I have struggled under extreme difficulties for a long time.
私は長い間臥薪嘗胆の苦しみをなめた。
This tea is too bitter.
このお茶、苦すぎるよ。
You should work hard while you are young.
若いうちは苦労すべきだ。
She recognized that math was her weakest subject.
彼女は数学が最も苦手な科目であることを認めた。
Tom often has trouble remembering things.
トムはしばしば物を覚えるのに苦労する。
He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours.
彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。
His face is distorted by pain.
苦痛で彼の顔が歪んでいる。
He is suffering from toothache.
彼は、歯痛で苦しんでいる。
A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years.
巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。
I'm not good at thinking logically.
論理的に考えるのが苦手。
The customer's complaint was about a sensitive issue.
その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
They had to endure a hard life.
彼らは苦しい生活に耐えねばならなかった。
It's painful to keep sitting for hours.
何時間も座っているのは苦痛だ。
Cocoa can be very bitter.
カカオはとても苦いことがある。
No gains without pains.
苦労なしのもうけはない。
I'll share both troubles and joys with you.
私は貴方と苦楽を共にしよう。
She is a glutton for punishment.
彼女はどんな苦難にも耐えられる人だ。
Life is, at best, a sea of troubles.
人生はせいぜい苦難の海だ。
A sense of trouble ahead oppressed his spirits.
前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。
His bearing was stiff and military.
彼の態度は軍人らしく堅苦しかった。
The boy took great pains to solve the quiz.
少年はクイズを解くのにかなり苦労した。
Returnees have trouble getting used to life in Japan.
帰国者たちは日本の生活に慣れるのに苦労している。
Cares and worries were pervasive in her mind.
苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。
People have worldly passions which lead them into delusions and sufferings.
人には、迷いと苦しみのもとである煩悩がある。
His patience was worn out by all these troubles and anxieties.
あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。
I feel a lot better now, but I know Dad's going to be real upset.
オラ気分が良くなったで。でもよ、おとうさんに滅茶苦茶怒られちまうと思うべさ。
Good medicine is bitter.
良薬口に苦し。
We must relieve the refugees of their suffering.
難民たちの苦しみを救済するべきだ。
After many hardships, he now lives in comparative ease.
多くの苦難の後彼は今かなり楽な生活をしている。
I complained, but they refused to take this sweater back.
私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
It was hard to persuade him to cancel the trip.
彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。
He made nothing of hardship.
彼は苦難をナントも思わなかった。
The company has growing pains now.
会社は今、苦労しながら成長している。
She took pains in educating the children.
彼女は子供たちを教育するのに苦労した。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
Not only were we hungry, but we were also suffering from thirst.
お腹が空いていたばかりでなく、私達は喉の渇きにも苦しんでいた。
The official could not deal with the complaint himself.
その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。
This room is cramped.
この部屋は狭苦しい。
I'm afraid of heights.
僕は高い所が苦手だ。
You'll have some difficulty in carrying out the plan.
君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。
I'm at a loss about what to do with the mess.
その目茶苦茶な状態をいったいどうしたらいいのだ。
She took pains to help the child overcome his grief.
彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。
Toil and worry caused his health to break down.
苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。
Thousands of Americans have a hard time keeping the wolf from the door.
何千ものアメリカ人が飢えをしのいでいる苦しい時代だ。
I'm suffering from chronic constipation.
慢性的な便秘で苦しんでいます。
I'm bad at singing karaoke.
私はカラオケが苦手です。
The feeble patient is suffering from stomach cancer.
その弱々しい患者は胃癌に苦しんでいる。
He was in pain.
彼は痛がって苦しんでいた。
Some people in the world suffer from hunger.
世界には飢えに苦しむ人々も居る。
Tom isn't good at sports.
トムは運動が苦手だ。
All my pains were in vain.
せっかくの苦労が水の泡になった。
He went through many hardships in his youth.
彼は若い時分に多くの苦難を味わった。
I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night.
最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。
It was very hard for me to find your flat.
君のマンションを探すのには苦労したよ。
That is why so many people are suffering from famine.
それが、こんなに多数の人が饑饉で苦しんでいる理由です。
All my pains went for nothing.
せっかくの苦労もあだになった。
I like English, but I cannot speak well.
英語は好きですが話すのは苦手です。
She is torn by jealousy.
彼女は嫉妬にかられて苦しんでいる。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
She took pains to educate her children.
彼女は子供を教育するのに苦労した。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
I suffered from my mortgage loan.
私は住宅ローンで苦しんだ。
Her hair grayed with suffering.
彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
Danger past, God forgotten.
苦しいときの神頼み。
Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures.
結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。
He lived a life full of worries.
彼は苦労でいっぱいの一生を送った。
After all that, the pain went away.
やっと苦痛がなくなった。
He makes nothing of getting up early in the morning.
彼は早起きが苦にならない。
The family has been cursed with poor health.
その家族は病気で苦しんでいる。
The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry.
公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
The newspaper told of the mother's anguish at the death of her son.
新聞は息子の死を知った母親の苦悩を伝えた。
I had great difficulty in finding my ticket at the station.
私は駅で切符を探すのに大変苦労した。
Thank you for your trouble.
ご苦労様でした。
I'm bad at swimming.
僕は水泳が苦手です。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.