So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break.
だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。
There are many countries that are suffering unemployment. In other words, there are many young people that are not guaranteed a future and are late for the train called life.
They labored over the budget for the fiscal year 1997.
彼らは苦労して1997会計年度の予算を作成した。
He's out of his mind with pain.
彼は苦痛で頭がどうかなっている。
Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures.
結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。
I don't like messy places like this. I'd rather live somewhere clean and peaceful.
私はこういうごみごみしたところが苦手なの。住むなら、もっときれいで静かなところがいいんだけど。
We must relieve the refugees of their suffering.
難民たちの苦しみを救済するべきだ。
I am very poor at sports.
私はスポーツがとても苦手だ。
He had to go through a lot of hardships.
彼は幾多の苦難を乗り越えなければならない。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
He has endured physical and mental pain.
彼は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。
She magnified her sufferings.
彼女は自分の苦しみを誇張して話した。
Lemons are sour.
レモンは苦い。
There can be no people who have gone through as many hardships this century as the Jews.
この100年、ユダヤ人ほど苦難をなめてきた民族はいないだろう。
I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night.
最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。
This kind of music is something that older people have difficulty understanding.
この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。
The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry.
公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。
Among the people of the colonies suffering under Earth's tyranny a force emerges intending to overthrow the status quo through terrorism.
地球側の圧政に苦しむコロニーの人々の中で、テロによる現状打破を目論む勢力が誕生。
I'm the type who gets nervous in front of people, so I'm bad at speech making.
僕ってあがり性だから、人の前で話すの苦手なんだよ。
She is torn by jealousy.
彼女は嫉妬にかられて苦しんでいる。
The customer's complaint was about a sensitive issue.
その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
He had a hard time to disengage himself from the gang.
彼はその仲間から自由になるのに苦労した。
In hard times like this, no ordinary effort can get our company out of the red.
このような苦しい時には、並たいていのことでは、会社の赤字をなくすことはできない。
The last agony was over.
断末魔の苦しみもなくなっていた。
I suffered from my mortgage loan.
私は住宅ローンで苦しんだ。
According to a survey, 1 billion people are suffering from poverty in the world.
ある調査によれば、世界の10億人の人口が貧困で苦しんでいます。
Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself.
機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica.
さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。
He was hard put to find out an explanation.
彼はどう説明しようかと苦しんでいた。
The pain is killing me.
この苦痛には我慢できない。
If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。
Are you still having difficulty with physics?
いまだに物理が苦手なのか。
She screamed in agony.
彼女は苦しみのあまり叫び声をあげた。
He was in pain.
彼は痛がって苦しんでいた。
I had a hard time making both ends meet.
家計のやりくりに苦労した。
That was the source of his troubles.
それが彼の苦労の種だった。
His face is distorted by pain.
苦痛で彼の顔が歪んでいる。
Good medicine tastes bitter, good advice is hard to listen to.
良薬は口に苦く、忠言は耳に逆らう。
Danger past, God forgotten.
苦しいときの神頼み。
You will never know what she went through to educate her children.
彼女は子供の教育にどんなに苦労したことでしょう。
Love is a pill made from a great many people's sufferings.
恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。
I had difficulty convincing her of the dangers of smoking.
私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。
Pick a job that you enjoy and working will seem easy.
やっと楽しい職業を選べば、仕事も苦になりません。
Last night was very hot and muggy, so I didn't sleep so well.
昨日の夜はとても蒸し暑くて、寝苦しかったね。
Fishing isn't in my line.
魚釣りは苦手だ。
Don't quarrel with your bread and butter.
生業の苦情を言うな。
The recession has put the crunch on wage laborers.
景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。
We found it very hard going back to our base camp in the blizzard.
我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。
Hobbies take your mind off the worries of everyday life.
趣味は日常生活の苦労を忘れさせてくれる。
I pay my university fees to go to university by part-time work. Well, I'm a 'working student' I suppose.
バイトで学費を稼ぎながら大学に通ってる。まあ苦学生ってとこかな。
People are suffering from the contamination of the water supply.
人々は水道水の汚染に苦しんでいる。
I am writing in relation to your complaint.
私はあなたの苦情を言ったように書いています。
Suffering is the price of all good things in the world.
世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。
I spent the weekend writhing in agony when my gallstone started to move.
週末に胆石が動いて、七転八倒の苦しみを味わったよ。
I suffer from a stomach ache.
胃痛に苦しむ。
I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be.
彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。
Japanese green gentian tea is very bitter.
センブリ茶は非常に苦い。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.
It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood.
自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。
Tom isn't good at sports.
トムは運動が苦手だ。
It's also scary when the lightning strikes across the sky, but what's really scary is the sound. Once, my house was struck by lightning and since then I've become even more scared.
ピカッと光るのも怖いのですが、どうしても音が怖いで、一度家に落雷してからさらに苦手になりました。
He lived a life full of worries.
彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
When I was in England, I had great difficulty trouble in speaking English.
イギリスにいる時、英語を話すのにとても苦労した。
She had no difficulty in learning the poem by heart.
彼女は苦もなくその詩を暗記した。
He suffered terrible pain from his injuries.
彼は怪我からくる激しい痛みで苦しんだ。
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
私が提供できるのは血と労苦と涙と汗のみであります。
Many people were plunged into distress by the news.