Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| "Ah, y-yes ... Sorry, Coz." "Hey! You might be my relative but here I'm your senior and a doctor. Keep things straight while you're in the hospital!" | 「あ、は、はい・・・ごめん、玲姉」「コラ。幾ら親戚とはいえ、私は先輩医師よ?院内ではちゃんとケジメをつけなさい」 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Ken's really a chip off the old block. | 健は親にそっくりね。 | |
| A father provides for his family. | 父親は家族の生活をまかなう。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| She made friends with them at the school festival. | 彼女は学園祭で彼らと親しくなった。 | |
| He is a bit like his father. | 彼はちょっと父親に似ている。 | |
| She had the kindness to show me the way to the hospital. | 彼女は親切にも私に病院までの道を教えてくれた。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | ご親切は一生忘れません。 | |
| She doesn't take after her mother at all. | 彼女は母親に全然似てない。 | |
| The mother laid her baby on the bed. | 母親は赤ん坊をベッドに横にした。 | |
| He posed as my close friend. | 彼はいかにも私の親友らしく見せかけた。 | |
| He was the instrument of his father's crimes. | 彼は父親の犯罪の手先であった。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| His relatives were convinced of his innocence. | 親族達は彼の無罪を確信していた。 | |
| Richard said his mother was ill, which is a lie. | リチャードは母親が病気だといったが、それは嘘だった。 | |
| That child resembles his father. | その子は父親に似ている。 | |
| In getting her present job, she made capital of her father's connections. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| It's very kind of you to put in that way. | そう言ってくださるとはご親切さま。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼はうっかり金槌で親指を叩いてしまった。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Parents often make sacrifices to give a good education to their children. | 親は子に立派な教育を行けさせるためにしばしば犠牲を払う。 | |
| A child is very sensitive to its mother's love. | 子供は母親の愛情にとても敏感だ。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| The baby was sleeping soundly in his mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| I shall never forget your kindness. | ご親切は決して忘れません。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| Bill is my best friend. | ビルは私の一番の親友です。 | |
| Kate's father walks home from the station. | ケイトの父親は家から歩いて帰宅する。 | |
| Evidently her mother started screaming. | 彼女の母親は叫び出した。 | |
| She kissed her father on the cheek. | 彼女は父親の頬にキスした。 | |
| His mother was a school teacher. | 母親は教師であった。 | |
| Compared to his father, he is shallow. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| She cried out the moment she saw her mother. | 彼女は母親を見るやいなや大声で叫んだ。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| The father and his son were very alike. | その父親と息子は良く似ていた。 | |
| He is ashamed of his father being poor. | 彼は父親が貧乏であることを恥じている。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. | ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| The people I work with are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| I greatly appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| It is good to be kind to others. | 他人に親切にするのはよい事だ。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| He has no authority over his own children. | 彼は子供に対して親のにらみがきかない。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| She held the kitten like mother gorillas hold their babies. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| I can talk about anything with my best friend. | 親友とはなんでも話すことができる。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| The little boy felt secure in his father's arms. | その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 | |
| He never fails to write to his mother every month. | 彼は毎月必ず母親に手紙を書く。 | |
| I will remember your kindness for good. | 永久にあなたの親切を忘れません。 | |
| He is not as tall as his father. | 彼は父親ほど背が高くない。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から独立している。 | |
| It took John only one day to make friends with his classmates at the school. | ジョンがその学校でクラスメートと親しくなるのに、1日しかかからなかった。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| Kyoko had the kindness to carry my baggage for me. | 京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。 | |
| He became famous thanks to his mother. | 彼は母親の力で有名になった。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| Thank you very much kindly. | ご親切にどうもありがとう。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも、道を教えてくれました。 | |
| He is thankful for your kindness. | 彼はあなたの親切に感謝している。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| She had the kindness to buy a ticket for me. | 彼女は親切にも私に切符を買ってくれた。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父親の後を継いだ。 | |
| There aren't only nice people in the world. | 世の中、親切な人ばかりじゃない。 | |
| He is kind to those around him. | 彼はまわりの人に親切だ。 | |
| The Browns were all kind to me. | ブラウン家の人々はみんな私に親切でした。 | |
| All the girls in my class are kind. | 私のクラスの少女たちはみんな親切だ。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| People like him because he is kind. | 彼は親切なので人に好かれている。 | |
| Mary is a mother. | メアリーは母親です。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| I was most grateful to Nick for his kindness. | 私はニックの親切に感謝していた。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| Keiko is kind, isn't she? | ケイコは親切ですね。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. | 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 | |
| The baby walked supported by his mother. | 赤ちゃんは母親に支えられて歩きました。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| The mother put the children to bed. | 母親は子供たちを寝かしつけた。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| There is no satisfactory answer a parent can give to this. | 親はこれに対して満足な答えを与えられない。 | |