Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had to trust the captain with my life. | 私は船長に命を託さなければならなかった。 | |
| Fishing trawlers have fished out all the local waters. | トロール漁船は沿岸の魚をとりつくしました。 | |
| How huge that airship is! | でっかい飛行船だなあ。 | |
| Ships and helicopters left for the spacemen's rescue. | 船やヘリコプターが宇宙飛行士を救助しに出発した。 | |
| The ship soon came into view. | 船が見えてきた。 | |
| The ship came in sight. | その船が見えてきた。 | |
| A whistle blew, and the boat slowly began to pull out of port. | 汽笛が鳴って船はゆっくりと港から離れていった。 | |
| The ship sails for Honolulu tomorrow. | その船は明日ホノルルに向かって出航する。 | |
| Their ship was at the mercy of the waves. | 彼らの船は波に揺られていた。 | |
| The liner called at Hong Kong. | その汽船は香港に立ち寄った。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は波にほんろうされている。 | |
| That ship goes abroad from this port. | あの船はこの港から外国に行きます。 | |
| The passengers on board were mostly Japanese. | 乗船客は主に日本人だった。 | |
| He served as the pilot of the ship. | 彼はその船の水先人を勤めた。 | |
| He became a sailor. | 彼は船乗りになった。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| Our ship touched at Marseilles. | 私達の船はマルセーユに寄港した。 | |
| I'll go to Hawaii by ship. | 私はハワイへ船で行きます。 | |
| The ship was abreast of the shore. | 船は岸と並行に進んだ。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| The ship is sailing at three. | 船は3時に出航する予定だ。 | |
| The ship performed well in the heavy storm. | 船は大しけの中でも性能よく運航した。 | |
| The ship scudded before a heavy gale. | 船は強風を受けて疾走した。 | |
| The boat moved slowly away from the quay. | 船は岸壁からしだいに遠ざかって行った。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| Our ship was approaching the harbor. | 私たちの乗った船は港に近づいて行った。 | |
| The ship was wrecked on a sunken reef. | 船は暗礁に乗り上げて難破した。 | |
| The ship will call at Yokohama. | その船は横浜に寄港する。 | |
| The ship set sail. | その船は、出航した。 | |
| The ship was unloaded at the port. | 船はその港で荷を下ろされた。 | |
| Go on board. | 乗船する。 | |
| They look just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| She was waiting at the quay as the ship came in. | 船が入ってきた時に彼女は岸壁で待っていた。 | |
| The ship cut her way through the waves. | 船は波を切って進んだ。 | |
| She is a poor sailor. | 彼女はすぐ船酔いする。 | |
| They unloaded the ship. | その船の荷を降ろした。 | |
| The boats on the lake make a beautiful scene. | 湖に船が浮かんでいるのは美しい風景だ。 | |
| The ship took on additional passengers. | 船はさらにいく人かの客を乗せた。 | |
| The ship sailed along the coast of Shikoku. | 船は四国の海岸にそって進んだ。 | |
| The long voyage was a trial for us. | 長い船旅は私たちにとって試練であった。 | |
| The ship is about to set sail. | その船は出航しようとしている。 | |
| I slept aboard the ship. | 私は船の中で寝た。 | |
| The ship was built at considerable expense. | その船はかなりの費用をかけて建造された。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は翻弄されていた。 | |
| She enjoyed the life on board. | 彼女は船の生活を楽しんだ。 | |
| The ship went through the Suez Canal. | 船はスエズ運河を通り抜けた。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| A balloon is ascending into the sky. | 風船が空に向かって上昇しています。 | |
| For their honeymoon they took a voyage around the world. | 新婚旅行には世界一周の船旅をした。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there. | 移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。 | |
| You had better have gone by ship. | 船で行く方がよかったのに。 | |
| The passengers were taken off the sinking ship. | 乗客は沈みかけている船から救出された。 | |
| Pirates made unarmed merchant ships prey. | 海賊は武装していない商船を餌食にした。 | |
| She had hardly entered the cabin when the light went out. | 彼女が船室に入るやいなや明かりが消えた。 | |
| The ship is at sea for India. | その船はインドに向けて航海中だ。 | |
| Jim climbed out of the boat on to the bank. | ジムは船から降りて土手まで登って行った。 | |
| All the passengers got seasick during the storm. | 嵐の間、乗客はみんな船酔いした。 | |
| There were two women on board. | 2人の女性が乗船していた。 | |
| The nuclear ship was built at a considerable expense. | その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。 | |
| Three ships were given to him by the queen. | 3隻の船が女王から彼に与えられた。 | |
| He was picked up by a passing ship. | 彼は通りかかった船に助けられた。 | |
| This ship is too big to pass through the canal. | この船は大きすぎて運河を通れない。 | |
| There was a ship sailing on the sea. | 一隻の船が海を走っていた。 | |
| The steamer is now out of sight. | 汽船は見えなくなった。 | |
| The ship was wrecked on the rocks. | 船は岩にぶつかって難破した。 | |
| The ship sailed down the channel. | 船は水路を下った。 | |
| He succeeded in applying steam to navigation. | 彼は蒸気で船を動かすのに成功した。 | |
| The harbor was crowded with vessels of every description. | 港はあらゆる種類の船でいっぱいであった。 | |
| At the outset of the long voyage I was seasick, but I gradually began to get my sea legs. | 長い航海の初めは、船に酔ったが、だんだんに船に慣れ出した。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 私たちは港の方向へ船を動かし始めた。 | |
| A pilot guides the ship toward the port. | 水先案内人は船を港に誘導する。 | |
| They sailed around the world. | 彼らは船で世界一周をした。 | |
| They named the ship the Mayflower. | 彼らはその船をメイフラワーと名つけた。 | |
| A sailor frequently has no time to get his sea legs after leaving port before a battle starts. | 海戦に先立って出港したからには、乗組員が船に慣れる時間がないことが、しばしばあるものだ。 | |
| Send this by sea mail. | 船便で出してください。 | |
| Too many cooks spoil the broth. | 船頭多くして船、山に登る。 | |
| I want the red balloon. | 赤い風船、欲しい。 | |
| The ship from New York will arrive before long. | ニューヨークからの船はまもなく到着するだろう。 | |
| The ship proceeded to her destination. | 船は目的地に向かって進んだ。 | |
| We saw a white ship far away. | 白い船が遠くに見えた。 | |
| A ship that transports oil is called an oil tanker. | 石油を運ぶ船をオイル・タンカーという。 | |
| The vessel was loaded with coal, lumber, and so on. | その船には石炭や材木などが積まれていた。 | |
| I believe the ship will arrive on schedule. | 船はかならず予定どおりに着くと思う。 | |
| We caught sight of a ship in the distance. | 私達は遠くに船を見つけた。 | |
| The boat was swallowed up in the fog. | 船は霧に包まれて見えなくなった。 | |
| The port is filled with vessels of all kinds. | その港には色々な種類の船がある。 | |
| The captain is responsible for the safety of passengers. | 船長は乗客の安全に対して責任がある。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| The ship was on the point of arriving at her destination. | 船はまさに目的地に到着しようとしていた。 | |
| They embarked at Southampton for New York. | 彼らはサザンプトンで乗船してニューヨークへ向かった。 | |
| That warship armed with eight cannons is a "Queen Elizabeth" class. | その大砲8門を備えた軍艦の船級は「クイーンエリザベス」です。 | |
| He is sailing a little boat on the water. | 彼は小さな船を水に浮かべている。 | |
| He is on board the ship. | 彼はその船に乗っている。 | |
| The freight on the ship got soaked. | 船上の荷物はずぶぬれになった。 | |
| A big ship appeared on the horizon. | 大きな船が水平線に現れた。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |