I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.
言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
Employees were allowed to share in reading customer compliments.
従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。
I don't like to send postcards when I'm on a trip.
旅行中に葉書を出すのは好きではない。
It was a poor choice of words under the circumstances.
こう言う状況ではうまく言葉がでなかった。
That word is old fashioned.
この言葉は時代遅れになっている。
The woman tried to shout out "Help!" but the word stuck in her throat.
その女性は「助けて」と叫ぼうとしたが、言葉が喉につかえた。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
I can't recollect the exact words.
どうしても正確な言葉を思い出せない。
His words were as follows:
彼の言葉は次の通りだった。
"Okonatta" is the right word.
「行った」というのが適切な言葉だ。
The leaves are turning red.
木の葉が赤く色づいてきている。
There are many words that I don't understand.
分からない言葉がたくさんある。
You can't believe a word he says.
彼の言う言葉を信じてはいけません。
The young man got up hurriedly, stammered a few words and in a moment was gone.
若い男は急いで立ち上がり、二、三の言葉をどもってたちまち行ってしまった。
The passwords were easy to figure out.
その合い言葉は分かりやすかった。
His behavior did not correspond with his words.
彼の行動は言葉と一致していなかった。
Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer.
傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。
He is sincere about what he says.
彼の言葉には表裏がない。
I swept up dead leaves.
私は枯葉を掃き集めた。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
He is sincere about what he says.
彼の言葉には偽りが無い。
I have no words to thank you.
お礼の言葉もありません。
The leaves change color in autumn.
秋になると木の葉の色が変わる。
Mike said a few words by way of suggestion.
マイクはほのめかすつもりで2、3の言葉を述べた。
His words wounded Meg.
彼の言葉はメグを傷つけた。
Man is the only animal that can speak.
人間は言葉を話す唯一の動物である。
The dew is on the leaves of grass.
露が草の葉におりている。
I don't know what this word means.
私はこの言葉が何を意味するのか知りません。
The tree's leaves have all fallen.
木の葉が散ってしまった。
Watch out for your tongue.
言葉には気をつけなさい。
Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every".