Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |