Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The ship is bound for the Gulf of Mexico. | その船はメキシコ湾行きである。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| The captain controls the whole ship. | 船長は船のすべてを支配する。 | |
| The boat sank to the bottom. | 船は底に沈んだ。 | |
| I saw the ship sink in the sea. | 私は船が海に沈むのを見た。 | |
| A boat suddenly appeared out of the mist. | 霧の中から突然船が現れた。 | |
| The ship from New York will arrive before long. | ニューヨークからの船はまもなく到着するだろう。 | |
| We saw many ships in the harbor. | 私達は港でたくさんの船を見ました。 | |
| Captains have responsibility for ship and crew. | 船長というのは、船と乗組員に対して責任がある。 | |
| The boat was swallowed up in the fog. | 船は霧に包まれて見えなくなった。 | |
| That ship crossed the equator yesterday. | その船は昨日赤道を越えた。 | |
| A trip by boat takes more time than one by car. | 船での旅行は車でよりも時間がかかる。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| Go on board. | 乗船する。 | |
| The ship sails for Honolulu tomorrow. | その船は明日ホノルルに向かって出航する。 | |
| It must have been broken during shipping. | 船積みの時壊れたに違いない。 | |
| After skiing, relaxing in a hot spring bath, one can get fully warmed up. | スキーをした後、温泉の湯舟(湯船)にゆっくり浸かったら、体の芯まで温まることが出来る。 | |
| The ship gained on us. | その船は私たちの船に迫ってきた。 | |
| The ship sank to the bottom of the sea. | 船は海底に沈んだ。 | |
| The ship made for the shore. | その船は難破した。 | |
| It's all the same to me whether you will go to sea or not. | あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。 | |
| I can see some boats far away from the shore. | 岸から遠く離れたところに何せきか船が見える。 | |
| The ship came in sight. | その船が見えてきた。 | |
| Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned. | 船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のため出航できないだろう。 | |
| They are now aboard the ship. | 彼らは今船に乗っている。 | |
| As is usual with a sailor, he likes liquor very much. | 船乗りによくあることだが、彼はアルコール類が大好きだ。 | |
| He is thinking of going to sea. | 船乗りになろうかと考えている。 | |
| They sank ten enemy ships. | 彼らは敵の船を10せき沈めた。 | |
| A luxury liner arrived in the harbor. | 豪華客船が港に入った。 | |
| The ship is bearing due north. | 船はまっすぐ北に向かっている。 | |
| The ship was drifting at the mercy of the waves. | その船は波のなすがままに漂流していた。 | |
| The ship made for the shore. | その船は海岸の方へ進んだ。 | |
| After the wind has stopped, let's sail the boat off to the open sea. | 風がやんだら沖まで船を出そう。 | |
| The ship will cross the equator tonight. | 船は今夜赤道を越すだろう。 | |
| I want the red balloon. | 赤い風船、欲しい。 | |
| No passengers are allowed on the bridge. | 船客のブリッジ立ち入り禁止。 | |
| The men on board were surprised to see five men on the island. | 船上の人々はその島に5人の人影を見てびっくりしました。 | |
| The ship left every Monday. | その船は毎週月曜日に出航していた。 | |
| The passengers on board were mostly Japanese. | 乗船客は主に日本人だった。 | |
| We named the boat the Half Moon. | 私達はその船をハーフムーンと名付けた。 | |
| By the time we got there, the ship had left. | 私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。 | |
| The steamer is now out of sight. | 汽船は見えなくなった。 | |
| Many boats are sailing on the sea. | たくさんの船が海上を走っている。 | |
| The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m. | その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。 | |
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| They carried out the captain's order to the letter. | 彼らは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線に船の帆が見えますか。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | その船は波のなすがままになっている。 | |
| He's now aboard the ship. | 彼は今は船に乗っている。 | |
| The ship at length reached the home port. | 船はやっと母港についた。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は翻弄されていた。 | |
| Pirates made unarmed merchant ships prey. | 海賊は武装していない商船を餌食にした。 | |
| The ship sailed along the coast. | 船は海岸沿いに航行していた。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| The ship proceeded to her destination. | 船は目的地に向かって進んだ。 | |
| They drew the boat on the beach. | 彼らはその船を岸にあげた。 | |
| As good luck would have it, a steamer passed by and they were saved. | 運よく汽船が通りかかって彼らは救助された。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| The ship was unloaded at the port. | 船はその港で荷を下ろされた。 | |
| It looks like there's a pleasure boat. | 遊覧船が出てるらしいよ。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のために、出港出来ないだろう。 | |
| All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. | 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 | |
| This boat sails through the Strait of Gibraltar. | この船はジブラルタル海峡を通過します。 | |
| Sailing a boat makes us happy. | 船を帆走させると私達は楽しくなる。 | |
| Do you travel by sea or by air? | あなたは船で旅行をしますか、飛行機でしますか。 | |
| How huge that airship is! | あの飛行船はなんて巨大なんだろう。 | |
| The ship performed well in the heavy storm. | 船は大しけの中でも性能よく運航した。 | |
| I crossed the river by boat. | 私は小船に乗って川を渡った。 | |
| The ship made for the Pacific Ocean. | 船は太平洋に向かった。 | |
| How much will it cost by sea mail? | 船便で行くといくらになりますか。 | |
| The ship stopped a little way off the shore. | その船は海岸を少し離れて停滞していた。 | |
| The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. | 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 | |
| His boat was washed ashore on a desert island. | 彼の船は無人島に漂流した。 | |
| The ship wound in and out among the islands. | 船は島の間を縫うように進んだ。 | |
| You had better have gone by ship. | 船で行く方がよかったのに。 | |
| The ship touched ground. | 船底が海底に当たった。 | |
| The course of the ship was straight east. | 船の進路は真東だった。 | |
| The port is filled with vessels of all kinds. | その港にはいろいろな種類の船がいっぱいいる。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| The ship turned upside down and many passengers were thrown into the sea. | 船が転覆し大勢の乗客が海に投げ出された。 | |
| They warned the ship of the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| He once sailed up the Thames. | 彼はかつてテムズ川を船で上ったことがある。 | |
| The ship went down slowly. | その船はゆっくりと沈んでいった。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| The ship was soon out of sight. | 船はすぐに見えなくなった。 | |
| We rode a boat to the island. | 私たちは船でその島へ向かった。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| Kibune is in Kyoto. | 貴船は京都にある。 | |
| A white ship came into view. | 白い船が見えてきた。 | |
| The ship rolled from side to side in the storm. | 船は嵐で左右に揺れた。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は波にもてあそばれていた。 | |
| We caught sight of a ship in the distance. | 私達は遠くに船を見つけた。 | |
| We named the boat the Half Moon. | 私たちはその船を半月と名付けた。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| The ships left the port never to be seen again. | 船は港を出港して、二度と姿を見られることはなかった。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| The ship was bound for Kobe. | その船は神戸行きだった。 | |
| The ships were buffeted by the wind and the rain. | その船は雨風にさらされた。 | |