Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Said his mother. | 母親は言いました。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| He went not to help his father but to borrow money from him. | 彼は父親の手伝いをしに行ったのではなくお金を借りに行った。 | |
| We have made friends with Tom. | 私たちはトムと親しくなった。 | |
| He takes after his father. | 彼は父親似だ。 | |
| I can talk about anything with my best friend. | 親友とはなんでも話すことができる。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| She is as beautiful as her mother. | 彼女は母親と同じぐらい美人だ。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親と同様、注意深くはない。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| When one would be filial, one's parents are gone. | 孝行したいときに親はなし。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| During the recent trip to America, I made friends with Jack. | つい最近のアメリカ旅行中に、私はジャックと親しくなった。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐ母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. | メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 | |
| Whoever wants to marry her must first convince her father. | 彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。 | |
| Mary takes Bill's kindness for granted. | メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| I deeply appreciate your advice and kindness. | あなたの助言と親切に深く感謝します。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅までの道を教えてくれた。 | |
| I have a friend whose father is a famous actor. | 父親が有名俳優の友達がいます。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. | 彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は親の世話を受けていない。 | |
| She's still dependent on her parents. | 彼女はまだ親のすねをかじっている。 | |
| How kind you are! | 君はなんて親切なんだ。 | |
| We're very grateful for your hospitality. | あなたの親切な持て成しに私達は心から感謝します。 | |
| He was very kind to them. | 彼は彼らにとても親切だった。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| I made friends with him. | 私は彼と親しくなった。 | |
| You were very kind to us. | あなたは私たちにとても親切でした。 | |
| He avenged his father. | 彼は父親のあだを討った。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Her mother scolded her for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Children depend on their parents for food, clothing and shelter. | 子供は衣食住を親に依存している。 | |
| The old lady was kind enough to show me the way to the station. | その老婦人は親切にも駅への道を教えてくれた。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| The child looks up to his father with worship in his eyes. | 子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Do you think he resembles his father? | 彼は父親に似ていると思いますか。 | |
| Her mother sewed a skirt for her. | 彼女の母親は彼女のためにスカートを縫った。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| Tony and his mother arrived at the farmhouse and walked through the farmyard. | トニーと母親はその農家に着き、農家の庭を歩いて行きました。 | |
| When she returned home from school, she began to help her mother in the kitchen. | 学校から帰るとすぐに、彼女は台所で母親の手伝いを始めた。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| She lost her father when she was three years old. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| It is so nice of you to give me a present. | お土産を頂いてご親切にどうも。 | |
| I think we could be great friends. | 私たちは親友になれるかもしれないと思います。 | |
| Oh, thank you, kind sir. | あぁ、ありがとう、親切なあなた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| "Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work." | 「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| A cucumber is related to a watermelon. | キュウリはスイカの親戚だ。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The boy had the kindness to show us around. | その少年は親切にも私たちを案内してくれた。 | |
| Mary really takes after her mother. | メアリーは母親に良く似ている。 | |
| He was substituted for his father. | 彼は父親の代役をした。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | ご親切は生きてる限り決して忘れません。 | |
| She was kind enough to give me good advice. | 彼女は親切にも私によい助言をしてくれた。 | |
| That child teased his mother for candy. | その子は母親にキャンデーをせがんだ。 | |
| Are not you a very kind man? | あなたは大変親切な方ではありませんか。 | |
| I quarrelled with my sister because she's too kind. | あまりに親切すぎるので姉と口喧嘩をした。 | |
| He is a very decent fellow. | 彼は非常に親切だ。 | |
| He looks like my father. | 彼は父親似だ。 | |
| No matter how close we may be, I can not ask him to do that. | いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps. | その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。 | |
| I will never forget your kindness. | あなたのご親切は一生忘れません。 | |
| Like father, like son. | 親が親なら子も子。 | |
| Children whose parents are dead are referred to as "orphans". | 親の亡くなった子供は「孤児」と呼ばれる。 | |
| In getting her present job, she made capital of her father's connections. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| He couldn't make good a promise between his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| There aren't only nice people in the world. | 世の中、親切な人ばかりじゃない。 | |
| "Ah, y-yes ... Sorry, Coz." "Hey! You might be my relative but here I'm your senior and a doctor. Keep things straight while you're in the hospital!" | 「あ、は、はい・・・ごめん、玲姉」「コラ。幾ら親戚とはいえ、私は先輩医師よ?院内ではちゃんとケジメをつけなさい」 | |
| The girl begged her mother to accompany her. | 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中でもっとも親切な女だとおもう。 | |
| This party is an intimate gathering. | このパーティーは親しい人の集まりです。 | |
| Linda was called back from college by her father's sudden illness. | リンダ父親の急病で大学から呼び出された。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| The child stretched out his hand to his mother. | その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |