Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |