Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The people whom I meet are kind. | 私が出会う人々は親切だ。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| He is something like his father. | 彼は幾分父親に似たところがある。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| As compared with his father, he is lacking in depth. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| He is being very kind today. | 彼は今日やけに親切だ。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| He succeeded to his father's business. | 彼は親父の後を継いだ。 | |
| He's always been kind to me. | 彼は昔から私には親切です。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| He rejoiced at his mother's arrival. | 彼は母親の到着を喜んだ。 | |
| Can you return starling chicks to their parents? | ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| She's an absolute angel. | 彼女は天使のようにとても親切だ。 | |
| Her bag is the same design as her mother's. | 彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。 | |
| She kindly showed me around the city. | 彼女は親切にも、市内を案内してくれた。 | |
| The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| Her mother scolded her for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| She has very few close friends. | 彼女には親友がほとんどいない。 | |
| How kind you are! | 君はなんて親切なんだ。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Parents have various influences on their children. | 親は子供にさまざまな影響を与える。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子供は親の癖をまねる。 | |
| His mother is taking care of him. | 母親が、彼の看護にあたってる。 | |
| She remained my best friend till her dying day. | あの人はなくなるまでずっと私の一番の親友でした。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Japan should be kind to other countries. | 日本は他の国にたいして親切であるべきだ。 | |
| Her mother knocked on the door. | 母親がドアをノックした。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| John wanted to be completely independent of his parents. | ジョンは親から完全に独立したかった。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| I look on him as my best friend. | 私は彼を親友と見なしている。 | |
| She is very kind to us. | 彼女は私たちにとても親切です。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| The man who is driving the bus is my best friend. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Every time I see you, I think of your father. | あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたの親切はいつまでも忘れません。 | |
| You are good to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Just the gesture is enough, thank you. | 親切だけいただくよ ありがとう。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| He was scolded by his mother. | 彼は母親に叱られた。 | |
| Kuniko is related to Mr Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にも私たちにお金を貸してくれました。 | |
| Thank you for your many kindnesses to me. | いろいろ親切にしてくれてありがとう。 | |
| The daughter was irritated with her mother, who always broke her promises. | 娘はいつも、約束を守らない母親に苛立っていた。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| Your loving friend. | 君の親友より。 | |
| My parents wouldn't allow me to go by myself. | 親は、私が一人で行くことを許さなかった。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| I have a friend whose father is a famous pianist. | わたしには父親が有名なピアニストである友人がいます。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| The child played the baby to his mother. | その子は母親に甘えた。 | |
| In the parent's mind, a child grows but does not age. | 親の心のなかでは、子供は成長しても年をとらないのである。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| She was anxious to please her mother. | 彼女は母親を喜ばせたかった。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| He had heard that war had started, but it didn't sink in for a long time until his father was drafted into the army. | 戦争が始まったと聞いたが、父親が軍に徴兵されるまで長いこと、彼はそれを十分に実感していなかった。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| I would like to repay him for his kindness. | 私は彼の親切にこたえたい。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| He became a singer against his parents wishes. | 彼は親の意にそむいて歌手になった。 | |
| The uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| He looks like his mother. | 彼は母親に似ている。 | |
| His mother sighed with relief. | 彼の母親はほっとしてため息をついた。 | |
| The baby is looking for its mother. | 赤ん坊は母親を探している。 | |
| Shinko is kindness itself. | 進子はとても親切です。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| It is kind of you to drive me home. | 私を家まで車で送ってくれるなんてあなたは親切ですね。 | |
| Philip and Tom are related to each other. | フィリップとトムは親戚である。 | |
| Young people naturally react against the attitudes of their parents. | 若い者達は本来の親の考えに対して反発するものだ。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 | |
| This basket of fruits is a slight acknowledgement of your kindness. | この果物はご親切に対するお礼のしるしです。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| Mike is always nagging his father to buy him a car. | マイクはしょっちゅう父親に車を買ってくれとせがんでいる。 | |
| His running away from home is due to his father's severity. | 彼が家を飛び出したのは父親が厳しかったせいだ。 | |
| The mother insisted on her. | その母親は強く言った。 | |