Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| This nude poster appeals visually to the young. | このヌードのポスターには若者の視覚に訴えるものがある。 | |
| The girl in the red dress ignored the man dressed in black and called a friend on her cellphone. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| Japanese companies emphasize hierarchy. | 日本の企業は階級性を重要視する。 | |
| Wearing glasses should correct your vision. | 眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |