Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |