Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| He deliberately ignored me when I passed him in the street. | 通りですれ違った時私をわざと無視した。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |