Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはいけない。 | |
| The train disappeared from view. | 列車が視界から消えた。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| It is better to ignore this point. | この点は無視したほうがいい。 | |
| Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. | うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| He set all offers aside. | 彼はすべての申し込みを無視した。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| You should always keep a broad perspective on the work you do. | いつもワイドな視野を持って、仕事をしなさい。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| I said hello to Debby but she totally ignored me. | デビーに挨拶したが彼女は完全に私の事を無視した。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |