Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| He was very kind to invite me to his birthday party. | 彼は親切にも私の誕生日のお祝いに招いてくれた。 | |
| The two boys became intimate friends at the camp. | 2人の少年はキャンプで親しい友達になった。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| He is close with her. | 彼は彼女と親密だ。 | |
| It is sad to have to part with my mother's old furniture. | 母親の古い家具を売り払わなければならないのは悲しい。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once. | 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| He kindly answered questions. | 質問に対しては親切に答えて下さった。 | |
| Dick takes after his mother in appearance. | ディックは風采が母親に似ている。 | |
| The child is lonesome for its mother. | 子供は母親にあいたがっている。 | |
| He has as many books as his father does. | 彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Somebody must break the sad news to her mother. | 誰かがその悲しい知らせを彼女の母親に知らせなければならない。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は本当に親切だ。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親にそっくりだ。 | |
| The child sat on his mother's lap and listened to the story. | 子どもは母親のひざの上に座り、お話を聞いた。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| She was clinging to her father. | 彼女は父親にぴったりとしがみついていた。 | |
| I think he takes after his father. | 彼は父親に似ていると思う。 | |
| Her mother scolded her for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| All my relatives live in this city. | 私の親族は皆この町に住んでいる。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| I think of him as one of my good friends. | 私は彼を親友の一人と考えています。 | |
| He is very kind to me. | 彼は私にとても親切にしてくれる。 | |
| Though she looks like his older sister, the fact is that she is his mother. | 彼女は彼の姉のように見えるが、実は母親なのだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| I borrowed money from my father. | 私は父親からお金を借りた。 | |
| He is ashamed of his father being poor. | 彼は父親が貧乏であることを恥じている。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Are parents rational about their children? | 親は子供に対して理想的であろうか。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | あなたの親切に感謝します。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| His running away from home is due to his father's severity. | 彼が家を飛び出したのは父親が厳しかったせいだ。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| She is pretty, and what is better, very kind. | 彼女はかわいらしく、そのうえ、とても親切だ。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| We are thankful for your kindness. | 私たちはあなたの親切に感謝している。 | |
| I got to know her REAL well. | 彼女、よく親しんできた。 | |
| Thank you for your kind hospitality. | 親切なおもてなしありがとうございます。 | |
| I cannot forget those kind people. | 私は、あの親切な人たちを忘れることができない。 | |
| He was substituted for his father. | 彼は父親の代役をした。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| You are both pretty and kind. | あなたは、かわいいし、親切です。 | |
| Linda was called back from college by her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| I am much obliged to you for your kindness. | あなたの親切にとても感謝しています。 | |
| She had the kindness to show me the way to the hospital. | 彼女は親切にも私に病院までの道を教えてくれた。 | |
| John is my best friend. | ジョンは私の親友です。 | |
| Tom is still dependent on his parents. | トムさんはまだ親のすねをかじっています。 | |
| The boy took no notice of his father's advice. | 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Don't you know the saying "good manners even between friends?" | 「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか? | |
| I thought that Tom was kind. | 私はトムは親切であると思いました。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| On the one hand he is kind to everyone, but on the other hand he never behaves with too much familiarity. | 一方で彼は誰にでも親切なのだが、他方でなれなれしすぎることは決してない。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| In getting her present job, she made capital of her father's connections. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| He is nothing, if not kind. | もし親切でなかったら、彼に取り柄がなくなる。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の仕事を受け継がなければならない。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Thank you for your kindness. | 親切にしてくれてありがとう。 | |
| He built on his father's fortune. | 彼は親譲りの財産をもとにして富を作った。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | ご親切は生きてる限り決して忘れません。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの親切を永久に忘れません。 | |
| People like him because he is kind. | 彼は親切なので人に好かれている。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| Silvia had a stern father who never praised her. | シルビアは誉めてくれる事のない厳格な父親を持っていた。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | 幼い少年は父親の肩の上に座った。 | |
| Mr. Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女の母親は先週の木曜日から病気です。 | |
| Dear brothers and sisters! | 親愛なる兄弟、姉妹の皆さん。 | |
| He has lost the watch given by his father. | 彼は父親からもらった時計をなくしてしまった。 | |
| He stood godfather to my first son. | 彼は私の長男の名付け親であった。 | |
| The mother told the children to be quiet. | 母親は子供たちに静かにするように言った。 | |
| The girl is friendly to me. | その少女は私に親切です。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| She was accompanied by her mother. | 彼女は母親同伴だった。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| Our child seems to be brilliant. Of course, we may be prejudiced. | 親の欲目かもしれないが、うちの子はよくできる。 | |
| Goodness is abstract, a kind act is concrete. | 善良さは抽象的、親切な行為は具体的である。 | |
| The boy didn't reach his father's height of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙をいただきありがとうございます。 | |