Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |