Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |