Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My friend went to Canada. | 親友がカナダにいってました。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| It was kind of her to show me the way to the station. | 彼女は親切にも私に駅まで道案内をしてくれた。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母親に劣らず美しい。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Philip and Tom are related to each other. | フィリップとトムは親戚である。 | |
| Are you related to the Nagashimas? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Compared to his father, he lacks insight. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| Once a week, the mother inspects her son's room. | 週に一度、その母親は息子の部屋を点検する。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| He can ski as skillfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| He is a very decent fellow. | 彼は非常に親切だ。 | |
| She was all kindness to everybody. | 彼女は誰に対してもとても親切だった。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| She lost one of her flesh and blood. | 彼女は肉親の一人を失った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Tom is still dependent on his parents. | トムさんはまだ親のすねをかじっています。 | |
| I already told my parents. | 親にはもう話しました。 | |
| Her kindness gave me a lump in my throat. | 彼女に親切にされて胸が一杯だった。 | |
| The parents, rather than the children, are to blame. | 子どもたちよりむしろ親たちに責任がある。 | |
| He's still sponging off his parents. | 彼はまだ親のすねをかじっている。 | |
| Linda was called back from college by her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| You must be kind to others. | 他人には親切にしなければならない。 | |
| As soon as he graduated, he went to work in his father's general store. | 学校をでるとすぐ彼は父親の雑貨屋に働きに出た。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| The girl was kind enough to show me the way to the museum. | その少女は親切にも博物館へ行く道を教えてくれた。 | |
| He seems to be a kind person. | 彼は親切な人のようです。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| She was anxious to please her mother. | 彼女は母親を喜ばせたかった。 | |
| We should be considerate to the old. | 年をとった人たちには親切にしなければならない。 | |
| The daughter was irritated with her mother, who always broke her promises. | 娘はいつも、約束を守らない母親に苛立っていた。 | |
| You might at least have appreciated his kindness. | 彼の親切な行為を少なくともありがたく思ったってよかったのに。 | |
| He is kind. | 彼は親切な人です。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| In this way they are too tired to be frightening. | このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | |
| She kindly showed me around the city. | 彼女は親切にも、市内を案内してくれた。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| He had the kindness to supply me with my school expenses. | 彼は親切にも私の学費を出してくれた。 | |
| One of my wisdom teeth is coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| I like Dave because he is very kind. | 私はダイブがとても親切だから好きです。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| She isn't kind to him. In fact, she's not kind to anyone. | 彼女は彼に親切ではない。実のところ、誰に対しても親切ではない。 | |
| A wise mother might not have scolded her child. | 賢明な母親だったら子供を叱らなかったかもしれない。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの親切を永久に忘れません。 | |
| One father is more than a hundred schoolmasters. | 一人の父親は百人の学校長に優る。 | |
| We're close friends. | 私たちは親しい友人です。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親とうり二つだ。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Dogs are man's best friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| The boy stole money from his mother's handbag. | 少年は母親のハンドバッグからお金を盗んだ。 | |
| He is a kind and nice fellow. | 彼は親切でいいやつだ。 | |
| That's very kind of you. | どうもご親切さま。 | |
| Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. | メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 | |
| He is the very image of his father. | 彼は父親に生き写しだ。 | |
| We number him among our closest friends. | 我々は彼を親友の1人に数えている。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Paul went to the party in place of his father. | ポールは父親の変わりにパーティーに行った。 | |
| Though he is rich, he is unkind. | 彼は金持ちだけれども、不親切だ。 | |
| I look on her as my best friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| The young should be kind to the old. | 若者は、老人に親切にすべきです。 | |
| She had the kindness to buy a ticket for me. | 彼女は親切にも私に切符を買ってくれた。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| Since then she couldn't look up to her mother. | それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。 | |
| Mike takes after his father in everything. | マイクはあらゆる点で父親に似ている。 | |
| A thousand thanks for your kindness. | ご親切本当にありがとう。 | |
| My mother was busy cooking dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| All my relatives live in this city. | 私の親族は皆この町に住んでいる。 | |
| The instant the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るなり泣き出した。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Linda was called back from college because of her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| He posed as my close friend. | 彼はいかにも私の親友らしく見せかけた。 | |
| Just the gesture is enough, thank you. | 親切だけいただくよ ありがとう。 | |
| Alice, not knowing where to find the book, asked her mother where it was. | アリスは、その本をどこで見つければよいかわからなかったので、母親にどこにあるか尋ねた。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| The boy lost sight of his mother in the crowd. | その少年は人込みの中で母親を見失った。 | |
| Mr Brown is her father. | ブラウンさんは彼女の父親です。 | |
| Compared with his father, he is lacking in depth. | 父親に比べると彼は深みがない。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| The baby takes after his mother. | その赤ん坊は母親に似ている。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| Ken is kind to the girls. | 健は女の子に親切です。 | |
| Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. | 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 | |
| The child sat on his mother's lap and listened to the story. | 子どもは母親のひざの上に座り、お話を聞いた。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は私に道を教えてくれるほど十分親切でした。 | |
| "Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work." | 「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」 | |
| Like father, like son. | この親にしてこの子あり。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切を感謝しています。 | |