Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| She is like a mother to me. | 彼女は私に母親のようにしてくれる。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| My father stopped drinking. | 父親は飲むのをやめた。 | |
| He is my only living relative. | 彼は私の生きているただ一人の親類だ。 | |
| He is ashamed of his father being poor. | 彼は父親が貧乏であることを恥じている。 | |
| He was kindness itself. | 彼はとても親切だった。 | |
| Justice and kindness are virtues. | 正義と親切は美徳である。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| That child teased his mother for candy. | その子は母親にキャンデーをせがんだ。 | |
| She doesn't take after her mother at all. | 彼女は母親に全然似てない。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| The student was kind enough to show me the way. | その学生は親切にも私に道案内をしてくれた。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| She always takes good care of her old father. | 彼女はいつも年とった父親をよく世話している。 | |
| Taro asked after her father. | 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 | |
| She shot a glance at her mother. | 彼女は母親をちらっと見た。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood. | 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。 | |
| Her mother is a wonderful pianist. | 彼女の母親は素晴らしいピアニストだ。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切に道を教えてくれました。 | |
| If only I had listened to my parents! | あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 | |
| Parents teach their children that it's wrong to lie. | 親たちは子どもに嘘はいけないというしつけをする。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| He was kind enough to lend me some money. | 彼は親切にも私にお金を貸してくれた。 | |
| She's a very wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| She asked about his father's condition. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 私は彼女を見ると必ず彼女の母親のことを思い出す。 | |
| I cannot be too grateful for my parents' kindness. | 親の親切に対して、どんなに感謝してもしすぎることはない。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 | |
| Our child seems to be brilliant. Of course, we may be prejudiced. | 親の欲目かもしれないが、うちの子はよくできる。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンは父親とお馬遊びをしたとき、父にしっかりとしがみついた。 | |
| He's a close friend of mine. | 彼は僕の親友だ。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| That kid got a slap from his mother for being rude. | その子はお行儀悪くして母親に平手打ちされた。 | |
| Happy is she who marries the son of a dead mother. | 親にしなれた息子と結婚する女性は幸せである。 | |
| Mr Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would very much like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| You should be kind to others. | 他人には親切にすべきである。 | |
| We parents sometimes become blind in loving our children too much. | それが親ばかというものさ。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| She was unkind to him. | 彼女は彼に不親切だった。 | |
| The mother was embarrassed at her son's bad manners. | 母親は息子の行儀の悪さにきまりの悪い思いをした。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| The boy is his father in miniature. | その少年は父親を小型にしたようだ。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| Mothers are often not appreciated. | 母親は評価してもらえないことがよくある。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Cookie's mother died of cancer. | クッキーの母親は癌で亡くなりました。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| Are not you a very kind man? | あなたは大変親切な方ではありませんか。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| The parents, rather than the children, are to blame. | 子どもたちよりむしろ親たちに責任がある。 | |
| I felt profound reverence for the courageous mother. | その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 | |
| This basket of fruits is a slight acknowledgement of your kindness. | この果物はご親切に対するお礼のしるしです。 | |
| I have a friend whose father is a magician. | 私には父親が手品師をしている友人がいます。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| He was most kind to me. | 彼は私にたいへん親切だった。 | |
| It is kind of her to help me. | 私を手伝ってくれるとは、彼女は親切だ。 | |
| There are many children whose mothers go out to work. | 母親が働きに出ている子供達がたくさんいます。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| He was so kind as to show me around the town. | 彼は親切にも私に町を案内してくれた。 | |
| I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. | 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 | |
| He is related to me by marriage. | 彼は結婚して親戚になった。 | |
| You two are really kind. | あなたがたは二人ともとても親切です。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| The infant has faith in his mother taking care of him. | 幼児は母親が育ててくれることを信じている。 | |
| As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. | 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 | |
| Her father reluctantly consented to her marriage. | 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 | |
| The girl was friendly with a bright smile. | その女の子は明るい笑顔を浮かべて親しげな感じでした。 | |
| He's still sponging off his parents. | 彼はまだ親のすねをかじっている。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| It took John only one day to make friends with his classmates at the school. | ジョンがその学校でクラスメートと親しくなるのに、1日しかかからなかった。 | |
| She kissed her father on the cheek. | 彼女は父親の頬にキスした。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| You were very kind to us. | あなたは私たちにとても親切でした。 | |
| We are thankful for your kindness. | 私たちはあなたの親切に感謝している。 | |
| She promised her mother to come home before nine without fail. | 彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。 | |
| She depends on her parents for living expenses. | 彼女は生活費を親に頼っている。 | |
| As soon as he graduated, he went to work in his father's general store. | 学校をでるとすぐ彼は父親の雑貨屋に働きに出た。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれることを祈った。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| She was kind enough to come pick me up at my house. | 彼女は親切にも私を家まで迎えに来てくれた。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも、道を教えてくれました。 | |
| He was kind enough to help me with my homework. | 彼は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| He doesn't work, but only thinks of sponging off his relatives. | 彼は働かないで親類にたかることばかり考えている。 | |
| He had the kindness to help me. | 彼は親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| He is not as tall as his father. | 彼は父親ほど背が高くない。 | |
| She resembles her mother in every respect. | 彼女は何から何まで母親そっくりだ。 | |