Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |