My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen.
両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。
Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.
為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
Paul went to the party in place of his father.
ポールは父親の変わりにパーティーに行った。
One father is more than a hundred schoolmasters.
一人の父親は百人の学校長に優る。
It is a wise father that knows his own child.
親の心子知らず。
It's really hard to turn your back on your way of life.
今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を昭良と名づけた。
He was very kind to me at the party.
彼はパーティーでとても親切にしてくれた。
She came in company with her mother.
彼女は母親と一緒にやってきた。
All things considered, I think you should go back home and take care of your parents.
全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。
Her mother sewed a skirt for her.
彼女の母親は彼女のためにスカートを縫った。
He found his parents.
彼は両親を見つけた。
Remember me to your parents.
御両親によろしく。
At the time we got married, his parents had already died.
私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。
She made friends with them at the school festival.
彼女は学園祭で彼らと親しくなった。
The baby was the very image of his mother.
その赤ん坊は母親にそっくりであった。
The fact is that he is my close friend.
実は彼は私の親友なのだ。
I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas.
両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。
His mother tried to cultivate her son's interest in art.
母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。
Like father, like son.
この親にしてこの子あり。
Tom never fails to send a birthday present to his father.
トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。
Be kind to others.
他人には親切であれ。
She is most kind to me.
彼女は私にとても親切だ。
In any case you had better obey your parents.
とにかく君は両親にしたがった方がいい。
The mother may well be proud of her wise son.
その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。
He is not less clever than his father is.
彼は父親にも負けず利口だ。
He coaxed extra money from his mother.
彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。
God never forgets even a small kindness.
神は小さな親切でも決してお忘れになりません。
I think she is the kindest woman on earth.
彼女はこの世の中で最も親切な女性だと思う。
Parents are responsible for their children's education.
両親は子どもの教育に対して責任がある。
I refused to eat until my parents came home.
私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。
My mother says that the child's illnesses are phony.
その子の病気はいつも仮病であると母親は言っている。
He had the kindness to help me with my work.
彼は親切にも私の仕事を手伝ってくれた。
Both of my parents were brought up in the country.
私の両親は二人とも田舎で育った。
I appreciate your kind letter.
親切なお手紙をいただきありがとうございます。
There's only one pretty child in the world, and every mother has it.
この世にかわいい子はただ一人、母親にとってはそれはわが子。
His parents acted to calm him down.
両親は彼の気持ちを静めようとした。
He lost his parents in a plane accident.
両親を飛行機事故でなくしたのだった。
Is her father a doctor?
彼女の父親は医者ですか?
While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift.
私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。
Make good friends and read good books in youth.
青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。
I reminded him to write to his mother soon.
私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。
He makes friends with everybody he meets.
彼は会う人と誰とでも親しくなる。
My parents let me go there.
両親は私をそこへ行かせてくれた。
His relatives began to keep away from him.
親類も足が遠のきはじめた。
We should obey our parents.
我々は両親の言うことには従わなければならない。
My parents objected to my going there alone.
両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。
I wish I had treated the girl more kindly.
その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。
The baby looked just like her mother.
その赤ん坊は母親にそっくりであった。
My parents would not let me go out with boys.
両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。
Nothing is more comforting than kindness offered to us while traveling.
旅先で親切にされることほど、うれしいことはない。
He has two children, aged 4 and 1.
彼は4歳と1歳の2児の父親だ。
He was kind enough to help me with my homework.
彼は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。
We deepened our friendship.
我々は親睦を深めた。
How kind Kate is!
ケイトはなんて親切なのだろう。
Suddenly, the door opened and her father entered.
突然、ドアが開いて少女の父親が入ってきた。
In the unlikely event that I failed, what would my parents say?
万一失敗したら両親はどう言うだろう。
She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college.
彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。
You had better get in touch with your parents at once.
すぐに両親と連絡を取りなさい。
An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.