An unscrupulous person would sell even his own mother down the river.
破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。
The man who she knew was wanted by the police suddenly appeared at the back door.
警察のお尋ね者であることを彼女が知っていた男が、突然裏口に現れた。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
I scribbled down his address in the back of my diary.
私は日記の裏表紙に彼の住所を走り書きした。
He had his shirt on inside out.
彼はシャツを裏返しに着ていた。
These facts will bear out his story.
これらの事実は彼の話が正しいことの裏付けとなるだろう。
You betrayed me. Why?
裏切ったでしょう。なんで?
My grandmother was pulling up weeds in her backyard.
祖母は裏庭で雑草を抜いていた。
Who knows what we'll find up in the attic?
屋根裏部屋で何が見つかるかなんてわからないよ。
He sold his party for money.
彼は金のため仲間を裏切った。
It never occurred to me that he might fail his friend.
彼が友人の期待を裏切るかもしれないとはついぞ思わなかった。
My backyard can hold more than ten people.
家の裏庭なら10人以上入れるわよ。
I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。
Dr. Sweet's nature belied his name.
スウィート博士の性格はその名とは裏腹であった。
I found my dog lying under the tree in our yard.
私の犬は裏庭の木の下で寝ていた。
She boiled over with rage at his betrayal.
彼女は彼の裏切りに激怒した。
Every evening after school we met in his back garden and arranged Indian battles.
毎夕、放課後に僕たちは彼の家の裏庭で会って、インディアン戦争ごっこをした。
Every cloud has a silver lining.
不幸の裏には幸いあり。
Dust had accumulated in the attic.
屋根裏にほこりがたまっていた。
Because Tom is two-faced, it's better to be careful.
トムは裏表があるから気をつけた方がいいよ。
I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.
I love to fish in the trout stream behind my house.
私は家の裏で泳ぎ行く鱒を釣るのが好きです。
A true friend would not betray you.
本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。
Heads I win, tails you win.
表が出たら僕の勝ち、裏が出たら君の勝ち。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.