This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
Her look expressed her joy.
彼女の顔つきが喜びを表した。
His actions are typical of those of his friends.
彼の行動は友達の行動を代表している。
The revised timetable will go into effect on the 5th of this month.
今月5日から時間表が改正される。
A prize was given in honor of the great scientist.
その偉大な科学者に敬意を表して賞が贈られた。
Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies.
25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。
He has a superficial knowledge of navigation.
彼は航海については表面的な知識しか持っていない。
The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life.
小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。
A frown may express anger or displeasure.
しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。
The surface of the object is fairly rough.
その物体の表面はかなり粗い。
Tomorrow we will receive our report cards.
明日成績表をもらいます。
He reached out and took down a small leather bound book.
彼は手を伸ばして小さな皮表紙の本をとった。
He answered with a look of annoyance.
彼は苛立たしい表現で答えた。
Helen Moody was noted as a tennis player for not showing any expression on the court.
ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。
Water makes up most of the earth's surface.
水は地球の表面の大部分を占めている。
Jane got too nervous when her turn came, and she blew her lines.
ジェーンは自分の番なのにあがってしまい発表できなかった。
We all mourned for the people killed in the accident.
私たちは皆事故による死者に哀悼の意を表した。
His eyes searched my face to see if I was talking straight.
私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。
The scene of the murder was too terrible to describe.
その殺人現場は表現することができないほどのものだった。
No sooner had he come home than he proudly made an earth-shattering announcement.
彼は帰宅するやいなや、誇らしげに衝撃の発表をした。
He gave vent to his disappointment.
彼は落胆した気持ちを表した。
My father uses an old dictionary whose cover has come off.
父は表紙の取れた古い辞書を使っています。
We express our thoughts by means of language.
私達は考えを言葉によって表現する。
He looked blank when he heard the announcement of his promotion.
突然の昇進の発表で、彼、鳩が豆鉄砲を食らったような顔をしていたよ。
The Japanese do not always make a bow as a mark of respect.
日本人は必ずしも敬意の表れとしてお辞儀するわけではない。
The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say.
言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。
Please accept my condolences on the death of your father.
ご尊父のご逝去に対し、謹んで哀悼の意を表します。
She expressed her thanks for the present.
彼女は贈り物に対して感謝の気持ちを表した。
Mr Smith was announced as the succeeding chairman.
スミス氏が後任の委員長として発表された。
He expressed it in the form of fiction.
彼はそれを小説の形式で表した。
USSR stands for Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
This letter purports to be his resignation.
この手紙で彼は辞意を表明している。
I represented my university at the conference.
私は大学を代表してその会議に出席した。
It was announced that the athletic meet would be put off.
体育祭が延期になると発表された。
We adopt him as our representative.
彼を私たちの代表として選ぶ。
They held a party in honor of the famous scientist.
彼らはその著名な科学者に敬意を表して宴会を催した。
The announcement brought him to his feet.
その発表を聞いて彼は飛び上がった。
We look at the expressions they use.
使われている表現に気を付けるようにします。
UN stands for the United Nations.
UNは「国連」を表します。
The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates.
もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。
He officially announced himself as a candidate.
彼は立候補することを公式に発表した。
He wore a blank look.
彼はぼんやりした表情をしていた。
Once you get the hang of it, spreadsheet software is really useful.
表計算ソフトは、覚えておくと何かと便利よ。
Chance is a nickname for Providence.
機会とは神意を表す一つのあだ名である。
A farewell party was held for the executive who was retiring.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
She smiled her acknowledgment.
彼女はにっこり笑って感謝の気持ちを表した。
The timetable has been revised.
時刻表が改正された。
With most things there's both what you see and what's behind it.
ものにはたいてい表と裏がある。
The Representative Director supervises Directors' performance of duties.
代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。
May I see the rate list.
料金表を見せて下さい。
We often express our emotions nonverbally.
私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その記事の発表は教授の誕生日に一致するように行われた。
The "People's Choice" award, by public polling, was announced again this year and Mel Gibson and Julia Roberts were selected as the most popular male, and female, film actors.
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
Silence is the most perfect expression of scorn.
沈黙は軽蔑を表す完璧な表現である。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.