Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant.
レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。
Representatives made a major breakthrough in the trade talks.
代表団は貿易交渉を大きく前進させました。
The surface of the moon is irregular.
月の表面はでこぼこだ。
His actions are typical of those of his friends.
彼の行動は友達の行動を代表している。
An inner defect never fails to express itself outwardly.
内面の欠点は必ず表に現れる。
You need to reverse your vest, it's back to front.
ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The date of manufacture is shown on the lid.
製造年月日はふたに表示されている。
The engagement of Mr Rogers and Miss Smith was announced yesterday.
昨日ロジャース氏とスミス氏の婚約が発表された。
The announcement brought him to his feet.
その発表を聞いて彼は飛び上がった。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、あなたを歓迎します。
Land and water make up the earth's surface.
陸と水で地球の表面は出来ている。
Don't go outside. It's raining hard.
表に出てはいけません、ひどく雨が降っているよ。
There are a lot of expressions used by English people.
イギリス人が用いる表現はたくさんある。
One side of a coin is called 'heads' and the other side is called 'tails'.
コインの一方は「表」で、もう一方は「裏」と呼ばれる。
I slipped on my geta and dashed outside.
下駄を突っかけて表に飛び出した。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
Mary's smiling face let everyone know that she was happy.
メリーのにこやかな顔は彼女の幸せを表していた。
Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies.
25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。
Tom normally doesn't show his feelings very much.
トムは普段あまり感情を表に出さない。
What does UN stand for?
UNというのは何を表わしていますか。
He has only a superficial knowledge of the subject.
彼はそのことについては表面的な知識しかない。
One fifth of the earth's surface is covered by permafrost.
地球の表面の5分の1は永久凍土層に覆われている。
He had an odd look on his face.
彼は変な表情をしていた。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning.
無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。
It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first.
3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。
We delegated him to negotiate with them.
我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
Today, the Ministry of Health announced that it has stopped distribution of and is recalling a medicine for children due to the problem of heart related side effects. The government has taken this into account and has forbidden the importation of this med