Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |