Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| I'll check your vision. | 視力検査をします。 | |
| If the phone rings again, I will ignore it. | 電話がまた鳴っても、無視するつもりだ。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| There was only one warden on duty when the riot started. | 暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| If you turn a blind eye to something, you ignore it. | あるものを見て見ぬふりをすればそれを無視しているのである。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女の助言を無視した。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| He has a disregard for the law. | 彼は法律を構わず無視する。 | |
| In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. | ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 | |
| An accident deprived him of sight. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| He has broad views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| He looked her right in the eye. | 彼は彼女の目を直視した。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| We should not place too much emphasis on money. | 金銭を重視しすぎてはいけない。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| My regular waitress wouldn't have anything to do with me. | いつものウェイトレスは私をまったく無視していた。 | |
| I have a bad squint. | 斜視です。(寄り目)。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| Fog has limited visibility to 100 meters. | 霧で視界が100メートルしかきかなかった。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| We should not make too much of money. | お金を重視するのは良くない。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| Please check my vision. | 視力を測ってください。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 彼は事故で視力を失った。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| It seems my field of vision is not as wide as it used to be. | 視野が狭くなったようです。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| Do you hold him in great account? | 彼を重視しているのですか。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| My sister has perfect vision. | 妹の視力は申し分ない。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実をあまりに過大視すべきではない。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |