Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |