Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He says he's related to that rich family. | あの金持ち一家と親戚だと彼は言っている。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は親父とそっくりだ。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている限り、君の親切を決して忘れないつもりです。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| Wherever you go, you will meet people who are kind and generous. | どこへ行っても、親切で心の広い人々に出会いますよ。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| Tom is very kind. | トムは本当に親切ですね。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| He's still sponging off his father. | 彼はいまでも父親のすねかじりです。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Bill doesn't like the fact that his father smokes a lot. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| The mother was exhausted. | その母親は疲れ切っていた。 | |
| The mother was embarrassed at her son's bad manners. | 母親は息子の行儀の悪さにきまりの悪い思いをした。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| Her father is liberal with money. | 娘の父親は金離れがいい。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Are you related to him? | あなたは彼と親戚ですか。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| He was kind enough to take us over to the island in his boat. | 彼は親切にも自分のボートで私達を島まで運んでくれた。 | |
| That child teased his mother for candy. | その子は母親にキャンデーをせがんだ。 | |
| You used to look up to your father. | あなたは父親を尊敬していました。 | |
| Are you related to the Nagashima family? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| She is kindness itself. | 彼女は親切そのものです。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。 | |
| Tom is a friendly person. | トムは親しみやすい人だ。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| He has as many books as his father does. | 彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。 | |
| She waited on her sick father hand and foot. | 彼女は献身的に病身の父親に仕えた。 | |
| By the time you wish to be a good son, your parents are long gone. | 親孝行したいときには親はなし。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| You said she was kind and she certainly is, isn't she? | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| I got to know her REAL well. | 彼女、よく親しんできた。 | |
| He has lost the watch given by his father. | 彼は父親からもらった時計をなくしてしまった。 | |
| The baby really takes after its father. | その赤ちゃんは本当に父親に似てる。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| She promised her mother to come home before nine without fail. | 彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| The baby walked supported by his mother. | 赤ちゃんは母親に支えられて歩きました。 | |
| He is a bit like his father. | 彼はちょっと父親に似ている。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| He is anxious about his mother's health. | 彼は母親の健康を心配している。 | |
| Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college. | フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの親切を永久に忘れません。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強くこころを動かされた。 | |
| She takes after her mother in every respect. | 彼女はあらゆる点で母親に似ている。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| He was so kind as to show me around the town. | 彼は親切にも私に町を案内してくれた。 | |
| Thank you for your kind letter. | 親切なお手紙をくださってありがとう。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| I already told my parents. | 親にはもう話しました。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| He has done me many kindnesses. | 彼は私にいろいろと親切にしてくれた。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私には父親が有名な小説家である友達がいる。 | |
| She had the kindness to show me around the city. | 彼女は親切にも市内をあちこち案内してくれた。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしなさい。 | |
| He is always friendly to me. | 彼はいつも私に親切にしてくれる。 | |
| He is no less clever than his father is. | 彼は父親に劣らず利口だ。 | |
| I thought that we would be good friends from the beginning. | 私は私たちが親友になれると最初から思っていた。 | |
| They were very kind to me when I was at their house. | 彼らの家にいたとき、とても親切にしてもらったから。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| He succeeded to his father's business. | 彼は親父の後を継いだ。 | |
| Crying out, the little girl was looking for her mother. | 大声で泣きながら、女の子は母親を探していた。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| That boy takes after his father. | あの男の子は父親似だ。 | |
| She is a kind of mother to me. | 彼女は私には母親みたいなものです。 | |
| Are not you a very kind man? | あなたは大変親切な方ではありませんか。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| I deeply appreciate your advice and kindness. | あなたの助言と親切に深く感謝します。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Mothers starved themselves to feed their children. | 母親達は子供に食物を与えて餓死した。 | |
| She's popular, not because she's beautiful, but because she's kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| He is very friendly toward me. | 彼は私に対して非常に親切だ。 | |
| The students of this school are kind. | この学校の生徒は親切である。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| She is bright, friendly, kind, and considerate. In brief, she is a good person. | 彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。要するに立派な人です。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The boy isn't aware of his parents' efforts to raise him. | その少年は親が彼を育てる為にしている努力に気づいていない。 | |