Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |