Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも手伝ってくれました。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれる事を願った。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| He is proud of his father being rich. | 彼は父親が金持ちである事を自慢している。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| The gangsters let him in on their plan to knock off a rival gang leader. | そのヤクザ達は対立するヤクザの親分を暗殺する計画の仲間に彼を入れた。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| My father is frank. | 私の父親は気さくです。 | |
| The child sat on his mother's lap and listened to the story. | 子どもは母親のひざの上に座り、お話を聞いた。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| Her kindness has become a burden to me. | 彼女の親切が私には重荷になり始めた。 | |
| I'm thinking he was a kind man. | 私は彼が親切な人だと思った。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| The little girl was carried back home in her father's arms. | 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 | |
| She has done him many kindnesses. | 彼女は彼にいろいろ親切なことをしてくれた。 | |
| She takes care of her old mother. | 彼女は年老いた母親の世話をしている。 | |
| Compared to his father, he is shallow. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| The man who is driving the bus is my best friend. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| Trade knows neither friends or kindred. | 親子の中でも金銭は他人。 | |
| Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. | 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | あなたが私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| She doesn't have any friends or relatives to take care of her. | 彼女には自分の世話をしてくれる友人も親戚もいない。 | |
| You are not kind. | あなたは親切ではない。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| The children were eager for their father's news. | 子供達は父親の知らせを待ちこがれていた。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood. | 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I thought Tom was your best friend. | トムはあなたの親友だと思っていました。 | |
| She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. | 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | |
| My mother was busy cooking the dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| He was very kind to them. | 彼は彼らにとても親切だった。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| The child took her mother's hand. | 子供は母親の手をとった。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| You are good to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| People who wait on you here are very friendly. | ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 | |
| He introduced me to his relatives at the reception. | その祝賀会で、彼は自分の親戚に私を紹介した。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| He seems a kind man. | 彼は親切な人のようです。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| I was moved by their kindness. | 彼らの親切に私は感動した。 | |
| The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. | 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨やどりをしていると、君は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| Parents have various influences on their children. | 親は子供にさまざまな影響を与える。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりもむしろ優しい。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| He's my best friend. It's as if he were my brother. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| He is the image of his father. | 父親にそっくりだ。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| His mother came to pick him up. | 彼の母親が彼を車に乗せるために来た。 | |
| He showed his mother around the city. | 彼は母親に町を案内してやった。 | |
| I've never met such a kind man. | 私はあんな親切な人に会ったことがなかった。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| I got to know her REAL well. | 彼女、よく親しんできた。 | |
| Tom shared his mother's oatmeal cookie recipe with Mary. | トムは母親のオートミールクッキーのレシピをメアリーに教えた。 | |
| Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 | |
| Mary is a mother. | メアリーは母親です。 | |
| An orphan at three, he was brought up by a distant relative. | 3歳のとき孤児になったので、彼は遠い親戚に育てられた。 | |
| Everybody says I look like my father. | 誰もが私は父親にであるという。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| He is very friendly toward me. | 彼は私に対して非常に親切だ。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| A wise mother might not have scolded her child. | 賢明な母親だったら子供を叱らなかったかもしれない。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| The boy answered his father back. | その少年は父親に口答えをした。 | |
| The father and son met after a long separation. | 親子は久しぶりにあった。 | |
| She shot a glance at her mother. | 彼女は母親をちらっと見た。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| The girl whose mother is ill is absent today. | 母親が病気のその少女は今日欠席している。 | |
| Bill doesn't like the fact that his father smokes a lot. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は母親に似ている。 | |
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の親父が先月死んだ時、私が借金を払う金しか残さなかった。 | |
| Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. | 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| He is a kind and nice fellow. | 彼は親切でいいやつだ。 | |
| They are kind to old people. | 彼らは年取った人に大変親切です。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| God never forgets even a small kindness. | 神は小さな親切でも決してお忘れになりません。 | |
| I have a friend whose father is a teacher. | 私には父親が先生をしている友達がいる。 | |