Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| The plans are being made without regard to his schedule. | その計画は彼の予定を無視してたてられている。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| Some people place a lot more emphasis on the importance of money in life. | 人生においてお金を重視する人もいる。 | |
| His sister makes too much of fashion. | 彼の妹は流行を重視し過ぎる。 | |
| Broaden your horizon so that as you become more and more able to take care of yourself you will move intelligently. | 独り立ちする能力がだんだん増すにつれて賢明に行動することが出来るようになるために、視野を広げなさい。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| He has good eyesight. | 彼は視力がいい。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| The publication of the exam results over without incident, for the time being attention is naturally going to focus on the summer break, right? | 試験結果発表もつつがなく終わって、当面の視点が自然と夏休みに集まってくるでしょ? | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| If I were you, I'd ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| This is too important to overlook. | それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. | エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 | |
| Yoko ignored John completely, and he did the same to her. | 洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。 | |
| War broke out when the treaty was ignored. | 条約が無視されたときに、戦争が始まった。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| I have poor eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| International observers counted up the ballot. | 国際監視団は投票の集計をしました。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| I have bad eyesight. | 視力は悪いです。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| Good movies broaden your horizons. | よい映画は人の視野を広げる。 | |
| The woman in a red dress ignored the black-clothed man and called a friend on her mobile. | 赤いドレスの女は、黒服の男を無視して、ケイタイで友達にかけた。 | |
| All existence you see before you must be wiped out. | 視界の存在を全て破壊しろ。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| I have weak sight. | 私は視力が弱い。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| He makes little of our efforts. | 彼はわれわれの努力を軽視する。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| The differences were minor, so I ignored them. | それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| We don't want to risk running a traffic light. | 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| Mayuko has sharp eyes. | マユコは視力が良い。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 慣れると軽視するようになる。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |