Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| His running away from home is due to his father's severity. | 彼が家を飛び出したのは父親が厳しかったせいだ。 | |
| She asked about his father's condition. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| He's a close friend of mine. | 彼は僕の親友だ。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| She's not his sister, but his mother. | 彼女は彼の姉ではなく母親です。 | |
| The baby transferred its affection to its new mother. | その赤ん坊は新しい母親になついた。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| Don't get too close with him. | 彼とはあまり親しくするなよ。 | |
| His mother is taking care of him. | 母親が、彼の看護にあたってる。 | |
| During the summer vacation, I made friends with many villagers. | 夏休みの間に私は多くの村人と親しくなった。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The boy answered his father back. | その少年は父親に口答えをした。 | |
| He will have to help his mother in the kitchen tomorrow. | 彼は明日台所で母親を手伝わなければならないだろう。 | |
| We parents sometimes become blind in loving our children too much. | それが親ばかというものさ。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Tom was like a father to Mary. | トムはメアリーにとって父親のような存在だった。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| Pets offer us more than mere companionship. | ペットは私たちに親しみ以上のものを与えてくれる。 | |
| He is more gentle than kind. | 彼は親切というよりむしろ気がやさしい。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | 私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship. | 私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。 | |
| The girl was kind enough to show me the way to the museum. | その少女は親切にも博物館へ行く道を教えてくれた。 | |
| He posed as my close friend. | 彼はいかにも私の親友らしく見せかけた。 | |
| His relatives were convinced of his innocence. | 親族達は彼の無罪を確信していた。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | あなたの親切に感謝します。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| He had the kindness to help me with my work. | 彼は親切にも私の仕事を手伝ってくれた。 | |
| He's still sponging off his parents. | 彼はまだ親のすねをかじっている。 | |
| He looks just like his mother. | 彼はまったく母親にそっくりだ。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| He was kind enough to invite me. | 彼は親切にもわたしを招待してくれた。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は父親にそっくりだ。 | |
| He is by no means kind. | 彼は決して親切ではない。 | |
| I'm much obliged to for your kindness. | ご親切にありがとうございます。 | |
| He was kind enough to take me to the bus stop. | 彼は親切にも私をバス停まで案内してくれた。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切を感謝しています。 | |
| Is his father a doctor? | 彼の父親は医者ですか。 | |
| I will remember your kindness for good. | 永久にあなたの親切を忘れません。 | |
| In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother. | タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。 | |
| How kind you are! | 君はなんて親切なんだ。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| I made friends with them at the school festival. | 私は学園祭で彼らと親しくなった。 | |
| Silvia had a stern father who never praised her. | シルビアは誉めてくれる事のない厳格な父親を持っていた。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| I can't forget his kindness. | 私は彼のいろいろの親切な行為は忘れられない。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切というものでしょう。 | |
| Her mother is a wonderful pianist. | 彼女の母親は素晴らしいピアニストだ。 | |
| It is very kind of you to say so. | そう言ってくれて君は、とても親切だ。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| The villagers, however poor, were kind to others. | その村人たちはどんなに貧乏していても他人には親切だった。 | |
| John is a good friend of mine. | ジョンは私の親しい友人です。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| It is said that Japanese people are kind to people they know, but rather cold to those they don't. | 日本人は知り合いには親切だが、そうでない人に対しては冷淡だと言われています。 | |
| Goodness is abstract, a kind act is concrete. | 善良さは抽象的、親切な行為は具体的である。 | |
| Making friends with people doesn't have anything to do with how long you know them. | 親友になるのに、期間は関係ないと思う。 | |
| Dear brothers and sisters! | 親愛なる兄弟、姉妹の皆さん。 | |
| In getting her present job, she made capital of her father's connections. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| You should not depend on your parents. | 親をあてにしてはいけない。 | |
| She resembles her mother in every respect. | 彼女は何から何まで母親そっくりだ。 | |
| You must take your parents advice seriously. | 親の言うことは聞いたほうがいい。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He has lost the watch given by his father. | 彼は父親からもらった時計をなくしてしまった。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| I received the hospitality of the family. | 私はその家族の親切なもてなしを受けた。 | |
| She lost one of her flesh and blood. | 彼女は肉親の一人を失った。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| We should not depend on your parents. | 私たちは親をあてにしてはいけない。 | |
| Her bag is the same design as her mother's. | 彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。 | |
| Are not you a very kind man? | あなたは大変親切な方ではありませんか。 | |
| This is a small acknowledgement of your kindness. | これはあなたの親切に対するささやかなお礼の印です。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| New Year's cards provide us with the opportunity to hear from friends and relatives. | 年賀状のおかげで私達は友達や親戚の消息が分かる。 | |
| He said his father was ill, which was a lie. | 彼は父親が病気だと言ったが、それはうそだった。 | |
| The girl whose mother is ill is absent today. | 母親が病気のその少女は今日欠席している。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中でもっとも親切な女だとおもう。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Like father, like son. | 親が親なら子も子。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |