The thief entered the house at the back door by the open window.
賊は裏口の開いた窓から入った。
No idea of danger crossed my mind then.
危険だという考えはその時、私の脳裏を横切らなかった。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.
There must be something at the back of the matter.
事件の裏に何かがあるにちがいない。
Mrs Tanaka's characteristic curly hair was sticking up behind her ear.
田中さんの特徴的な癖毛が耳の裏で跳ねている。
He would be the last person to betray others.
彼はとても人を裏切るような人ではない。
A true gentleman would not betray his friends.
本当の紳士なら、友達を裏切ったりしないだろう。
Who knows what we'll find up in the attic?
屋根裏部屋で何が見つかるかなんてわからないよ。
She boiled over with rage at his betrayal.
彼女は彼の裏切りに激怒した。
He bought his way into college.
彼は裏口入学した。
He was drunk and forgot to shut the back door.
彼は酔っぱらっていて裏戸を閉め忘れた。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go.
ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。
Every cloud has a silver lining.
不幸の裏には幸いあり。
He betrayed my confidence in him.
彼は私の信頼を裏切った。
You need to reverse your vest, it's back to front.
ベストを裏返さなくちゃ。表裏逆ですよ。
There is a small pond in back of my house.
私の家の裏に小さな池がある。
Because Tom is two-faced, it's better to be careful.
トムは裏表があるから気をつけた方がいいよ。
She accused her husband of having been disloyal to her.
彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。
My brother wore his shirt inside out.
弟はシャツを裏返しに着ていた。
I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。
The politician did not bother to apologize for betraying our trust.
その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。
There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table.
彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。
If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river.
外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。
The plan backfired on us and we lost a lot of money.
計画は裏目に出て我々は大損をした。
I wish he had gotten a hit in the bottom half of the seventh inning.
彼が7回の裏にヒットを打ってくれていたらな。
We have a traitor among us.
我々の中に裏切り者がいる。
Shimamura, while he was in the inn's entrance, looked at the nearby mountain bathed in the strong smell of fresh leaves and went to climb the mountain as if drawn by this smell.
島村は宿の玄関で若葉の匂いの強い裏山を見上げると、それに誘われるように荒っぽく登って行った。
We came in through the back door lest someone should see us.
誰かに見つかるといけないから、私たちは裏口から入った。
"Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?"