Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| Nothing is more comforting than kindness offered to us while traveling. | 旅先で親切にされることほど、うれしいことはない。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Thank you for your many kindnesses to me. | いろいろ親切にしてくれてありがとう。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Kuniko is related to Mr. Nagai. | クニ子は長井さんと親戚です。 | |
| She kindly helped me with my homework. | 彼女は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| There are few if any such kind men. | あんな親切な人たちはまずめったにいない。 | |
| The elder sons are now quite independent of their father. | 年長の息子たちは今は父親からまったく独立している。 | |
| Whenever I see her, I remember her mother. | 彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。 | |
| She inherited her mother's blue eyes. | 母親の青い目を受け継いでいる。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| He kindly answered questions. | 質問に対しては親切に答えて下さった。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| She is not only pretty, but also kind. | 彼女はかわいいだけでなく親切でもある。 | |
| Her father died when she was three. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| Tom has a friend whose father is an astronaut. | トムの友達には、父親が宇宙飛行士をしている人がいる。 | |
| A cucumber is related to a watermelon. | キュウリはスイカの親戚だ。 | |
| Oh, thank you, kind sir. | あぁ、ありがとう、親切なあなた。 | |
| She's still dependent on her parents. | 彼女はまだ親のすねをかじっている。 | |
| His mother sighed with relief. | 彼の母親はほっとしてため息をついた。 | |
| My father referred to my friends. | 父親は私の友人についてまで口に出した。 | |
| She kissed her father on the cheek. | 彼女は父親の頬にキスした。 | |
| Sooner or later, you will succeed your parents won't you? | いずれは親の跡を継ぐんでしょう? | |
| You must not buy such an expensive thing because your parents are rich. | 親がお金持ちだからといって、こんなに高価な物を買ってはいけません。 | |
| Alice, not knowing where to find the book, asked her mother where it was. | アリスは、その本をどこで見つければよいかわからなかったので、母親にどこにあるか尋ねた。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも道案内をしてくれた。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| He played the guitar very well in his father's presence. | 彼は父親のいる前でギターを上手に演奏した。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| She is always running after her mother. | 彼女は母親の後を追いかけてばかりいる。 | |
| The child painted her father. | その子は父親の絵を描いた。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| She lost one of her flesh and blood. | 彼女は肉親の一人を失った。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から独立している。 | |
| He succeeded his father as president of the company. | 彼はその会社の社長として父親の後を継いだ。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたのご親切を私はけっして忘れません。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| We're close friends. | 私たちは親しい友人です。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりもむしろ優しい。 | |
| The child got angry and struck at his mother. | 子供は怒って母親に打ってかかった。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Her mother is not aware of her illness. | 母親は彼女の病気に気づいていない。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Everyone was friendly to the new girl. | 誰も新入りの女の子に親切だった。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は生まれつき親切なやつだ。 | |
| She takes care of her old mother. | 彼女は年老いた母親の世話をしている。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| He's a close friend of mine. | 彼は僕の親友だ。 | |
| My upper right wisdom tooth hurts. | 右上の親知らずが痛みます。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| He was kind enough to invite me. | 彼は親切にもわたしを招待してくれた。 | |
| The girl is friendly to me. | その少女は私に親切です。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| He is very kind, just like you. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| He looks like my father. | 彼は父親似だ。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| He turned out to be her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| A mother tends to hold her baby on the left. | 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたのご親切は一生忘れません。 | |
| Orly, Sunday. Parents take their children there to watch the departing planes. | オルリー空港の日曜日、親たちが飛行機の飛び立つのを見せに子どもたちを連れてくる。 | |
| His mother sat up all night waiting for her son. | 母親は一晩中起きて息子を待った。 | |
| The boy considered the dolphin his best friend. | 少年はいるかを親友だと思っていた。 | |
| He is very afraid of his mother. | 彼はとても母親が怖いんだよ。 | |
| She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| They extend kindness to their neighbors. | 彼らは、近所の人々に親切にしている。 | |
| He is related to me by marriage. | 彼は結婚して親戚になった。 | |
| Tom appealed to his mother to buy a new toy for him. | トムは母親に新しいおもちゃを買ってくれとねだった。 | |
| The villagers were kind to their visitors. | 村人は訪問客に親切でした。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| Children usually think and behave like their parents. | 子供は大抵親の考えや姿勢を真似る。 | |
| He is by no means kind. | 彼は決して親切ではない。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Tom is a good friend of mine. | トムは私の親友だ。 | |
| You must be kind to others. | 他人には親切にしなければならない。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| He was kind enough to show me the way to the library. | 彼は親切にも私に図書館へ行く道を教えてくれた。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| A wise mother might not have scolded her child. | 賢明な母親だったら子供を叱らなかったかもしれない。 | |
| He felt uneasy in his father's presence. | 彼は父親のまえでは落ち着かなかった。 | |
| When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps. | その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。 | |
| The child looks up to his father with worship in his eyes. | 子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。 | |
| Tom is a friendly person. | トムは親しみやすい人だ。 | |
| Justice and kindness are virtues. | 正義と親切は美徳である。 | |
| The baby smiled at the sight of its mother. | 赤ん坊は母親を見るとにっこりした。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| He was kind enough to lend me some money. | 彼は親切にも私にお金を貸してくれた。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも手伝ってくれました。 | |
| She was so kind as to inform me of it. | 彼女は私にそのことを知らせてくれるほど親切だった。 | |
| When one would be filial, one's parents are gone. | 孝行したいときに親はなし。 | |