Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |