Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| The baby was sleeping soundly in his mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| He couldn't fulfill a promise he had made to his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| She was kind enough to show me around the town. | 彼女は親切にも町を案内してくれた。 | |
| Jane is very pretty and kind. | ジェーンはとてもかわいくて親切です。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| Ken's really a chip off the old block. | 健は親にそっくりね。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| She's a wonderful wife and mother. | すんばらしい妻だし、すんばらしい母親だ。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| He is no less kind than his sister. | 彼はお姉さんに劣らず親切だ。 | |
| Teenagers want to be independent of their parents. | 十代の子供たちは親から独立したいと思っている。 | |
| It was not until I had a baby myself that I knew what mother's love is. | 自分が子供を産んではじめて母親の愛がどんなものかわかりました。 | |
| How nice of you to invite me along! | 私を招待してくださるなんて、何とご親切な! | |
| He has yet to learn that he has become a father. | 彼は自分が父親になったことをまだ知らない。 | |
| I think of him as one of my good friends. | 私は彼を親友の一人と考えています。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| How kind of you! | どうもご親切に。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| She is still financially dependent on her parents. | 彼女はまだ親に頼っている。 | |
| She is old enough to know better than to expect too much of her parents. | 彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中でもっとも親切な女だとおもう。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| He's my best friend. It's as if he were my brother. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| That book is familiar to all young children. | その本は子供たちみんなに親しまれている。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| He is now almost as tall as his father. | 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 | |
| Are not you a very kind man? | あなたは大変親切な方ではありませんか。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| Compared with his father, he is lacking in depth. | 父親に比べると彼は深みがない。 | |
| You seem a kind man. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| I'll treasure your kind words. | あなたの親切な言葉は大事に心に刻みつけておきます。 | |
| The girl was kind enough to show me the way to the museum. | その少女は親切にも博物館へ行く道を教えてくれた。 | |
| Are you close to your family? | 家族とは親密ですか? | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same. | 母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。 | |
| The users of Tatoeba are kind. | Tatoebaのユーザーは親切です。 | |
| Happy is she who marries the son of a dead mother. | 親にしなれた息子と結婚する女性は幸せである。 | |
| Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. | ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| I already told my parents. | 親にはもう話しました。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | その母親は赤ちゃんをそっとベッドに横たえた。 | |
| Linda was called back from college by her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| All the nurses of this hospital are very kind. | この病院の看護婦はみな親切だ。 | |
| Her father is Japanese. | 彼女の父親は日本人だ。 | |
| He turned out her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Tom never fails to send a birthday present to his father. | トムは父親に必ず誕生日のプレゼントを送ります。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| His mother was a school teacher. | 母親は教師であった。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| She had the kindness to show me around the city. | 彼女は親切にも市内をあちこち案内してくれた。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| The boy had the kindness to show us around. | その少年は親切にも私たちを案内してくれた。 | |
| He is kind rather than gentle. | 彼は優しいというよりむしろ親切だ。 | |
| We should be considerate to the old. | 年をとった人たちには親切にしなければならない。 | |
| Mr Wood was like a father to Tony. | ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。 | |
| She was kind enough to carry my baggage for me. | 彼女は親切にも私の荷物を運んでくれた。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| Americans are very friendly people. | アメリカ人は大変親しみやすい。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| It is very kind of you to say so. | そう言ってくれて君は、とても親切だ。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| He is the image of his father. | 父親にそっくりだ。 | |
| Jane wore the same ribbon as her mother did. | ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| He is kindness itself. | 彼は親切そのものだ。 | |
| I shall never forget your kindness. | ご親切は決して忘れません。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| His mother said that he had been sick in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| He is my close friend. | 彼は僕の親友だ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から独立している。 | |
| She was named Kate after her mother. | あの子は母親の名をとってケイトと名づけられました。 | |
| Jack resembles his father. | ジャックは父親に似ている。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強くこころを動かされた。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| He writes letters to his mother. | 彼は母親に手紙を書く。 | |