Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| The trees looked black against the sky. | 木は空を背景にして黒く見えた。 | |
| He seized an opportunity to speak. | 彼は潮時を見て発言した。 | |
| He had a strange dream. | 彼は変な夢を見た。 | |
| I believe that an alien intelligence is watching the Earth. | 私は地球外の知的生命が地球を見ていると信じている。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| We came in sight of the sea. | 私達は海の見えるところへやって来た。 | |
| He detected his men's misconduct. | 彼は部下の不始末を見つけた。 | |
| Kate was frightened to see the big dog. | ケイトはその大きな犬を見て驚いた。 | |
| This castle tower commands a panoramic view of the whole city. | この城の塔から町の全景が見渡せる。 | |
| I thought I recognized Tom. | トムに見覚えがあると思った。 | |
| Brian looks blue. | ブライアンは沈んでいるように見える。 | |
| He posed as my close friend. | 彼はいかにも私の親友らしく見せかけた。 | |
| He got a job at the Law Library. | 法学部の図書館で仕事を見つけた。 | |
| The house looked very dismal. | その家は見かけがたいへん陰気だった。 | |
| The police didn't find any clues. | 警察は何の手がかりも見出せなかった。 | |
| I saw a house with a red roof. | 赤い屋根の家が見えました。 Akai yane no ie ga miemashita | |
| They dared not look me in the face. | 彼らはまともに私の顔を見られなかった。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 | |
| John is brave in appearance, but is in reality a coward. | ジョンは見たところ勇敢そうだが、実際は臆病者だ。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs. | 私の意見では、私たちはもっと現状に注意を払うべきである。 | |
| She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity. | 彼女は好奇心からというより見栄からテニスを始めた。 | |
| He is not like he seems. | 彼は見かけとはだいぶ違う。 | |
| There's a great variety of creatures living in the sea. | 海の中では様々な生き物が見られます。 | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | われわれは明日野球の試合を見に行くだろう。 | |
| The cockerel's splendid red cockscomb is thought to play a part in determining gender and breed. | ニワトリの赤く立派なトサカは性別や種類を見分けるときに役立っていると考えられている。 | |
| Show me the photo. | 写真見せて。 | |
| You can see the roof of the house from there. | そこからその家の屋根が見える。 | |
| She found me a good seat. | 彼女は私によい席を見つけてくれた。 | |
| She has an eye for antiques. | 彼女はアンティークを見る目がある。 | |
| It is rude to stare at strangers. | 見知らぬ人をじろじろ見るのは不作法である。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| It is considered impossible to travel back to the past. | 過去へさかのぼることは不可能だと見なされている。 | |
| When he saw me, he pretended to be asleep. | 私は見て彼は眠っているふりをした。 | |
| I had a notion to tell what I had seen. | 私の見たことを話そうかなとふと思った。 | |
| If I wanted to scare you, I would have told you about what I dreamt about a few weeks ago. | もし私が君をこわがらせたいと思ってたら、数週間前に見た夢のことを話してたよ。 | |
| He showed me his picture. | 彼は私に彼の写真を見せてくれた。 | |
| Because of the heavy fog, we could barely see the road in front of us. | 濃霧のため、目の前の道路もよく見えないほどだった。 | |
| Had you seen snow before you came to this town? | あなたはこの市に来る前に雪を見たことがありましたか。 | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| I had never seen a panda until I went to China. | 中国に行くまで1度もパンダを見たことがなかった。 | |
| I didn't have time to watch TV yesterday. | 昨日はテレビを見る時間がなかった。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| I was looking at old pictures. | 昔の写真を見ていたんだよ。 | |
| I looked at his face carefully. | 私は注意深く彼の顔を見た。 | |
| Your o's look like a's. | 君が書くoはaに見えるね。 | |
| He was never to see his homeland again. | 彼はその後再び故国を見ることはなかった。 | |
| No one was to be seen in the street. | 通りには誰一人見えなかった。 | |
| I heard that they discovered the footprints of an abominable snowman in the Himalayan mountains. | ヒマラヤ山中で雪男の足跡が発見されたらしい。 | |
| The mountains look nicer from a distance. | その山は少し離れて見た方がよい。 | |
| Charms strike the sight, but merit wins the soul. | 魅力は見る目を打つが、真価は魂を勝ち取る。 | |
| Seeing her lovely face relaxes me. | 彼女の愛くるしい笑顔を見るとほっとする。 | |
| Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. | 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 | |
| Keep an eye on the bags. | バッグを見張っていてね。 | |
| You had better consult the doctor. | 医者に見てもらったほうがいい。 | |
| She found her purse under the desk. | 彼女は机の下で財布を見つけた。 | |
| The policy fluctuated between two opinions. | 方針は2つの意見の間をあれこれとぐらついた。 | |
| He looked satisfied with my explanation. | 彼は私の説明に満足したように見えた。 | |
| He found them in the pigeon's heads, behind the eyes. | 彼はそれらをハトの目の後ろに見つけた。 | |
| They kept guard by turns. | 彼らは交代で見張りをした。 | |
| I don't feel like working; what about going to a cinema instead? | 仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。 | |
| The rising sun seen from the top was beautiful. | 頂上から見る日の出は美しかった。 | |
| I've looked everywhere, but I can't find my wallet. | あらゆる所を捜したが札入れは見つからない。 | |
| The owl can see in the dark. | ふくろうは暗闇で目が見える。 | |
| With his colored clothes, his long wig and his white gloves, one could guess he has run away from some kind of Disneyland. | 彼の色とりどりの服装、長いカツラ、白い手袋を見たら、ディズニーランドか何かから逃げ出してきたのかと思う人もいるだろう。 | |
| She looks very elegant. | 彼女はとても優雅に見える。 | |
| You can see the colors of the spectrum in a rainbow. | 虹の中にスペクトルの色を見る事が出来る。 | |
| Ann can't find a job. | アンは職を見つけられずにいる。 | |
| Don't look at it anymore, please! | もう見ないでください! | |
| She is certain to turn up. | 彼女が姿を見せることは確実だ。 | |
| The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method. | その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。 | |
| Mary came up to me when she saw me. | メアリーは私を見ると近づいてきた。 | |
| You look very charming today. | 君は今日とてもチャーミングに見える。 | |
| The people at large are hoping for great changes in the light of the present situation. | 一般の国民は現状から見て、大きな変化を望んでいる。 | |
| I often stumble over something as I am blind as a bat in the dark. | こんな暗闇では、目が見えなくて何度も何かにつまづく。 | |
| This film is worth seeing many times. | この映画は何度も見る価値がある。 | |
| I go to the movies once in a while. | 私は時々映画を見に行く。 | |
| Linda looked at the piano and asked "Who taught you to play the piano?" | リンダがピアノを見て、「誰があなたにピアノを弾くのをおしえたの」と尋ねた。 | |
| Hear and see and be still. | 聞け、見よ、しかし黙っていよ。 | |
| Seen from a distance, the big rock looks like an old castle. | 遠くから見ると、その大きな岩は、古い城のように見える。 | |
| I found the key underneath the mat. | この鍵をマットの下で見つけたんですが。 | |
| This is one of the worst movies that I have ever seen. | これは自分が今まで見た中で最悪の映画だ。 | |
| The hill commands a fine view. | その丘は見晴らしがよい。 | |
| That's really a great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| I wish I hadn't lied to him. I'll never be able to look him in the face again. | 彼に嘘などつかなければよかった。二度と彼の顔をまともに見られない。 | |
| I looked out the window. | 私は窓から外を見た。 | |
| He saw her and blushed. | 彼女を見て彼は顔を赤らめた。 | |
| His proposal is out of the question. | 彼の意見は問題外だ。 | |
| I'm not at one with you in some respects. | いくつかの点ではあなたと同意見ではない。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| Don't cut in with your remarks. | あなたの意見をさしはさまないで。 | |
| He found my bike. | 彼は私のバイクを見つけてくれた。 | |
| Have you seen my glasses anywhere? | 私の眼鏡をどこかで見かけなかったですか。 | |
| Please show me that one in the window over there. | あそこのウィンドウの中にあるのを見せて下さい。 | |
| Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. | 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 | |
| He was an utter stranger. | 彼はまったくの見知らぬ人だった。 | |
| It's an eyesore. | 見た目が邪魔だもんな。 | |
| How did Amy look? | エイミーはどのように見えましたか。 | |