Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? | 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 | |
| I had a hard time getting to the airport. | 空港に行くのに苦労した。 | |
| The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people. | 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。 | |
| He is fighting with his back to the wall in the election. | 彼は選挙で苦戦している。 | |
| Developing countries suffer from difficulties of fiscal problems. | 発展途上国は財政問題で諸々の困難に苦しんでいる。 | |
| I'll stay with you through both the happy times and the sad times. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| I'm hopeless at ironing so I buy permanent press clothes. | アイロンをかけるのが苦手だから永久プレス加工の服を買う。 | |
| I always have difficulty in making myself understood. | 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| She could scarcely gasp the words. | 息が苦しくて満足にその言葉を言えなかった。 | |
| We must relieve the refugees of their suffering. | 難民達の苦しみを救済すべきだ。 | |
| That is why so many people are suffering from famine. | それが、こんなに多数の人が饑饉で苦しんでいる理由です。 | |
| Japanese green gentian tea is very bitter. | センブリ茶は非常に苦い。 | |
| Poor Tom's been trying to get to sleep for three hours now. | トムはもう3時間もの間、眠りにつこうと悪戦苦闘しています。 | |
| The treatment prolonged the agony. | 治療は苦痛を長引かせた。 | |
| I'll go through both the good times and the bad with you. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| Cocoa can be very bitter. | カカオはとても苦いことがある。 | |
| Just between you and me, that fat ugly witch is on a diet. | ここだけの話だけど、あの太った見苦しい魔女はダイエット中なの。 | |
| All my pains went for nothing. | せっかくの苦労もあだになった。 | |
| Fishing isn't in my line. | 魚釣りは苦手だ。 | |
| I'm the type who gets nervous in front of people, so I'm bad at speech making. | 僕ってあがり性だから、人の前で話すの苦手なんだよ。 | |
| Love is a pill made from a great many people's sufferings. | 恋は多く人生の苦痛を包むオブラートなり。 | |
| The task was total agony. | その仕事は苦しみそのものだった。 | |
| His face is distorted by pain. | 苦痛で彼の顔が歪んでいる。 | |
| To some life is pleasure, to others suffering. | 人生が楽しい人もいれば、苦しい人もいる。 | |
| I worked my way through college. | 私は苦学して大学を卒業した。 | |
| In ancient times all the kings burdened the people with heavy taxes. | 昔はいかなる王も国民に重税を課して苦しめた。 | |
| Thousands of Americans have a hard time keeping the wolf from the door. | 何千ものアメリカ人が飢えをしのいでいる苦しい時代だ。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| He was tormented by some deep sorrow. | 彼はある深い悲しみに苦しんだ。 | |
| He lay in agony until the doctor arrived. | 医者が来るまで彼は激しい苦痛で横になっていた。 | |
| Many people are suffering from the lack of food. | 多くの人が食糧不足に苦しんでいる。 | |
| You should work hard while you are young. | 若いうちは苦労すべきだ。 | |
| He is suffering from a headache. | 彼は頭痛で苦しんでいる。 | |
| The hero, as a child, suffered from parental neglect. | 主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。 | |
| It was difficult to convince him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| I'm not good at speaking off the cuff. | 私は即興で話すのが苦手だ。 | |
| He went through many hardships in his youth. | 彼は若い時分に多くの苦難を味わった。 | |
| Finding an apartment can be difficult. | 部屋探しは苦労する事がある。 | |
| He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. | さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 | |
| Riches cover a multitude of woes. | 富はあまたの苦痛を覆う。 | |
| Tom often has trouble choosing what clothes to wear. | トムはしょっちゅう着る服を選ぶのに苦労している。 | |
| I'm instinctively bad with children and infants. | 子供や赤ちゃんは生理的に苦手なの。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| The soldier groaned with pain. | 兵士は苦痛でうめいた。 | |
| I pay my university fees to go to university by part-time work. Well, I'm a 'working student' I suppose. | バイトで学費を稼ぎながら大学に通ってる。まあ苦学生ってとこかな。 | |
| Today, even white-collar workers are confronted with great hardships. | 今日では、サラリーマンでさえ大変な苦難に直面している。 | |
| By and large, women can bear pain better than men. | 概して、女は男より苦痛に耐え得るものだ。 | |
| Pains of love be sweeter far / Than all other pleasures are. | 恋の苦悩は他のあらゆる喜びよりも遥かに甘美である。 | |
| That was the source of his troubles. | それが彼の苦労の種だった。 | |
| Care has made her look ten years older. | 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 | |
| The agonies of the machine age do not originate from the machines as such. | 機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。 | |
| The number of people suffering from heart disease has increased. | 心臓病で苦しんでいる人の数が増えてきた。 | |
| I had difficulty getting a ticket for the concert. | コンサートのチケットを手に入れるのに苦労した。 | |
| I suffer from a stomach ache. | 胃痛に苦しむ。 | |
| It's painful to keep sitting for hours. | 何時間も座っているのは苦痛だ。 | |
| All the trainees share the burden of toil. | 全ての研修生はつらい仕事の苦労を分かち合っている。 | |
| He has managed to secure several accounts. | 彼は苦労して顧客を獲得した。 | |
| The employees share the burden of toil. | 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 | |
| It's so painful. Stop it! | 苦しい、やめろ。 | |
| My wife had a hard time getting into the swing of our new life in America. | 妻はアメリカでの新しい生活のリズムに慣れるのにえらい苦労した。 | |
| As I am not good at math, I hope my parents will allow me to have a private tutor. | 数学が苦手なので家庭教師をつけてもらいたい。 | |
| Kaishuu made nothing of hardship. | 海舟は、苦難を何とも思わなかった。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| You're always anticipating trouble. | 君はいつも取り越し苦労をしている。 | |
| He doesn't know the cares of raising children. | 彼は子育ての苦労を知らない。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが話すのは苦手だ。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| No pain, no gain. | 苦労無しには儲けも無い。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| I stayed in Japan only a few months, during which time I went through a series of hardships. | 私が日本に滞在したのはほんの数ヶ月だが、その間に次から次へと苦しい目にあった。 | |
| I am out of my element in math. | 私は数学は苦手だ。 | |
| I'm not good at posting stuff online. | カキコ苦手なんです。 | |
| Father was tormented by my silly question. | 父は私の愚かな質問に苦しみられた。 | |
| They were badly off in the village. | その村の生活は苦しかった。 | |
| He is really dull to hardship. | 彼は本当に苦労を感じない。 | |
| I'm not very good at swimming. | 僕は水泳が苦手です。 | |
| I like cold milk, but not hot milk. The white membrane and the smell that develops bothers me. | 冷たい牛乳は好きだけど、温めた牛乳はあまり好きじゃない。あの白い膜と匂いが苦手なんだ。 | |
| Tom has trouble with social interactions. | トムは社会的交流が苦手だ。 | |
| Ayano tutted, making a sour face. | 苦虫を噛みつぶしたような顔で、綾乃ちゃんは舌打ちした。 | |
| The natives were tormented by a long spell of dry weather. | 現地人は干ばつ続きで苦しんでいた。 | |
| This room is cramped. | この部屋は狭苦しい。 | |
| She is weakest at science. | 彼女は科学が最も苦手だ。 | |
| People were ground down by poverty. | 人々は貧困に苦しんだ。 | |
| I am never free from worries about my child. | 子供のことでは苦労が絶えない。 | |
| I still have difficulty in making myself understood in English. | 私はまだ英語を通じさせるのに苦労します。 | |
| He has endured physical and mental pain. | 彼は肉体的、精神的苦痛に耐えてきた。 | |
| I'm still suffering from jet lag. | 私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。 | |
| I suffered from my mortgage loan. | 私は住宅ローンで苦しんだ。 | |
| He had a hard time making himself understood at the meeting. | 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 | |
| I'm at a loss about what to do with the mess. | その目茶苦茶な状態をいったいどうしたらいいのだ。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| He had not gone though all that hard training for nothing - he won first prize. | 彼があれだけの苦しいトレーニングをしたのも無駄ではなかった彼は1位になった。 | |
| He suffered terrible pain from his injuries. | 彼は怪我からくる激しい痛みで苦しんだ。 | |
| I'm a coward when it comes to cockroaches. | ぼくはゴキブリが大の苦手だ。 | |
| Some children learn languages easily and others with difficulty. | 言語を楽に習得してしまう子供もいれば、苦労してやっと学び覚える子供もいる。 | |
| Her hair grayed with suffering. | 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 | |
| It's been a week, but I'm still suffering from jet lag. | 1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。 | |
| I'm forever lost, can't you see? I'm in a bind! | 永遠に失われた、わからないのか、俺が苦境に陥っているのが。 | |