Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| It's a guest room equipped with soundproofing with an emphasis on privacy. | 防音設備が施されプライベートを重視したゲストルームです。 | |
| I became aware of someone looking at me. | 私はだれかの視線を感じた。 | |
| He had the boldness to ignore my advice. | 彼は厚かましくも私の助言を無視した。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| The very sick baby was under careful observation by the doctors. | 重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警察は君の事を無視すると思うよ。 | |
| Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body. | 陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。 | |
| I am near-sighted, so I cannot make out what is written on that signboard. | 私は近視なので、あの看板に何が書いてあるか分からない。 | |
| He has poor eyesight. | 彼は視力が弱い。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを監視した。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視界から消えた。 | |
| The accident deprived him of his sight. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| He is a sanitary inspector. | 彼は衛生監視員である。 | |
| We should consider the problem from a child's point of view. | 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 | |
| He was regarded as a hero for saving his friend's life. | 彼は友人の命を救った事で英雄視された。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| The U.N. monitored the country's elections. | 国連はその国の選挙を監視した。 | |
| The argument weighed with him. | その議論を彼は重要視した。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| We ought to look the world straight in the face. | この世界を直視するべきだ。 | |
| Should you have settled the account since this mail was written, please ignore our reminder. | もしも、すでにお支払い済みでしたら、どうぞこのメールは無視してください。 | |
| He put great emphasis on spoken English. | 彼は口語英語を非常に重視した。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| She was aware of his eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| He left cost out of account. | 彼は費用を度外視した。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| This is a valid point of view. | これは十分根拠のある視点だ。 | |
| Facts do not cease to exist because they are ignored. | 無視されたからといって、事実が消えて無くなることはない。 | |
| I don't make much of his opinion. | 私は彼の意見をあまり重視しない。 | |
| Disregarding the "No Entry" sign, she pushed open the door and walked inside. | 「立入禁止」という表示を無視して、彼女は扉を押し開けて中に立ち入った。 | |
| Don't think little of the ants' lives. | アリの命を軽視するな。 | |
| It produced strange visual effects. | それは奇妙な視覚効果を産み出した。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| The driver ignored the stoplight. | 運転者は停止信号を無視した。 | |
| He is leaving for China on an inspection tour next month. | 彼は来月中国へ視察旅行に出かけます。 | |
| We're better off not running traffic lights. | 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。 | |
| That country is where individuality counts. | あの国では個性が重視される。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなくてはならない。 | |
| You shouldn't make too much of the fact. | その事実を過大視してはいけない。 | |
| She ignored him, which proved unwise. | 彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 | |
| Her eyes fell on the baby. | 彼女の視線は赤ん坊に注がれた。 | |
| He ignored her advice. | 彼は彼女のアドバイスを無視した。 | |
| My vision is getting worse these days. | 最近視力が落ちてきた。 | |
| He lost his eyesight when he was still a child. | 彼は子供のころ視力を失った。 | |
| I applied for a job as a lifeguard at the community pool. | 市民プールの監視の仕事に応募しました。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| He wasn't the kind of father to make much of such matters. | 彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。 | |
| Recovery of the world economy is not yet in sight. | 世界経済の回復はまだ視野に入ってこない。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras. | ようやく各店舗に監視カメラが設置されることになった。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| We must not ignore populations suffering under misgovernment. | 悪政に苦しむ国民を無視するわけにはいけません。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| The production has visual appeal for the audience. | その舞台は観客の視覚に訴えるものである。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| She turned her eyes away. | 彼女は視線をそらした。 | |
| She ignored me even when she met me on the street. | 彼女は道で会っても僕をわざと無視した。 | |
| He lost his eyesight in an accident. | 事故のために彼は視力を失った。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| I have good eyesight. | 視力は良いです。 | |
| We should place much value on the environment. | 私達は自然環境を重視すべきだ。 | |
| From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined. | 組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。 | |
| Bob derives pleasure from observing insects. | ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。 | |
| They went out of sight at last. | 彼らはついに視野から消えた。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| It's time you faced reality. | そろそろ現実を直視していい頃だ。 | |
| I have normal eyesight. | 視力は普通です。 | |
| He brushed off my objections. | 彼は私の反対を無視した。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| Ignore him. | 彼のことは無視していなさい。 | |
| A satellite was launched into orbit to monitor melting glaciers. | 溶け続ける氷河を監視するために、人工衛星が軌道に打ち上げられた。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| Contact lenses are more able to correct strong astigmatism. | 強い乱視はコンタクトレンズのほうが矯正できます。 | |
| Since he can read such tiny print, he is far from being near-sighted. | 彼はあんな小さい字が読めるのだから近視どころではない。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| He lost his eyesight in that accident. | その事故で彼は視力を失った。 | |
| In particular, you cannot ignore the effect it has on the children. | 特に子供に与える影響は無視できない。 | |
| Travel broadens one's horizons. | 旅行は人の視野を広める。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| It is foolish to equate money with happiness. | 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 | |
| He lost his eyesight. | 彼は視力を失った。 | |
| The sight memory organ is below the hypothalamus. | 物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。 | |
| That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. | そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 | |