Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| English and mathematics are made much of in senior high schools. | 高等学校では英語と数学が重視されている。 | |
| She deliberately ignored me on the street. | 彼女はわざと通りで私のことを無視した。 | |
| The students have taken no notice of these instructions. | 学生たちはこれらの指示を無視している。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| You must have some nerve to ignore _me_. | このワタクシをさらりと無視するとは良い度胸ですわね。 | |
| The snowstorm blotted out the view. | 吹雪で視界がきかなかった。 | |
| I have false nearsightedness. | 仮性近視です。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| I have some damage to my vision. | 視力障害があります。 | |
| When you look for an annual diary, what's the most important thing you look for? | 毎年、ダイアリーを買うときに、どんな点を重要視していますか。 | |
| Our eyes should meet when we shake hands. | 握手をする時には、視線を合わすべきだ。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| I joined the study tour. | 私はその視察旅行に加わった。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| He is a man to be reckoned with. | 彼は無視できない人だ。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| Her cool gaze made my heart skip a beat. | 彼女のクールな視線に、俺はドキッとした。 | |
| They set aside her objections. | 彼らは彼女の抗議を無視した。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| Tom has decided to ignore your advice. | トムはあなたの助言を無視することに決めたんです。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| If you start to go blind, just give a shout. | 視力を失いそうになったら、呼んでくれ。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| He ignored the speed limit and drove very fast. | 彼はスピード制限を無視して、とても速く走った。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| The bride came into the room, with everyone staring at her. | 花嫁は皆の視線を浴びながら部屋に入ってきた。 | |
| In Kabuki, not only talent, but also heredity counts. | 歌舞伎界では、才能だけでなく血筋も重視される。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| He had the boldness to ignore the teacher's advice. | 彼は厚かましくも先生の助言を無視した。 | |
| She retaliated against him by ignoring him. | 彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼はその出来事を重大視した。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| Our new product development efforts must be done from the end user's viewpoint. | エンドユーザーの視野にたった商品開発が必須。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| Light shines on my sight of doubt. | ほのかな光が俺のねじれた視界を幻影に変えてゆく。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| My eyesight is beginning to fail. | 視力が衰え始めた。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| His eyesight is failing. | 彼の視力は衰えつつある。 | |
| The accident robbed him of his sight. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| He has wide views. | 彼は広い視野をもっている。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| I take my health seriously. | 私は健康を重視しています。 | |
| You should emphasize that fact. | 君はその事実を重視すべきだ。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Don't pass me over. | 私を無視しないで。 | |
| My eyesight is getting worse. | 視力がだんだん落ちています。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| He attached great importance to the event. | 彼は出来事を重大視した。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故のために彼は視力を失った。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |
| She cut me dead in the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| Everyone's eyes were fixed upon her. | みなの視線が彼女に注がれた。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| I identified myself with the gangsters in the film. | 私は自分を映画のやくざと同一視した。 | |
| I do not make much of that discovery. | 私はその発見を大して重視しない。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| The public neglected his genius for many years. | 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |