Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please don't tell this to your parents. | これは親には言わないで下さい。 | |
| She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. | 彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。 | |
| He is now almost as tall as his father. | 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 | |
| He is one of my best friends. | 彼は私の親友の一人です。 | |
| Extend condolences to him on his father's death. | 父親の死のことで彼にお悔やみお言う。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| He is a bit like his father. | 彼は少し父親に似ている。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Anna got married without her parents' knowledge. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| How kind you are! | あなたはなんて親切なんでしょう。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| It is so nice of you to give me a present. | お土産を頂いてご親切にどうも。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも駅へ行く道を教えてくれた。 | |
| She was kind enough to carry my baggage for me. | 彼女は親切にも私の荷物を運んでくれた。 | |
| Tom shared his mother's oatmeal cookie recipe with Mary. | トムは母親のオートミールクッキーのレシピをメアリーに教えた。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| He was kind enough to show me the way to the library. | 彼は親切にも私に図書館へ行く道を教えてくれた。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| He was very kind to them. | 彼は彼らにとても親切だった。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝っていただいてありがとう。 | |
| In getting her present job, she made capital of her father's connections. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は、親切なだけでなく正直だ。 | |
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にもお金を貸してくれました。 | |
| She was kind enough to help us. | 彼女は親切にも私たちを助けてくれました。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| Cucumbers are related to watermelons. | キュウリはスイカの親戚だ。 | |
| Mike is proud of his father being rich. | マイクは父親が金持ちなのを誇りに思っている。 | |
| He was kind enough to give me something cold to drink. | 彼は親切にも私に冷たい飲み物をくれた。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| He has been like a father to me. | 彼は私にとって父親のような存在だ。 | |
| He is nothing, if not kind. | もし親切でなかったら、彼に取り柄がなくなる。 | |
| She lost one of her flesh and blood. | 彼女は肉親の一人を失った。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも私を手伝ってくれました。 | |
| I was moved by their kindness. | 彼らの親切に私は感動した。 | |
| Seeing his mother, the lost child burst into tears. | 迷子になった子供は母親の顔を見るとわっと泣きだした。 | |
| He succeeded his father as president of the company. | 彼はその会社の社長として父親の後を継いだ。 | |
| Tom became good friends with the elevator operator in their hotel. | トムはホテルのエレベーターの運転手と親しくなりました。 | |
| We parents sometimes become blind in loving our children too much. | それが親ばかというものさ。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Tony and his mother arrived at the farmhouse and walked through the farmyard. | トニーと母親はその農家に着き、農家の庭を歩いて行きました。 | |
| She was accompanied by her mother. | 彼女は母親同伴だった。 | |
| I received the hospitality of the family. | 私はその家族の親切なもてなしを受けた。 | |
| A woman was kind enough to show me the way. | 女の人が親切にも道を教えてくれました。 | |
| Mr Wood came to the door and spoke to Tony's mother. | ウッドさんが玄関に出てきて、トニーの母親に話しかけました。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| He's very nice! | 彼はとても親切だ! | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| He wanted to repay the kindness of his friends. | 彼は友だちの親切にむくいたいと思った。 | |
| The mother may well be proud of her wise son. | その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| He is no less kind than his sister. | 彼はお姉さんに劣らず親切だ。 | |
| She takes after her mother so much. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| You shouldn't talk back to your parents like that. | 君はあんなふうに親に口答えすべきではない。 | |
| She showed me great kindness. | 彼女は僕にとても親切にしてくれた。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は親父とそっくりだ。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切に感謝しております。 | |
| He was foolish enough to believe it. | 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| The baby was the very image of his mother. | その赤ん坊は母親にそっくりであった。 | |
| The student was kind enough to show me the way. | その学生は親切にも私に道案内をしてくれた。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母親に劣らず美しい。 | |
| Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college. | フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| Shinko is kindness itself. | 進子はとても親切です。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Instantly the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るやいなやわっと泣き出した。 | |
| Justice and kindness are virtues. | 正義と親切は美徳である。 | |
| He never fails to write to his mother every month. | 彼は毎月必ず母親に手紙を書く。 | |
| That book is familiar to all young children. | その本は子供たちみんなに親しまれている。 | |
| He was so kind as to show her the way. | 彼はとても親切なので彼女の道案内をした。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Philip and Tom are related to each other. | フィリップとトムは親戚である。 | |
| Generally the Americans are a kind people. | 概してアメリカ人は親切な国民である。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。 | |
| John is a good friend of mine. | ジョンは私の親しい友人です。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| The child took her mother's hand. | 子供は母親の手をとった。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. | 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| He went abroad soon after his father. | 彼は父親のすぐあとから外国に行った。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She derives her character from her mother. | 彼女の性格は母親から受け継いでいる。 | |