Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
To see the answer to the question, simply click on the question. 質問への答えを見るには、質問をクリックしてください。 I turned the corner and caught sight of a newly opened restaurant. 私は角を曲がって、開店早々の食堂を見つけた。 This dog is conditioned to bark at strangers. この犬は見知らぬ人に吠えるよう慣らされている。 I agree with him to a certain extent, but not entirely. 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 He was seen crossing the road. 彼が道路を渡るのが彼女に見られた。 I never see this picture without thinking of my father. この写真を見ると必ず父を思い出す。 We have quoted special prices. 特別価格の見積りです。 Can you tell me the art of recognizing matsutake mushrooms? 松茸の見つけ方を教えていただけませんか。 What are you staring at? あなたは何を見つめているのですか。 She blacked out on seeing the scene of the accident. 彼女は事故の現場を見て意識を失った。 There is a wide gap in the opinions between the two students. 2人の生徒の意見には大きな隔たりがある。 When I see him, I think of my grandfather. 彼を見ると祖父を思い出します。 She goes to the movies once a week. 彼女は毎週1回映画を見に行く。 Marriage, if one will face the truth, is an evil, but a necessary evil. 現実を見れば、結婚は悪だ。だが、必要な悪だ。 They found out a new method. 彼らは新しい方法を発見した。 At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach out for the ballot. 女性の声が黙殺され、女性の希望は却下されていたその当時、彼女は女性が立ち上がり、声を上げ、選挙権を獲得するのを見ながら生きてきた。 I was surprised to see a lion. 私はライオンを見て驚いた。 I was too embarrassed to look her in the eye. 私はきまりが悪くて彼女の目をまともに見ることができなかった。 My opinion is entirely different from yours. 僕の意見は君とまったく違う。 He happened to catch sight of a rare butterfly. 彼はたまたま珍しい蝶を見つけた。 Look at Venus! 金星を見てくれ。 You should watch television at a distance. テレビは少し離れて見るべきだ。 The other day I saw the girl. 先日私はその少女を見ました。 I never want to see his face again, so I tore all of his pictures into pieces and burned them. あんな男の顔なんか二度と見たくないから、あいつの写真を全部びりびりに破って燃やしてやったわ。 That serves you right. ざまあ見ろ。 You look young for your age. あなたは年の割に若く見える。 Leave it where you found it. それは見つけた所に置いておきなさい。 I saw the white trail of his frozen breath. 私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。 And though a web looks complicated, it takes a spider little time to make one and catch insects. 巣は複雑そうに見えるが、クモが巣を作って昆虫を捕るのに時間はほとんどかからない。 The instant the girl saw her mother, she burst out crying. その女の子は母親を見るなり泣き出した。 Let me see your prescription. 処方箋を見せてください。 He saw the scene by accident. 彼は偶然その光景を見た。 I had never seen such an exciting rugby match as one I saw yesterday. 私は昨日見た試合ほどおもしろいラグビーの試合を見たことがなかった。 I'm still haunted by a vivid nightmare I had last night. 昨夜に見た生なましい悪夢がまだ頭から離れない。 It began to be light, and things were becoming visible by degrees. 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。 My wife used to be a pro-wrestler, so if she ever catches me two-timing her, I'd be beaten to a pulp. うちのかみさんは元プロレスラーで、だからもし私が浮気をしているところを見つかりでもしようものなら、それこそコテンパンにやられてしまうよ。 We are apt to watch television, irrespective of what program is on. 私達は番組に関係なくテレビを見がちである。 Without the light of the sun, we could see nothing. 太陽の光がなければ、私たちは何も見ることはできないだろう。 We came in view of the sea. 私達は海が見えるところに来た。 Immediately I saw him, I trembled with fear. 彼の姿を見るなり私は恐怖で震えた。 I erred in thinking him trustworthy. 彼を信頼できる男だと考えたのはどうも見当違いだった。 We saw the ground covered with snow. 雪に覆われた地面が見えた。 I agree with him on that point. 僕はその点で彼と意見が合う。 How beautifully she sings! なんと見事に彼女は歌うのだろう。 I saw him scolded by his father. 私は彼がお父さんにしかられるのを見た。 During the bubble, people dreamed of a life of leisure. バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。 You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship. あなたは素晴らしい関係を「得る」ことはできない。あなたができることは、ただ心から愛する人を見つけて、素晴らしい関係を作るために協働することだ。 His black coat blended into the darkness. 彼の黒のコートが暗闇に溶け込んで見えなくなってしまった。 I saw a man's face inside the window. 窓の内側に男の顔が見えた。 To tell the truth, I hate the very sight of him. 実を言うと、彼の顔を見るのもいやなんだ。 "Will you show me your ticket?" "Yes, of course." 「乗車券を拝見できますか」「はい、どうぞ」 You can't appreciate his good points by just seeing what he looks like. 彼の良さは外見では分からない。 Do you dream in French? フランス語で夢を見ますか? I can't seem to find your last e-mail, I wonder if you can resend it to me. あなたからの最新のメールが見つかりません。再送していただけるでしょうか。 The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun 思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。 I found your house with difficulty. 私はやっとのことで、あなたの家を見つけることができた。 Don't use "discover" when you mean "invent". 「発明する」を意味するとき「発見する」を使ってはならない。 We can see things in the distance using a telescope. 遠くの物が望遠鏡で見える。 I will find you a good doctor. 君に良い医者を見つけてあげましょう。 There's no sign of infection. 感染の徴候は見られない。 If they hadn't found the vase, John would have been accused of stealing it. もし彼らが花瓶を見つけていなければ、ジョンは窃盗罪で訴えられていただろう。 You see a white building at the foot of the hill. 丘の麓に白い建物が見えますね。 Why don't we go and see a movie? 映画を見に行きませんか? He stood looking at the sky. 彼は空を見てたっていた。 I've set the stage so now you just have to show some guts, OK? セッティングは整えておいたから、後はまーくんが根性見せなきゃダメだからね? Kyoto is worth visiting. 京都は見物する価値がある。 She lifted up her head and looked at him. 彼女は頭を上げて彼を見た。 She always looks like she's half-asleep, but once she gets into an argument, she really goes to town. 彼女はいつも半分眠っているように見えるが、一度議論を始めると止まるところを知らないぐらい勢いよくやる。 I would like to have a look at your collection of stamps. 出来ましたらあなたの切手収集を見たいものです。 He looked like a doctor. 彼は医者のように見えました。 The diamond was discovered by a boy in 1873. そのダイヤは1873年に、ある少年によって発見された。 I knew at a glance that he was an honest man. 私は一見して彼が正直者だとわかった。 I found him easily, because I had met him once before. 前に一度会ったことがあるので、彼はすぐに見つかった。 Air is invisible. 空気は目に見えない。 He broke his leg, but looked none the worse for it. 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 Was it Mr Yamada that came to see me during my absence yesterday? 昨日私の留守中に見えたのは山田さんですか。 Seen at a distance, the rock looks like a human face. 遠くから見ると、その岩は人の顔のように見える。 Tom watched TV yesterday. トムは昨日テレビを見た。 Keep that ace up your sleeve. If you're going to show it, have another even further up. 切り札は最後まで見せるな。見せるなら、さらに奥の手を持て。 Come here. I want to show you something. こっち来て。ちょっと見せたいものがあるんだ。 I saw a young boy crossing the street by himself. 私は小さな男の子が1人で通りを横切っているのを見た。 He has a good chance of being elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 He is seriously ill and unlikely to recover. 彼は重い病気で、回復の見込みはない。 Nobody can foresee when the war will end. いつ戦争が終わるかだれにも予見できない。 This scenery carries me back to my old native town. この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。 Would you show us some samples of your work? あなたの作品の見本をいくつか見せてくれませんか。 Without his glasses, he is as blind as a bat. 眼鏡をかけないと彼はさっぱり見えない。 He often turned up at parties without an invitation in his days. 彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。 We watched them play baseball. 私達は彼らが野球をするのを見た。 He looked tired then. 彼はその時疲れているように見えた。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 I wondered why people were staring at me. どうして人々が私をじっと見ているのだろうかと思った。 He lost his reason when he saw his house burn down. 彼は自分の家が焼けるのを見て理性を失った。 Look as I might, nowhere could I find my lost watch. どんなに探しても無くした時計は見つからなかった。 Tom showed me how to do it. トムはそのやり方を見せてくれた。 The dancers look delicate in their white dresses, but they are really as strong as horses. 踊り子達は白いドレスを着てきゃしゃに見えますが、実際には彼女たちは馬のように力強いのです。 The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。 I couldn't bear to look at her. 彼女を見るに耐えられなかった。 The explorers discovered a skeleton in the cave. 探検家達は洞穴の中で骸骨を発見した。 No sooner had he seen me than he ran away. 私の姿を見るやいなや、彼は逃げ出した。