Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |