎を見に行きませんか。
I think she was planning to go visit her mother in the hospital.
彼女は入院中のお母さんを見舞いに行くつもりだったのですが。
He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
The actress on the stage was heavily made up.
舞台の上の女優は濃い化粧をしていた。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
He played "Hamlet" on the stage.
彼は舞台でハムレットを演じた。
He is standing on the stage.
彼は舞台の上にたっている。
There is a book on dancing on the desk.
机の上に舞踏についての本がある。
You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever.
みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。
He acted on the stage.
彼は舞台で演じた。
He is ashamed of his behavior.
彼は自分の振る舞いを恥じている。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?