Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |