I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。
There's gum stuck to the back of my shoe.
靴の裏にガムがこびりついちゃった。
It never occurred to me that he might fail his friend.
彼が友人の期待を裏切るかもしれないとはついぞ思わなかった。
She's been cheating on her husband for years.
彼女は何年も夫を裏切ってきた。
We took a back road to avoid the heavy traffic.
私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。
He betrayed us by telling the enemy where we were.
彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。
You can rely on him. He never lets you down.
君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.
There is a secret base on the other side of the moon.
月の裏側には秘密基地がある。
These facts bear out my hypothesis.
これらの事実は私の仮説の裏付けになる。
He crossed me up.
彼は私を裏切った。
The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men.
冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない.
The politician did not bother to apologize for betraying our trust.
その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。
And just think, you're on the other side of the world.
それに、考えてもごらんなさいよ。あなたは地球の裏側にいるのにね。
There's also a great deal of so called behind-the-scenes work.
いわゆる裏方仕事もたくさんあります。
An unscrupulous person would sell even his own mother down the river.
破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。
I found my dog lying under the tree in our yard.
私の犬は裏庭の木の下で寝ていた。
He bought his way into college.
彼は裏口入学した。
He turned his coat inside out.
彼はコートを裏返しにした。
Dust had accumulated in the attic.
屋根裏にほこりがたまっていた。
In other words, he betrayed us.
言い換えれば、彼は私たちを裏切った。
He lost his credibility because he betrayed a friend.
彼は友人を裏切って信用を落とした。
He sneaked around to the back door.
彼はこっそりと歩いて家の裏手のドアへと回った。
The man who she knew was wanted by the police suddenly appeared at the back door.
警察のお尋ね者であることを彼女が知っていた男が、突然裏口に現れた。
Your shirt is inside out.
シャツ、裏返しよ。
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
There are complicated circumstances behind the matter.
その問題の裏には複雑な状況がある。
I put my gloves on inside out by mistake.
間違えて手袋を裏返しにはめてしまった。
He is capable of treachery.
あの男は裏切りもしかねない。
We entered the room by the back door.
我々は裏口から部屋に入った。
A true friend would not betray you.
本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。
She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back.
彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。
I put up a small hut in the backyard.
私は裏庭に小さな小屋を建てた。
He betrayed his country.
彼は祖国を裏切った。
There is a parking lot behind the theater.
劇場の裏に駐車場がある。
The refugees were living in a narrow, squalid backstreet.
難民がごみごみした裏町に住んでいました。
Every cloud has a silver lining.
どの雲にも銀の裏地がついている。
Let me tell you a little bit of the inside story.
ちょっとした裏話を聞かせてあげよう。
I'd rather die than betray my friends!
友達を裏切るくらいなら、死んだほうがいい!
The thief outwitted the police and got away with his loot.
泥棒は警官の裏をかいて盗品を持って逃げた。
You are wearing your socks inside out.
君は靴下を裏返しにはいているよ。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por