Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The ship was soon out of sight. | 船はすぐに見えなくなった。 | |
| The course of the ship was straight east. | 船の進路は真東だった。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| What's the destination of this ship? | この船の目的地はどこですか。 | |
| A society without religion is like a ship without a compass. | 宗教なき社会は、羅針盤のない船のようなものである。 | |
| The nuclear ship was built at a considerable expense. | その原子力船はかなりの費用をかけて建造された。 | |
| I'm taking care of it. You can relax, you can rely on me. | ボクに任せたんだ。君たちは大船に乗ったつもりでいるといい。 | |
| I'd like to sail around the world. | 船で世界一周をしてみたい。 | |
| The ship made slow progress against the strong wind. | その船は強い風に逆らってゆっくりと進んだ。 | |
| The boat is heading toward the harbor. | 船が港へ向かっています。 | |
| We crossed the waters in a boat. | 私たちは船で海を渡っている。 | |
| By the time we got there, the ship had left. | 私たちがそこへ着く頃までには船は出ていた。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| The divers found a wreck on the sea-bed. | ダイバー達は海底に難破船を見つけた。 | |
| The ship sails for Honolulu tomorrow. | その船は明日ホノルルに向かって出航する。 | |
| The ship went through the Panama Canal. | 船はパナマ運河を通り抜けた。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 私たちは港の方向へ船を動かし始めた。 | |
| The ship was flying the American flag. | その船はアメリカ国旗を掲げていた。 | |
| The boat was rolling down the river. | 船はどんどん川を下って入った。 | |
| My uncle went to sea at 18. | 私の伯父は18歳で船乗りになった。 | |
| The travelers ferried across the river. | 旅行者たちは、川を船で渡った。 | |
| He taught them how to sail ships. | 彼は彼らに船の操縦法を教えた。 | |
| The freight on the ship got soaked. | 船上の荷物はずぶぬれになった。 | |
| The captain controls the whole ship. | 船長は船のすべてを統制する。 | |
| If I were to go abroad, I would go by boat. | 外国に行くなら船で行く。 | |
| The spaceship is out of orbit around the moon. | 宇宙船は月を回る軌道を外れている。 | |
| Rats leave a sinking ship. | ねずみはいち早く沈みそうな船を見捨てる。 | |
| The ship will arrive by way of several countries. | その船は何カ国かを経由して到着します。 | |
| I didn't even know about that ship until I got back. | 戻るまで、そんな船のことは知りもしなかった。 | |
| A voyage to the moon in a spaceship is no longer a dream. | 宇宙船による月旅行はもはや夢ではない。 | |
| It's just like rats leaving a sinking ship. | まるで、沈む船から逃げるネズミみたいね。 | |
| I name this ship the Queen Elizabeth. | この船をクイーンエリザベスと名づける。 | |
| The boat drifted about on the sea. | その船は海を漂流した。 | |
| The captain was so angry he refused to give the crew shore leave. | 船長は頭にきて、乗組員に上陸の許可を与えなかった。 | |
| The harbor is closed to navigation. | その港は船の航行が止められている。 | |
| Here we took the boat for Alaska. | ここで私たちはアラスカ行きの船に乗った。 | |
| They drew the boat on the beach. | 彼らはその船を岸にあげた。 | |
| They will sail for Bombay next Monday. | 彼らは来週の月曜日にボンベイに向けて船出する。 | |
| The ship left ahead of time. | 船は定刻前に出発した。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| You had better have gone by ship. | 船で行く方がよかったのに。 | |
| Captain Cook discovered those islands. | クック船長がそれらの島を発見した。 | |
| We sail for San Francisco on Monday. | 私たちの船は月曜日にサンフランシスコへ向けて出港します。 | |
| The rangers decided to go to the sailor's rescue. | レインジャー隊は船員の救助に向かうことを決めた。 | |
| I'd like to send this package to Japan. | この荷物を船便で日本に送りたいのですが。 | |
| At the outset of the long voyage I was seasick, but I gradually began to get my sea legs. | 長い航海の初めは、船に酔ったが、だんだんに船に慣れ出した。 | |
| My father went to sea at fifteen. | 父は15歳で船乗りになった。 | |
| How many people are on board the ship? | 船中にはどのくらいの人がいるのですか。 | |
| The ship is about to set sail. | その船は出航しようとしている。 | |
| The ship went up in flames. | 船が炎上した。 | |
| As good luck would have it, a steamer passed by and they were saved. | 運よく汽船が通りかかって彼らは救助された。 | |
| When she went to Oshima by sea, she got seasick and brought up all she had eaten. | 彼女は船で大島に行ったとき、船酔いにかかって食べたものを全てもどしてしまった。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| The ship was at the mercy of the storm. | 船は嵐に翻弄されていた。 | |
| Seen from a spacecraft, the earth looks blue. | 宇宙船からながめると、地球は青く見える。 | |
| It was a ship with a crew of 25 sailors. | それは25人の水夫が乗り組んだ船だった。 | |
| The ship came in sight. | その船が見えてきた。 | |
| The ship is arriving in San Francisco this evening. | 船は今日の夕方サンフランシスコに入国する。 | |
| Traveling by boat takes longer than going by car. | 船で旅行するのは車で旅行するよりも時間がかかる。 | |
| When our ship entered the port, she was no better than a raft. | 私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。 | |
| The ship is sailing to the west. | 船は西へ向かっている。 | |
| The ship gained on us. | その船は私たちの船に迫ってきた。 | |
| There is no way of reaching the island other than by boat. | 船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。 | |
| She has three sons, who became sailors. | 彼女には3人の息子がいたが、その3人の息子は船乗りになった。 | |
| The ship rode over the waves. | 船が波に浮かんでいた。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のため出港できないだろう。 | |
| Traveling by ship gives us great pleasure. | 船で旅行するのは私たちにはとても楽しい。 | |
| The first man that succeed in swimming the Channel was Captain Webb. | 英仏海峡を泳ぎ渡るのに成功した最初の人はウェッブ船長でした。 | |
| The ship is at anchor in the harbor. | その船は港に停泊している。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| The ship sailed around the cape. | その船は岬を回った。 | |
| The ships were buffeted by the wind and the rain. | その船は雨風にさらされた。 | |
| The ship appeared on the horizon. | 船が水平線上に現れた。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| The ship sank to the bottom of the sea. | 船は海底に沈んだ。 | |
| Captains have responsibility for ship and crew. | 船長というのは、船と乗組員に対して責任がある。 | |
| The ship at length reached the home port. | 船はやっと母港についた。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は波にほんろうされている。 | |
| We carried out the captain's order to the letter. | 私たちは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| The ship will arrive by five o'clock. | 船は五時までには着くだろう。 | |
| After the wind has stopped, let's sail the boat off to the open sea. | 風がやんだら沖まで船を出そう。 | |
| Our ship touched at Marseilles. | 私達の船はマルセーユに寄港した。 | |
| There were no signs of disorder in the ship. | 船内には混乱のあとは少しもなかった。 | |
| That ship crossed the equator yesterday. | その船は昨日赤道を越えた。 | |
| The ship is at the mercy of the waves. | 船は波のなすがままになっている。 | |
| The ship will be ready to sail, if the weather permits. | 天気さえよければ、船はいつでも出帆します。 | |
| She enjoyed the life on board. | 彼女は船の生活を楽しんだ。 | |
| Ships and helicopters left for the spacemen's rescue. | 船やヘリコプターが宇宙飛行士を救助しに出発した。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は波のなすがままであった。 | |
| A captain sometimes goes to Davy Jones's locker with his ship. | 時には船長は船と運命を共にするものだ。 | |
| The ship was unloaded at the port. | 船はその港で荷を下ろされた。 | |
| The boat moved slowly away from the quay. | 船は岸壁からしだいに遠ざかって行った。 | |
| These sea boats are fast enough to stay in a depression for several days. | これらの船は数日間低気圧の中にいることができるくらい速く走れる。 | |
| There were quite a few passengers on board. | かなり多くの乗客が船に乗っていた。 | |
| The ship swayed in the strong wind. | 船は強い風を受けて揺れた。 | |
| The ship was on the point of arriving at her destination. | 船はまさに目的地に到着しようとしていた。 | |
| The ship was at the mercy of the waves. | 船は波にもてあそばれていた。 | |
| The ship set sail only to be wrecked two days after. | 船は出航したが、2日後に難破した。 | |
| Traveling by boat is a lot of fun. | 船で旅行するのは大変面白いです。 | |