Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was ashamed of her children's behavior. 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 I saw a kabuki play in Tokyo. 東京で歌舞伎を見た。 That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five. あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。 In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital. 豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。 He has made a fine comeback on the stage. 彼は舞台に返り咲いた。 We went to Hakata to visit my grandmother. 私たちは祖母を見舞いに博多へ行きました。 He was very friendly to everybody. 彼は誰にでも愛想よく振る舞った。 He behaved himself like a man. 彼は男らしく振る舞った。 When our class performed a play, I took charge of stage effects. 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother. みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。 They came to the hospital to inquire after me. 彼らは私の見舞いに病院へ来た。 I've been to Osaka to ask after my sick friend. 私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。 If you act like a child, you'll be treated like a child. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 The other day we went to ask after his brother. 先日、私たちは彼のお兄さんをお見舞いにいった。 I went to the hospital to see my wife. 私は妻を見舞いに病院にいった。 He carries himself regally. 彼は堂々と振る舞う。 His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 That was probably just before Mai took the drastic step of leaving home. 舞が家出を敢行する、直前のことだろう。 All the children sat up and behaved themselves at the party. パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 If you act like a fool, you must be treated as such. あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 I don't live in Maigo now. 現在は舞子に住んでいません。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 "Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't." 「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」 She really likes his wild performances on the big stage. 彼女は大きな舞台での彼のワイルドな演奏がとても好きです。 My cousin had been sick in bed for a week when I visited him. 私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。 He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 Some people compare life to a stage. 人生を舞台にたとえる人もいる。 I'm beside myself with joy. うれしさで舞い上がっています。 The soldier acted bravely. その兵士は勇敢に振る舞った。 I'm on my way to visit a friend who's in the hospital. 友人を見舞いに行く所です。 Tom went up to the stage and presented the next artist. トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。 Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 If you act like a child, you will be treated as such. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 I can't forgive him for behaving like that. 彼のあんな振る舞いは許せない。 I was most impressed by his good behavior. 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 His nonsensical behavior is shocking. 彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。 He tried to brave it out while held as a hostage. 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital. もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 You're hitting a bell at the edge of the stage. おまえは舞台のそでで歪んだ鐘を鳴らしている。 Kids can be kids. 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 She went on the stage when she was 16. 彼女は16歳のとき舞台に立った。 That Kabuki actor is very popular with young people. あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 The production has visual appeal for the audience. その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 She left the stage last year. 彼女は昨年舞台を去った。 In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. 歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。 The actors are waiting on the stage. 俳優達は舞台の上で待っている。 I'd like to see my son. 息子の見舞いに来たのですが。 I go to see my friend in hospital every other day. 私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。 I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital. あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 Excellent reviews. 最高の舞台だった。 The smoke ascended into the air. 煙は空中へと舞い上がった。 My son came to see me from time to time. 息子がときどき私の見舞いにきてくれた。 You may be free to do what you like. ここでは自由に振る舞っていいですよ。 That book on kabuki might be expensive. あの歌舞伎の本は高いかもしれません。 I wrote to everybody inquiring after their health in the hot season. 暑中見舞いをみんなに書いた。 They sang on the stage in turn. 彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。 He comes to see his sick friend day after day. 彼は病気の友を毎日見舞いに来る。 If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 He bore himself well at the ceremony. 彼はその式典で堂々と振る舞った。 You may act as you wish. 君の好きなように振舞って良い。 The officer inspired his men to be brave. 将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 Your behavior is creating a lot of problems. 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck. ひとの声に似た不気味な鳴き声、漆黒の羽、死肉を啄む姿などから、鴉は不幸に舞い降りる不吉な鳥として世界に知られています。 In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 Quitting my office job was a leap in the dark. 清水の舞台から飛び降りたつもりで脱サラした。 I'd like to see some dancing. Do you have any information? 舞踊がみたいのですが情報をください。 Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868. 『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。 This is a direct broadcast from the Showa theater. これは昭和座から舞台中継です。 She's always putting on airs, acting as if she were Queen. 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 I went to the hospital to see my uncle. 叔父さんのお見舞いで病院に行きました。 He acted as though we had insulted him. 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 You must not behave so. そんな振る舞いをしてはいけない。 I'm studying kabuki drama. 私は歌舞伎を研究しています。 Well then, does everybody know the anime called Mai Hime? さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか? Animals act on instinct. 動物は本能のままに振る舞う。 He went to see her in hospital every other day. 彼は入院中の彼女を1日おきに見舞いに行った。 Why don't we go and see her in the hospital? 彼女のお見舞いに行こうよ。 She acted as if she knew French well. フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 The actor went up in his lines on the stage. その俳優は舞台でせりふを忘れた。 You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 That she behaves this way is odd. 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 I'm visiting a friend of mine in the hospital. 入院した友達のお見舞いをしています。 The musician began to play the violin on the stage. その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。 He bore himself well. 彼はりっぱに振る舞った。 About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it? 結婚式のことだけどさあ、君の一世一代の晴れの舞台なんだから、地味婚などといわないで、パーッと派手にしたらどうなのさ。 I am a dancer by trade and I teach jazz dance. 私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。 It was very kind of you to visit me when I was ill. 病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。 The actress fell backward over the stage. 女優は後ろ向きに舞台から落ちた。 She's acting on instinct. 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 The Tohoku district was badly hit by the cold weather. 東北地方は大変な冷害に見舞われた。 Everybody knew that she was being pushy. 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 He deals fairly with people. 彼は人に公正に振る舞う。 He acted fairly towards me. 私に公正に振る舞った。 Many foreigners can appreciate Kabuki. 多くの外国人が歌舞伎の良さがわかります。 I got nervous on the stage. 僕は舞台の上であがった。 He's behaving oddly. 彼の振る舞いは奇妙である。