She accused her husband of having been disloyal to her.
彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。
There's also a great deal of so called behind-the-scenes work.
いわゆる裏方仕事もたくさんあります。
I would sooner starve than betray him.
私は彼を裏切るよりはむしろ餓死するほうがましだ。
The thief entered the house at the back door by the open window.
賊は裏口の開いた窓から入った。
All this walking is killing the soles of my feet and my toes. I wonder if I have the right size shoes.
歩きすぎて、足の裏と足の指が痛い。靴のサイズがあってないのかな。
The record is finished. Turn it over.
レコードが終わった。裏返しにしてくれ。
His story was borne out by the facts.
彼の話は事実によって裏づけられた。
Ken put his shirt on inside out.
ケンはシャツを裏返しに着た。
Tom disappointed me.
トムは私の期待を裏切った。
I'd like a room in the back.
裏側の部屋に替えてください。
I am not going to betray you.
私はあなたを裏切りませんよ。
Dr. Sweet's nature belied his name.
スウィート博士の性格はその名とは裏腹であった。
You can rely on him. He never lets you down.
君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。
The thief outwitted the police and got away with his loot.
泥棒は警官の裏をかいて盗品を持って逃げた。
Tom is in the attic.
トムは屋根裏部屋にいる。
He bought his way into college.
彼は裏口入学した。
That's just what one would expect of him.
さすが、彼は期待を裏切らないね。
He lost his credibility because he betrayed a friend.
彼は友人を裏切って信用を落とした。
I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。
Never betray the trust of your friends.
友達の信頼を決して裏切るな。
I will endorse it.
私がそれを裏書きします。
He is the last person to betray his friends.
彼は決して友達を裏切るような人ではない。
She's determined to get back at her friend for stabbing her in the back.
彼女は友達に裏切られ、いつか仕返ししてやろうと思っている。
There is a kitchen garden behind my house.
我が家の裏には家庭菜園があります。
You can trust him. He'll never betray you.
君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。
She boiled over with rage at his betrayal.
彼女は彼の裏切りに激怒した。
She's been cheating on her husband for years.
彼女は何年も夫を裏切ってきた。
He says he must get rid of the mice that are in the attic.
屋根裏部屋のネズミを退治しなくてはと彼はいっている。
There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table.
彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。
My brother wore his shirt inside out.
弟はシャツを裏返しに着ていた。
We took a back road to avoid the heavy traffic.
私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。
An unscrupulous person would sell even his own mother down the river.
破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。
He can pull strings for you.
裏から手を回してくれるよ。
He abused our trust.
彼は我々の信頼を裏切った。
There used to be a big cherry tree at the back of my house.
以前は私の家の裏に、大きな桜の木がありました。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
Tom had his socks on inside out.
トムは靴下を裏返しに履いていた。
There are complicated circumstances behind the matter.
その問題の裏には複雑な状況がある。
These facts will show that his story is true.
これらの事実は彼の話が正しいことの裏付けとなるだろう。
He sold his party for money.
彼は金のため仲間を裏切った。
We took a back road to avoid the traffic accident.
私達は交通事故を避けるために裏道を通った。
The plan backfired on us and we lost a lot of money.
計画は裏目に出て我々は大損をした。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.