Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| If the phone rings again, I plan to ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| He went to France not so much for sightseeing as for observation. | 彼がフランスに行ったのは見物よりむしろ視察のためです。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| Television enlightens the viewers as well as entertains them. | テレビは視聴者に娯楽ばかりではなく、知識も与える。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |