Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have a friend whose father is a famous pianist. | わたしには父親が有名なピアニストである友人がいます。 | |
| Parents love their children. | 親は子を愛する。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| Are not you a very kind man? | あなたは大変親切な方ではありませんか。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| He is a kind and nice fellow. | 彼は親切でいいやつだ。 | |
| As far as I know, she is a kind girl. | 私の知っている限りでは彼女は親切な少女である。 | |
| He is no relation to me. | 彼は私の親戚ではない。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 親切は生きている限り決して忘れません。 | |
| He will have to help his mother in the kitchen tomorrow. | 彼は明日台所で母親を手伝わなければならないだろう。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| The boy trotted to his father's side. | その男の子は父親のそばへちょこちょこ走って行った。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| His mother died when he was young, and his grandmother brought him up. | 彼の母親は彼が小さいときに亡くなったので、お祖母さんが彼を育てた。 | |
| You said she was kind and she certainly is, isn't she? | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| The mother missed her daughter who was away at college. | 母親は、大学に入っていない娘のことをさびしく思った。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 彼女を見るとその母親のことを思わずにはいられない。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| He named his son Robert after his own father. | 彼は自分の父親にちなんで息子をロバートと名付けた。 | |
| We're close friends. | 私たちは親友です。 | |
| The mother laid her baby on the bed. | 母親は赤ん坊をベッドに横にした。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| They're related to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨やどりをしていると、君は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| She is kind to him. | 彼女は彼に親切です。 | |
| Teenagers want to be independent of their parents. | 十代の子供たちは親から独立したいと思っている。 | |
| The villagers were kind to their visitors. | 村人は訪問客に親切でした。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| I was not a good mother. | 私はいい母親ではなかった。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| She's popular, not because she's beautiful, but because she's kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| I was surprised that he really had a strong resemblance to his father. | 私は、彼が父親に本当によく似ているのに驚いた。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助力に対して彼は礼を述べた。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にせよ。 | |
| Being kind, he is loved by everyone. | 親切なので、彼はみんなに愛されている。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Thank you for your kindness. | いろいろご親切にありがとう。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| Mom wasn't a good mother. | 母はいい母親ではなかった。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| That child teased his mother for candy. | その子は母親にキャンデーをせがんだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| I have kept company with her for about 10 years. | 私は彼女と10年ほど親しくつきあってきた。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| She is very kind. This is why she is liked by everybody. | 彼女はとても親切だ。それが彼女がみんなに好かれる理由だ。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと彼はとても親切ですね。 | |
| As soon as the child saw his mother, he stopped crying. | その子供は、母親を見るとすぐに泣きやみました。 | |
| She was kind enough to come pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| The mother put the children to bed. | 母親は子供たちを寝かしつけた。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| The new student became friends with Ken. | その新入生はケンと親しくなった。 | |
| She was kind enough to accompany me to the station. | 彼女は親切にも駅までついて来てくれた。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| I have a friend whose father is the captain of a big ship. | 私には、父親が大きな船の船長をしている友達がいる。 | |
| My father referred to my friends. | 父親は私の友人についてまで口に出した。 | |
| The people I work with are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている間はあなたのご親切は決して忘れません。 | |
| She wanted to go, and her father let her go. | 彼女は行きたがった、父親はそれを許した。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. | ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 | |
| He looks stern, but actually he's very kind. | 彼は厳しそうに見えるが実際はとても親切だ。 | |
| Tom was abused by his father. | トムは父親に虐待された。 | |
| His kind acts earned him the respect of the people. | 彼の親切な行為により彼は人々の尊敬を得た。 | |
| Dogs are man's closest friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。 | |
| Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| I'm getting my wisdom tooth. | 親知らずがはえてきました。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| The boy did not reach his father's stature of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| The villagers, however poor, were kind to others. | その村人たちはどんなに貧乏していても他人には親切だった。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| The son is known by his father. | 親の顔が見たい。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Be kind to those around you. | 周囲の人々に親切にしなさい。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Susan has promised her mother that she will call her to let her know that they have arrived safely. | スーザンは無事到着したことを母親に知らせる電話をすると約束していた。 | |
| He was my dear friend. | 彼は私の親しい友人だった。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| All of these abilities are passed on to us by genetic transmission; we receive them by way of the genes that we inherit from our parents. | 後者の能力はすべて遺伝によって私達に伝えられる。つまり、親から受けつぐ遺伝子を通して私たちはそうした能力を受け取るのである。 | |