Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |