He is poor at English but second to none in mathematics.
彼は英語が苦手だが、数学では誰にも劣らない。
Let's do away with all formalities.
堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。
This kind of music is something that older people have difficulty understanding.
この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。
We climbed up the mountain, but with difficulty.
我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。
We should feel for the pains of others.
私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
This tea is too bitter.
このお茶、苦すぎるよ。
I'm not good at thinking logically.
論理的に考えるのが苦手。
Life is, at best, a sea of troubles.
人生はせいぜい苦難の海だ。
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
No pain, no gain.
苦労無しには儲けも無い。
I'm not good at speaking off the cuff.
私は即興で話すのが苦手だ。
As I am not good at math, I hope my parents will allow me to have a private tutor.
数学が苦手なので家庭教師をつけてもらいたい。
I'm the type who gets nervous in front of people, so I'm bad at speech making.
僕ってあがり性だから、人の前で話すの苦手なんだよ。
It was quite easy for me to carry the plan out.
私はその計画をなんの苦もなく実行した。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
I complained, but they refused to take this sweater back.
私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。
People are suffering from the contamination of the water supply.
人々は水道水の汚染に苦しんでいる。
Because it is distant, it is painful by bicycle.
遠方なので自転車では苦しい。
When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English.
イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。
Poverty is a pain, but no disgrace.
貧乏は苦痛であるが、不名誉なことはない。
The problem tortured the chief.
その問題は主任をひどく苦しめた。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。
Through whom am I to make my complaint, then?
それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。
I like English, but I cannot speak well.
英語は好きですが話すのは苦手です。
I'm hopeless at ironing so I buy permanent press clothes.
アイロンをかけるのが苦手だから永久プレス加工の服を買う。
People were choked with the gas.
人々はガスでいきが苦しくなった。
This beer tastes bitter.
このビールは苦い。
We arrived at that plan out of pure desperation, but the book sold well.
苦肉の策で企画したんですが、その本はよく売れました。
It is a shameful fact that, while there are lands where people suffer from hunger, within Japan there are many households and restaurants where much food is thrown away.
Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering.
人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.
I'm putting myself through school, so I can't have things that are that expensive.
あおいは、苦学生だから、そんな高級なもの、持てないです。
Don't stand on ceremony. Just make yourself at home.
堅苦しく考えないで、くつろいでください。
They labored over the budget for the fiscal year 1997.
彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。
"You dislike Tom, don't you?" "It's not that I dislike like him, it's just that I kind of have trouble dealing with people like him."
「トムのこと嫌いなの?」「嫌いじゃないけど、ああいう人ちょっと苦手なんだよね」
That was well worth the trouble.
苦心の甲斐があった。
He lived a life full of worries.
彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
Fishing isn't in my line.
魚釣りは苦手だ。
Heavy work in youth is quiet rest in old age.
若いときの苦労は買ってでもせよ。
His troubles led him to drink.
彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。
To live is to suffer.
生きることは苦しむこと。
If you can't take it, give up and do what I, your older sister, asked of you.
苦しかったらギブアップして、お姉さんのお願いを聞きなさいっ。
It was difficult to convince him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
I pay my university fees to go to university by part-time work. Well, I'm a 'working student' I suppose.
バイトで学費を稼ぎながら大学に通ってる。まあ苦学生ってとこかな。
I'll go through both the good times and the bad with you.
私は貴方と苦楽を共にしよう。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.