Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |