Every evening after school we met in his back garden and arranged Indian battles.
毎夕、放課後に僕たちは彼の家の裏庭で会って、インディアン戦争ごっこをした。
I could not but suspect that there was something behind it.
裏に何かあると思わずにはいられなかった。
He parked his car behind the building.
彼は自分の車を建物の裏手に駐車した。
Who knows what we'll find up in the attic?
屋根裏部屋で何が見つかるかなんてわからないよ。
He was too drunk to remember to shut the back door.
彼は酔っぱらっていて裏戸を閉め忘れた。
Linda's husband was two-timing her.
リンダの夫は彼女を裏切っていた。
Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet?
表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか?
He had his socks on inside out.
彼は靴下を裏返しに履いていた。
There used to be a big cherry tree behind my house.
以前は私の家の裏に、大きな桜の木がありました。
Dust had accumulated in the attic.
屋根裏にほこりがたまっていた。
He was drunk and forgot to shut the back door.
彼は酔っぱらっていて裏戸を閉め忘れた。
There's ample room in the attic.
屋根裏には十分広い余地がある。
Tom disappointed me.
トムは私の期待を裏切った。
She boiled over with rage at his betrayal.
彼女は彼の裏切りに激怒した。
The man who she knew was wanted by the police suddenly appeared at the back door.
警察のお尋ね者であることを彼女が知っていた男が、突然裏口に現れた。
Dr. Sweet's nature belied his name.
スウィート博士の性格はその名とは裏腹であった。
It never occurred to me that he might fail his friend.
彼が友人の期待を裏切るかもしれないとはついぞ思わなかった。
He sneaked around to the back door.
彼はこっそりと歩いて家の裏手のドアへと回った。
Feeling the house shake, I ran out into the backyard.
家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。
He is the last person to betray his friends.
彼は決して友達を裏切るような人ではない。
I put my coat on inside out.
私は上着を裏返しに着た。
He failed to apologize for betraying our trust.
彼は私たちの信頼を裏切ったことを謝罪しなかった。
In other words, he betrayed us.
言い換えれば、彼は私たちを裏切った。
There must be something at the back of the matter.
事件の裏に何かがあるにちがいない。
I found my dog lying under the tree in our yard.
私の犬は裏庭の木の下で寝ていた。
He sneaked around to the back door.
彼はこっそりと裏口へ移動した。
I scribbled down his address in the back of my diary.
私は日記の裏表紙に彼の住所を走り書きした。
The politician did not bother to apologize for betraying our trust.
その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。
I put up a small hut in the backyard.
私は裏庭に小屋を立てた。
There is a secret base on the other side of the moon.
月の裏側には秘密基地がある。
My backyard can hold more than ten people.
家の裏庭なら10人以上入れるわよ。
With most things there's both what you see and what's behind it.
ものにはたいてい表と裏がある。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。
He turned traitor.
彼は裏切った。
He can pull strings for you.
裏から手を回してくれるよ。
In contrast to his "not bad looks but seems a bit of a dandy" appearance, he didn't have a girlfriend and he wasn't particularly fast with the ladies.
When the accountant was arrested, rumour had it that it was for his creative bookkeeping.
会計係が逮捕されたが、原因は彼の裏帳簿工作だという噂があった。
She betrayed his trust.
彼女は彼の信頼を裏切った。
The coat is lined with fur.
このコートには毛皮の裏地が付けられている。
Don't go back on your promise.
約束を裏切ってはいけない。
Tom, you traitor!
トムの裏切り者!
He put on his undershirt inside out.
彼は肌着を裏返しに着た。
I wish he had gotten a hit in the bottom half of the seventh inning.
彼が7回の裏にヒットを打ってくれていたらな。
When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
I'd rather die than betray my friends!
友達を裏切るくらいなら、死んだほうがいい!
I have been a disappointment to my parents.
私は両親の期待を裏切ってきた。
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
The plan backfired on us and we lost a lot of money.
計画は裏目に出て我々は大損をした。
He is sincere about what he says.
彼の言葉には表裏がない。
I have a couple of pieces of evidence to support my opinion.
私の意見を裏付ける証拠はたくさんある。
The thief outwitted the police and got away with his loot.
泥棒は警官の裏をかいて盗品を持って逃げた。
John is not a man to betray you.
ジョンはあなたを裏切るような人ではない。
The traitor betrayed his country to the enemy.
裏切り者は国を敵に売った。
Turn your bag inside out.
袋を裏返しにしなさい。
There must be something at the back of this matter.
この事件の裏に何かがあるに違いない。
Never betray the trust of your friends.
友達の信頼を決して裏切るな。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.