Two-thirds of the earth's surface is covered with water.
地球の表面積の3分の2は水でおおわれている。
I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。
Have you ever seen Mt. Fuji? It is beautiful beyond description.
君、富士山を見たことあるかい。言葉では言い表せないほどの美しさだよ。
She gave me a haughty look and walked away.
彼女は高慢な表情で私を見て、歩き去った。
The President is to make a statement tomorrow.
大統領は明日、声明を発表する予定である。
I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry".
1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。
He wrote a fine description of what happened there.
そこで何が起こったのかを彼は見事に書き表した。
They announced the date of their wedding in the newspaper.
彼らは結婚の日取りを新聞に発表した。
About one third of the earth's surface is land.
地球の表面の約三分の一が陸地である。
She tried hard to express herself well.
彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。
The results of the survey will be announced in due course.
その統計の結果はそのうちに発表されるだろう。
We should have paid attention to the announcement.
私達はその発表に注意を払うべきだった。
The company is bringing out a new kind of sport car.
その会社は新型のスポーツカーを発表しようとしている。
People are not always what they seem.
人々は必ずしも表面に表われた通りではない。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
I can't express how happy I was at that time.
その時のうれしさは書き表すことができない。
I was confused by her expression.
彼女の表情に私は困惑した。
He is on the varsity in tennis and in debating.
彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。
He is in a sense a representative of his company.
彼はある意味で彼の会社の代表である。
He has only a superficial knowledge of the subject.
彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。
Three-fourths of the earth's surface is covered with water.
地球表面の4分の3は水でおおわれている。
The president made a statement on the issue.
大統領はその件について声明を発表した。
The beauty of the scenery was beyond description.
その景色の美しさは言葉では表現できなかった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The governor's speech was published in the magazine.
知事の演説がその雑誌で発表された。
He expressed his feelings in the form of a painting.
彼は自分の気持ちを絵という形で表現した。
Thoughts are expressed by means of words.
思考は言葉によって表現される。
His work showed so careless.
彼の仕事には注意不足が表れていた。
What an ambiguous expression!
何てあいまいな表現だ。
The cabinet minister wound up submitting his resignation.
その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。
Silence gives consent.
沈黙は同意を表す。
I represented my university at the conference.
私は大学を代表してその会議に出席した。
He wanted to publish his photographs in the newspapers.
彼は新聞に自分の写真を発表したかった。
Please limit your presentation to 30 minutes.
発表の時間は三十分でお願いします。
The gift is expressive of my feelings.
その贈り物は私の気持ちをよく表している。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
He made a speech on behalf of our company.
彼が会社を代表して演説しました。
Don't judge a book by its cover.
本をその表紙で判断してはいけない。
Large-scale surface currents are already known to exist, and major currents below the ocean surface, too, are being found.
大規模な表面の潮流が存在していることがすでに知られているが、表面下の大きな潮流も発見されつつある。
We express thought with language.
我々は言葉によって思想を表現する。
Silence is the most perfect expression of scorn.
沈黙は軽蔑を表す完璧な表現である。
We express our thoughts by means of language.
私達は考えを言葉によって表現する。
He looked grave when told the bad news.
彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。
This table has a smooth surface.
このテーブルの表面は滑らかだ。
You may choose what to eat from this list.
この表から食べたいものを選べます。
The announcement exaggerated the number of casualties.
その発表は死傷者の数を誇張していた。
The beauty is beyond description.
その美しさは言葉では言い表せない。
They have announced their engagement.
2人は婚約を発表した。
What does G.N.P. stand for?
GNPは何を表すのですか。
The beautiful of that country is beyond description.
その国の美しさは言葉に表現できないくらいだ。
Land covers about 30 percent of the surface of the earth.
陸地は地球の表面の約30パーセントをおおっています。
The agitator is inclined to exaggerate trivial matters.
その扇動家は些細なことを大袈裟に表現する傾向がある。
Justice is expressed through actions.
正義が行動によって表される。
Jane got too nervous when her turn came, and she blew her lines.
ジェーンは自分の番なのにあがってしまい発表できなかった。
You are two-faced.
お前のすることには裏表がある。
Look up the trains to London in the timetable.
ロンドン行きの列車を時刻表で調べなさい。
The "People's Choice" award, by public polling, was announced again this year and Mel Gibson and Julia Roberts were selected as the most popular male, and female, film actors.
There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta".
「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version