Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| Her bag is the same design as her mother's. | 彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。 | |
| She cried at the sight of her father's dead body. | 彼女は父親のなきがらを見て泣いた。 | |
| That girl resembles her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| The child stretched out his hand to his mother. | その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| His mother sighed with relief. | 彼の母親はほっとしてため息をついた。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | あなたのご親切に対し深く感謝の意を表します。 | |
| Mr Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| I have been on friendly terms with him for more than twenty years. | 彼とは20年以上も親しい間柄である。 | |
| By the time you wish to be a good son, your parents are long gone. | 親孝行したいときには親はなし。 | |
| He was substituted for his father. | 彼は父親の代役をした。 | |
| He was kind enough to help me. | 親切にも手伝ってくれた。 | |
| She kindly helped me with my homework. | 彼女は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| The mother put the children to bed. | 母親は子供たちを寝かしつけた。 | |
| She's a wonderful wife and mother. | すんばらしい妻だし、すんばらしい母親だ。 | |
| Parents have various influences on their children. | 親は子供にさまざまな影響を与える。 | |
| He substituted for his father. | 彼は父親の代理をした。 | |
| "Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work." | 「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」 | |
| He was kind enough to take him to the shop. | その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 | |
| He was so kind as to show me around the town. | 彼は親切にも私に町を案内してくれた。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| The child looks up to his father with worship in his eyes. | 子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたのご親切を私はけっして忘れません。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| To offer your seat to the old that is a kindness indeed. | お年寄りに席を譲ることは確かに親切です。 | |
| He is the father of two children. | 彼は2人の子供の父親です。 | |
| His mother came to pick him up. | 彼の母親が彼を車に乗せるために来た。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| Her father is Japanese. | 彼女の父親は日本人だ。 | |
| Philip and Tom are related to each other. | フィリップとトムは親戚である。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| The child kept at her mother for some money. | 子供は母親にお金ちょうだいとせがんだ。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| I got to know her REAL well. | 彼女、よく親しんできた。 | |
| Your loving friend. | 君の親友より。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| She assisted her mother in caring for the baby. | 彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。 | |
| You seem to be a kind man. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| Kuniko is related to Mr Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| Our English teacher is both strict and kind. | 私たちの英語の先生は、厳格であるがまた親切でもある。 | |
| That child was clinging to his mother. | その子供は母親にぴったりとくっついていた。 | |
| He named his son John after his own father. | 彼は自分の父親の名前にちなんで息子にジョンと命名した。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| The mother missed her daughter who was away at college. | 母親は、大学に入っていない娘のことをさびしく思った。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも、道を教えてくれました。 | |
| The student was kind enough to show me the way. | その学生は親切にも私に道案内をしてくれた。 | |
| Susan really takes after her mother. | スーザンは本当に母親に似ている。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| I greatly appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| You must be kind to others. | 他人には親切にしなければならない。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| People like him because he is kind. | 彼は親切なので人に好かれている。 | |
| Many parents believe that there is too much violence on TV. | 多くの親は、テレビには暴力が多すぎると信じている。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| The mother was practically worn out. | 母親はひどく疲れていた。 | |
| The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 | |
| He succeeded his father as president of the company. | 彼はその会社の社長として父親の後を継いだ。 | |
| She is old enough to know better than to expect too much of her parents. | 彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| Father looked me full in the face. | 親父はじっと私の顔を見た。 | |
| Be nice to Ann. | アンに親切にしなさい。 | |
| It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | こんな未熟な親が出産、子育てなどするのが間違いだったんだ。 | |
| He succeeded to his father's large property. | 彼は父親の大きな土地を相続した。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは衣食を親に頼っている。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| You must show respect towards your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| Tom asked his father if he could go to the movies. | トムは父親に映画にいっていいか尋ねた。 | |
| She has the kindness to lend me a good dictionary. | 彼女は親切にも私によい辞書を貸してくれた。 | |
| When she returned home from school, she began to help her mother in the kitchen. | 学校から帰るとすぐに、彼女は台所で母親の手伝いを始めた。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 彼女を見るとその母親のことを思わずにはいられない。 | |
| Above all, try to be kind to the old. | 何よりもまず、老人に親切にするように努めなさい。 | |
| Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 | |
| What he is today he owes to his father. | 彼が今日あるのも親の七光りさ。 | |
| The boy is kind. | その少年は親切だ。 | |
| The mother's voice fetched her child. | 母親の声で子供が出て来た。 | |
| He's a close friend of mine. | 彼は僕の親友だ。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| A present is usually given in return for one's hospitality. | 贈り物は普通親切なもてなしのお返しになされる。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| Susan has promised her mother that she will call her to let her know that they have arrived safely. | スーザンは無事到着したことを母親に知らせる電話をすると約束していた。 | |
| Are parents rational about their children? | 親は子供に対して理想的であろうか。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Lucy's mother told her to take care of her younger sister. | ルーシーの母親は彼女に妹の世話をするように言った。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |