Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| The mother clasped her baby to her breast. | 母親は赤ん坊を抱きしめた。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| I made friends with many Americans at the party. | 私はそのパーティーで多くのアメリカ人と親しくなった。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと彼はとても親切ですね。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| She cares for her sick mother. | 彼女は病気の母親の世話をしている。 | |
| He was kind enough to help me with my studies. | 彼は親切にも僕の勉強を見てくれた。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| She was always quarreling with her parents. | 彼女はいつも親と口論していました。 | |
| She asked after his father. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| Just the gesture is enough, thank you. | 親切だけいただくよ ありがとう。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Then his mother thought. | そこで母親は考えました。 | |
| I think of her as my closest friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| The boy answered his father back. | その少年は父親に口答えをした。 | |
| She had the kindness to take the lady to her home. | 彼女は親切にもその婦人を家まで送ってあげた。 | |
| My acquaintance introduced me to his intimate fellows. | 私の知人が私を彼の親しい友人達に紹介した。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙を有り難うございます。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| You should have your son independent of you. | あなたの息子さんを親離れさせるべきです。 | |
| John will make a good husband and father. | ジョンはいい夫で、いい父親になるだろう。 | |
| Make good friends and read good books in youth. | 青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。 | |
| Mr Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| We parents sometimes become blind in loving our children too much. | それが親ばかというものさ。 | |
| The mother used her own milk to nourish the baby. | その母親は赤ちゃんを育てるのに母乳を使った。 | |
| The mother's voice fetched her child. | 母親の声で子供が出て来た。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| He is kind. | 彼は親切な人です。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Even good friends should make an effort to keep up their friendship. | 親友といえども、その友情を維持する努力が必要である。 | |
| He did business in the same manner as his father did. | 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| She takes after her mother in every respect. | 彼女はあらゆる点で母親に似ている。 | |
| He is nothing, if not kind. | もし親切でなかったら、彼に取り柄がなくなる。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は根は親切な男なのだ。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切になるでしょう。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| A mother tends to hold her baby on the left. | 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| Tom was like a father to Mary. | トムはメアリーにとって父親のような存在だった。 | |
| Now that his father was dead, he owned the store. | 父親が死んで彼がその店を所有した。 | |
| He is proud of his father being rich. | 彼は父親が金持ちである事を自慢している。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| Are you closer to your mother or to your father? | お父さんとお母さん、どちらの方が親しいですか? | |
| Like father, like son. | この親にしてこの子あり。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| He got the job by virtue of his father's connections. | 彼は父親のコネのおかげで職を得た。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| That girl resembles her mother. | その女の子は母親に似ている。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は親切そのものです。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| They were very kind to me when I was at their house. | 彼らの家にいたとき、とても親切にしてもらったから。 | |
| The old man is the epitome of kindness. | その老人は非常に親切だ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| You should be respectful to your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| The teachers debated the problem with the parents. | 先生達は親たちとその問題を討議しあった。 | |
| Strange to say, he saw the ghost of his father. | 奇妙な話だが、彼は父親の幽霊を見た。 | |
| I was greatly moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| I'll treasure your kind words. | あなたの親切な言葉は大事に心に刻みつけておきます。 | |
| He is my close friend. | 彼は親しい友人だ。 | |
| I like Dave because he is very kind. | デイブはとても親切だから私は彼が好きです。 | |
| I hear that his father is in another country. | 彼の父親は外国にいると聞いている。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| It turned out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| If only I had listened to my parents! | あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 | |
| He was most kind to me. | 彼は私にたいへん親切だった。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| Mr Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would very much like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| Her bag is the same design as her mother's. | 彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐ母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| With his mother out of the way, Duke was able to proceed with his plan to embezzle the money from the company. | 母親がいなくなったので、ヂュークは会社からお金を横領する計画をすすめた。 | |
| Mary is a mother. | メアリーは母親です。 | |
| Mike doesn't have to wash his mother's car today. | 今日マイクは母親の車を洗う必要はない。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| My friend went to Canada. | 親友がカナダにいってました。 | |
| He is rich, and, what is better, very kind. | 彼はお金持ちで、なおそのうえ良いことには、とても親切だ。 | |
| When her mother came, she pretended to be studying. | 母親が来たとき、彼女は勉強しているふりをした。 | |
| The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. | 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |