Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| Why do you ignore me? | なぜあなたは私を無視するの? | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| Kate glanced at Chris and then ignored him, making him feel miserable. | ケイトはちらっとクリスを見たが、彼を無視し、惨めな思いをさせました。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| Can I hear a little bit of this record? | このレコード視聴できますか。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| The police is always watching the movements of the group. | 警察はそのグループの動静を常に監視する。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| Tom lost his eyesight. | トムは視力を失った。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. | 「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |