Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |