Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| The boy considered the dolphin his best friend. | 少年はいるかを親友だと思っていた。 | |
| His mother sat up all night waiting for her son. | 母親は一晩中起きて息子を待った。 | |
| She cared for my children very kindly. | 彼女は私の子供をとても親切に世話してくれた。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも道を案内してくれた。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| Parents love their children. | 親は子を愛する。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。 | |
| Parents have various influences on their children. | 親は子供にさまざまな影響を与える。 | |
| He's still sponging off his father. | 彼はいまでも父親のすねかじりです。 | |
| Many parents are worried their children are not being given a basic understanding of numbers. | 親の中には、子供たちが数について基本的なことを十分教わっていないのではないか、と心配しているものも多い。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| He had the kindness to lend me his car when mine broke down. | 私の車が故障したとき、彼は親切にも彼の車を貸してくれた。 | |
| The new student became friends with Ken. | その新入生はケンと親しくなった。 | |
| His father had a good influence on him. | 彼の父親は彼によい影響を与えた。 | |
| "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all." | 「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」 | |
| I can't look after my parents and such either. | 私も親の面倒とか見られないですね。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| He resembles his father very much. | 彼は父親に良く似ている。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンは父親とお馬遊びをしたとき、父にしっかりとしがみついた。 | |
| He's my best friend. It's as if he were my brother. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| The girl kindly told me the way to the museum. | 少女は親切に博物館へ行く行き道を教えてくれた。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| She is always running after her mother. | 彼女は母親の後を追いかけてばかりいる。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| So far as I know, he is kind. | 私の知る限りでは、彼は親切です。 | |
| I was not a good mother. | 私はいい母親ではなかった。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Mary resembles her mother in looks, but not in personality. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| The boy took no notice of his father's advice. | 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。 | |
| People who wait on you here are very friendly. | ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| We are grateful to you for your kindness. | 私たちはあなたのご親切に感謝しています。 | |
| The little girl was carried back home in her father's arms. | 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 | |
| Our child seems to be brilliant. Of course, we may be prejudiced. | 親の欲目かもしれないが、うちの子はよくできる。 | |
| It's kind of you to say so. | ご親切にそう言ってくださってありがとう。 | |
| We were shocked by the intensity of our mother's anger. | 母親の怒りの厳しさにびっくりした。 | |
| He is proud of his father being rich. | 彼は父親が金持ちである事を自慢している。 | |
| Mr. Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| It is sad to have to part with my mother's old furniture. | 母親の古い家具を売り払わなければならないのは悲しい。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| Be kind to old people. | 老人に親切にしなさい。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Are parents rational about their children? | 親は子供に対して理想的であろうか。 | |
| Give her some flowers in return for her kindness. | 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 | |
| Father stopped drinking. | 父親は飲むのをやめた。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Oh, how kind you are! | ああ、なんとあなたは親切なのでしょう。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私は生きている限り、あなたのご親切は忘れません。 | |
| I felt profound reverence for the courageous mother. | その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| I think of her as my closest friend. | 私は彼女を一番の親友と考えている。 | |
| Dogs are man's best friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| Mr. Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| Mr. Soarez has been my close friend for years. | ソアレズ氏は私の長年の親友です。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| He picked up a butterfly between his thumb and forefinger. | 彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | 自分の子供を愛さない母親はいない。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| I made friends with him. | 私は彼と親しくなった。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Her mother took her to task for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| Her mother scolded her for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| As far as I know, she is a kind girl. | 私の知っている限りでは彼女は親切な少女である。 | |
| The boy takes after his father. | その少年は父親に似ている。 | |
| Her mother was busy cooking dinner. | 彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| Be nice to Ann. | アンに親切にしなさい。 | |
| He was kind enough to help me with my studies. | 彼は親切にも僕の勉強を見てくれた。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切というものでしょう。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| The father and son met after a long separation. | 親子は久しぶりにあった。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| Susan has promised her mother that she will call her to let her know that they have arrived safely. | スーザンは無事到着したことを母親に知らせる電話をすると約束していた。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。 | |
| He substituted for his father. | 彼は父親の代理をした。 | |
| He is a very decent fellow. | 彼は非常に親切だ。 | |
| I shall never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |