I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。
You need to reverse your vest, it's back to front.
ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。
We came in through the back door lest someone should see us.
誰かに見つかるといけないから、私たちは裏口から入った。
She's been cheating on her husband for years.
彼女は何年も夫を裏切ってきた。
Don't go back on your promise.
約束を裏切ってはいけない。
Linda's husband was two-timing her.
リンダの夫は彼女を裏切っていた。
The man I trusted betrayed me.
私が信じていた人が私を裏切った。
Feeling the house shake, I ran out into the backyard.
家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。
If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river.
外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。
We took a back road to avoid the heavy traffic.
私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。
You betrayed me. Why?
裏切ったでしょう。なんで?
He would be the last person to betray others.
彼はとても人を裏切るような人ではない。
Tom, you traitor!
トムの裏切り者!
I wish he had gotten a hit in the bottom half of the seventh inning.
彼が7回の裏にヒットを打ってくれていたらな。
He sneaked around to the back door.
彼はこっそりと歩いて家の裏手のドアへと回った。
A true gentleman never betrays his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
I put my coat on inside out.
私は上着を裏返しに着た。
Iron the inside of collars first, and then the outside.
えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。
He turned his coat inside out.
彼はコートを裏返しにした。
Because Tom is two-faced, it's better to be careful.
トムは裏表があるから気をつけた方がいいよ。
Every evening after school we met in his back garden and arranged Indian battles.
毎夕、放課後に僕たちは彼の家の裏庭で会って、インディアン戦争ごっこをした。
There are complicated circumstances behind the matter.
その問題の裏には複雑な状況がある。
We took a back road to avoid the traffic accident.
私達は交通事故を避けるために裏道を通った。
There's ample room in the attic.
屋根裏には十分広い余地がある。
He stabbed me in the back!
やつは僕を裏切ったんだ!
This is the bottom of what inning?
今、何回の裏ですか。
Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go.
ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。
Who knows what we'll find up in the attic?
屋根裏部屋で何が見つかるかなんてわからないよ。
I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。
Your shirt is inside out.
シャツ、裏返しよ。
You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country.
私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。
He is the last person to betray his friends.
彼は決して友達を裏切るような人ではない。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.