The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '表'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Kelly brought the matter to light.
ケリーはその事実を公表した。
The shifting pattern of world trade is made clear in the following table.
世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。
The surface of the earth is 70% water.
地球の表面の70%は水である。
Her beauty was beyond description.
彼女の美しさは言葉では言い表せないほどだった。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates.
もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。
His actions are typical of those of his friends.
彼の行動は友達の行動を代表している。
The teacher said we had to learn all these expressions by heart.
これらの表現はみな暗記すべきであると先生は私たちに言った。
There are interesting examples in the Hopi language concerning onomatopoetic expressions.
擬声語的表現については、ホピ語に興味深い例がある。
He looked grave when told the bad news.
彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。
They have announced their engagement.
2人は婚約を発表した。
Heads I win, tails you win.
表が出たら僕の勝ち、裏が出たら君の勝ち。
He represented his class at the meeting.
彼はクラスを代表して会場に出た。
He was constituted representative of the party.
彼は党の代表に立てられた。
The timetable has been revised.
時刻表が改訂された。
He sang the song with great expression.
彼は非常に表情豊かにその曲を歌った。
He gave expression to his ideas through his work.
彼は自分の思想を作品によって表現した。
Our thought is expressed by means of words.
私たちの思想は言葉にとって表現される。
The beauty of the scenery was beyond description.
その景色の美しさは言葉では表現できなかった。
USA stands for the United States of America.
USAはアメリカ合衆国を表す。
You may choose what to eat from this list.
この表から食べたいものを選べます。
She announced her intention to retire.
彼女は引退するつもりでいることを発表した。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.