When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
He says he must get rid of the mice that are in the attic.
屋根裏部屋のネズミを退治しなくてはと彼はいっている。
He had his socks on inside out.
彼は靴下を裏返しに履いていた。
There is a parking lot behind the theater.
劇場の裏に駐車場がある。
The man had something under his coat.
その男はコートの裏側に何か持っていた。
I wish he had gotten a hit in the bottom half of the seventh inning.
彼が7回の裏にヒットを打ってくれていたらな。
And just think, you're on the other side of the world.
それに、考えてもごらんなさいよ。あなたは地球の裏側にいるのにね。
He is the last person to betray his friends.
彼は決して友達を裏切るような人ではない。
It seems "My Neighbor Totoro" has a scary inside story.
『となりのトトロ』には怖い裏話があるらしい。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
I could not but suspect that there was something behind it.
裏に何かあると思わずにはいられなかった。
That's just what one would expect of him.
さすが、彼は期待を裏切らないね。
Is it true that the Pacific side of Japan is cheerful while the Sea of Japan side of Japan is more quiet?
表日本は明るい裏日本はおっとりとは本当ですか?
John is not a man to betray you.
ジョンはあなたを裏切るような人ではない。
One shouldn't betray one's friends.
人は友を裏切ってはいけない。
Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house.
家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。
Turn your bag inside out.
袋を裏返しにしなさい。
You can trust him. He'll never betray you.
君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。
Tom had his socks on inside out.
トムは靴下を裏返しに履いていた。
I would sooner starve than betray him.
私は彼を裏切るよりはむしろ餓死するほうがましだ。
He was a jester, and nothing more. He felt no pain; he was a jester, and nothing more.
彼は裏表のない道化。苦悩していないただの道化でした。
I rub with pumice, in order to smooth the back of my feet.
足の裏を滑らかにするために、軽石でこする。
He had his shirt on inside out.
彼はシャツを裏返しに着ていた。
You are wearing your socks inside out.
君は靴下を裏返しにはいているよ。
I will never sell my friend down the river for anything in the world.
どんなことがあろうとも、私は友達を裏切るようなことはしない。
Linda's husband was two-timing her.
リンダの夫は彼女を裏切っていた。
He has turned traitor.
彼は、裏切り者となった。
You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes.
あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。
Let me tell you a little bit of the inside story.
ちょっとした裏話を聞かせてあげよう。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
He crossed me up.
彼は私を裏切った。
When the accountant was arrested, rumour had it that it was for his creative bookkeeping.
会計係が逮捕されたが、原因は彼の裏帳簿工作だという噂があった。
There used to be a big cherry tree behind my house.
以前は私の家の裏に、大きな桜の木がありました。
I'd like a room in the back.
裏側の部屋に替えてください。
He sneaked around to the back door.
彼はこっそりと裏口へ移動した。
I put up a small hut in the backyard.
私は裏庭に小さな小屋を建てた。
He is capable of treachery.
あの男は裏切りもしかねない。
He had one of his socks on inside out.
彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。
Every cloud has a silver lining.
不幸の裏には幸いあり。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.