Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is kind of you to say so. | そういってくださるとはご親切に。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| You can see from his chin that takes after his father. | 彼のあごから彼が父親似である事が分かる。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| I made friends with a student from abroad. | 私はある外国学生と親しくなった。 | |
| Whenever I see her, I remember her mother. | 彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Tom became good friends with the elevator operator in their hotel. | トムはホテルのエレベーターの運転手と親しくなりました。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から独立している。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| He was so kind as to show her the way. | 彼はとても親切なので彼女の道案内をした。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| That child teased his mother for candy. | その子は母親にキャンデーをせがんだ。 | |
| We parents sometimes become blind in loving our children too much. | それが親ばかというものさ。 | |
| I'll never forget your kindness. | あなたの親切を忘れません。 | |
| He's my best friend. We're like brothers. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| We must be as kind to old people as possible. | 老人にはできるだけ親切にしなければならない。 | |
| He is the father of two children. | 彼は2人の子供の父親です。 | |
| Parents provide protection for their children. | 親は子供たちを保護する。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| The girl insisted on going shopping with her mother. | その女の子は母親と買い物に行くと言って聞かなかった。 | |
| She is a very kind girl. | 彼女はとても親切な少女です。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切に道を教えてくれました。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| Mary takes after her father. | メアリーは父親似だ。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| They say she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女だと言う。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| The boy stole money from his mother's handbag. | 少年は母親のハンドバッグからお金を盗んだ。 | |
| We must be kind to the old. | われわれは老人に親切にしなければならない。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| The girl threw her arms around her father's neck. | 少女は父親の首に抱きついた。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| Mike is always nagging his father to buy him a car. | マイクはしょっちゅう父親に車を買ってくれとせがんでいる。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| The child looks up to his father with worship in his eyes. | 子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。 | |
| Though he is fairly well off, he is frugal; he takes after his father in that respect. | 彼はかなり裕福だが倹約家だ。その点では父親に似てる。 | |
| You don't have to tell that to your parents. | そのことは親に言わなくていいですよ。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| Familiarity breeds contempt. | 親しさは侮りを生む。 | |
| He is no less clever than his father is. | 彼は父親に劣らず利口だ。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| That boy takes after his father. | あの男の子は父親似だ。 | |
| There is no satisfactory answer a parent can give to this. | 親はこれに対して満足な答えを与えられない。 | |
| The uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| She is still financially dependent on her parents. | 彼女はまだ親に頼っている。 | |
| Mary really takes after her mother. | メアリーは母親に良く似ている。 | |
| I like Dave because he is very kind. | 私はダイブがとても親切だから好きです。 | |
| They are very kind. | 彼らはとても親切だった。 | |
| She is kind. | 彼女は親切だ。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| She was always quarreling with her parents. | 彼女はいつも親と口論していました。 | |
| She did not want to go, but her father made her go. | 彼女は行きたくなかったが、彼女の父親はむりやり彼女を行かせた。 | |
| She remained my best friend till her dying day. | あの人はなくなるまでずっと私の一番の親友でした。 | |
| Please don't tell this to your parents. | これは親には言わないで下さい。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| The boy takes after his father. | その少年は父親に似ている。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| Mothers are often not appreciated. | 母親は評価してもらえないことがよくある。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| The boy took no notice of his father's advice. | 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。 | |
| He is ashamed of his father being poor. | 彼は父親が貧乏であることを恥じている。 | |
| I just lost my best friend in a traffic accident. | 私は交通事故で親友を亡くしたばかりだ。 | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| Parents are proud of their children when they do well in school. | 親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| She wanted to go, and her father let her go. | 彼女は行きたがった、父親はそれを許した。 | |
| Parents love their children. | 親というものは子どもを愛するものだ。 | |
| He is being very kind today. | 彼は今日やけに親切だ。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| He avenged his father. | 彼は父親のあだを討った。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Be kind to those around you. | 周りの人々に親切にしなさい。 | |