Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| Younger Cubans tend to tune into the American television network. | キューバの若い人達はよくアメリカのテレビを視聴している。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| His eyes failed him. | 彼は視力を失った。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |