The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '表'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As to onomatopoetic expressions, we find interesting examples in Hopi.
擬声語的表現については、ホピ語に興味深い例がある。
The blue lines on the map represent rivers.
地図の青い線は川を表す。
Her face was eloquent of her sorrow.
彼女の顔は悲しみをはっきりと表していた。
Can't you sit the story out for a while?
その記事はしばらく発表しないでくれませんか。
Water makes up most of the earth's surface.
水は地球の表面の大部分を占めている。
He announced that he would come at once and investigate the matter.
彼はすぐにやってきてその問題を調べると発表した。
She expressed her feelings for nature in a poem.
彼女は自然に対する気持ちを詩で表現した。
Have you ever seen Mt. Fuji? It is beautiful beyond description.
君、富士山を見たことあるかい。言葉では言い表せないほどの美しさだよ。
The figures in this table are shown in thousands.
この表の数値は千単位で示されている。
He announced his engagement to Miss Brown.
彼はブラウン嬢との婚約を発表した。
The poet expressed his burning passion for the woman he loved.
詩人は愛する女性に対する燃えるような情熱を表現した。
'Verb' refers to the predicate verb. Predicate verbs change their form depending on the subject and the time expressed.
動詞は述語動詞のことです。述語動詞は、主語や表す時によって形を変えます。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"
「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
Please limit your presentation to 30 minutes.
発表は30分以内に制限して下さい。
She smiled her acknowledgment.
彼女はこっそり笑って感謝の気持ちを表した。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
総理大臣は、明日、声明を発表する予定です。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
You must show respect towards your parents.
親に対して敬意を表さなければ行けない。
Don't judge a book by its cover.
本を表紙で判断するな。
I heard this sentence on the street about an hour ago.
この表現は、1時間ほど前に道端で耳にしたものです。
New models of Japanese cars usually come out in the spring.
日本の車のニューモデルは普通春に発表される。
I locked the front door.
私は表玄関に鍵をかけた。
He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything."
「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。
Land covers about 30 percent of the surface of the earth.
陸地は地球の表面の約30パーセントをおおっています。
The monument was erected in honor of the eminent philosopher.
その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。
The "predicate" is that part that shows the action in the sentence. In Japanese it would be the part that ends in "da", "suru", etc.
「述部」とは、動作を表す部分で、最後が「~だ」「~する」などになる部分です。
I cannot express how happy I was at the news.
そのニュースを聞いてどんなにうれしかったかは表現できません。
The beauty of the sunset surpassed description.
日没は言葉では表現できないほど美しかった。
She expressed her thanks for the present.
彼女は、贈物に対する感謝の気持ちを表わした。
Words fail me to describe the beauty of this landscape.
私にはこの風景の美しさを言葉で表すことができない。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived.
図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。
Thoughts and feelings are expressed by means of words.
考えと感情はことばによって表される。
The surface of the peculiar object is fairly rough.
その奇妙な物体の表面はかなり粗い。
You should have Mr Brown correct your speech before the presentation.
ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。
What is difficult about Japanese is the writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Jane was billed to appear as Ophelia.
ジェーンはオフィーリアを演じると発表された。
The timetable is not to be depended on.
その時間表はあてにならない。
No sooner had he come home than he proudly made an earth-shattering announcement.
彼は帰宅するやいなや、誇らしげに衝撃の発表をした。
He had an odd look on his face.
彼は変な表情をしていた。
Photography is now considered a new form of art.
写真は今芸術の新しい表現形式と考えられている。
President Bush gave an important address on TV and the radio yesterday.
ブッシュ大統領は昨日テレビとラジオで重大な発表を行った。
He expressed it in the form of fiction.
彼はそれを小説の形式で表した。
I want to make a book cover like the leather-bound books that you get in Myst and Riven.
MYSTやRIVENででてくるような革表紙の本のようなブックカバーをつくりたい。
I'll let you know the result as soon as it is made public.
結果が公表され次第お知らせします。
Russia expresses regret for those lost in the hostage incident.
ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。
I don't know what this symbol stands for.
この記号は何を表すのかわかりません。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.
STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
He filed the surface smooth.
彼は表面にやすりをかけてなめらかにした。
Heads or tails?
表か裏か。
Shall we take this outside?
表に出ようか。
The son demonstrated his anger by shutting the door and noisily.
息子はドアをバタンと閉めて怒りを表わした。
He was a jester, and nothing more. He felt no pain; he was a jester, and nothing more.
彼は裏表のない道化。苦悩していないただの道化でした。
How shall I put it?
どう表現すればいいでしょうか。
He is apt to give vent to his feelings.
彼は感情を表わしがちだ。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination.
先生が試験の結果を発表しているとき、みんなは沈黙していた。
The company will hold a presentation of the new model tomorrow.
その会社はニューモデルの発表会を明日行う。
That's hard to say.
それは表現しにくいですね。
Thoughts are expressed by means of words.
思想は言葉によって表現されている。
Her grief expressed itself in tears.
彼女の深い悲しみは涙になって表れた。
Silence gives consent.
沈黙は同意を表す。
He nodded to show that he agreed with me.
彼は私に賛成であることを表すためにうなずいた。
He announced my statement to be true.
私の申し立ては本当だと彼は発表した。
The engagement of Mr Rogers and Miss Smith was announced yesterday.
昨日ロジャース氏とスミス氏の婚約が発表された。
Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every".
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.
言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
His work showed so careless.
彼の仕事には注意不足が表れていた。
The beauty of the sunrise was beyond description.
その日の出の美しさは言葉で表わせないほどだった。
Does French have a similar expression?
フランス語にも同じような表現はありますか?
The beauty is beyond description.
その美しさは言葉では表現できない。
My father uses an old dictionary whose cover has come off.
父は表紙の取れた古い辞書を使っています。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。
She announced her engagement to her lawyer friend.
彼女は弁護士の友人との婚約を発表をした。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.