Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| We must not make too much of this incident. | この事件を過大視してはならない。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| Credit card companies are not looking so hard at credit ratings. | クレジットカード会社は信用査定結果をあまり重視していません。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| He simply shrugged off my suggestion. | 彼は私の示唆に単に肩をすくめて無視した。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| Do not take any notice of him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視した。そしてそれは浅はかなことだった。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| Love, being jealous, makes a good eye look asquint. | 恋は嫉妬深いもので、正常な目を斜視にさせる。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| The accountability of the management of the organization is held in question. | その組織の運営上の責任が問題視されている。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |