Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was so kind as to lend us some money. | 彼は親切にもお金を貸してくれました。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| Kyoko had the kindness to carry my baggage for me. | 京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| His father died, and to make matters worse, his mother fell ill. | 彼の父親が亡くなり、そしてさらに悪いことに彼の母親まで病気になった。 | |
| He is a bit like his father. | 彼はちょっと父親に似ている。 | |
| Compared to his father, he is shallow. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| It is very kind of you to help me. | 私を手伝ってくれて、あなたはとても親切ですね。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| I borrowed money from my father. | 私は父親からお金を借りた。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| Make good friends and read good books in youth. | 青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Her father is famous as a man of letters. | 彼女の父親は文学者として有名だ。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| I think you resemble your mother. | 私はあなたは母親似だと思う。 | |
| She has very few close friends. | 彼女には親友がほとんどいない。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| She takes after her mother in every respect. | 彼女はあらゆる点で母親に似ている。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| He is taller than his father. | 彼は彼の父親より背が高い。 | |
| A father provides for his family. | 父親は家族の生活をまかなう。 | |
| Bill doesn't like the fact that his father smokes a lot. | ビルは彼の父親がたくさんタバコを吸うのが好きではない。 | |
| Parents are usually concerned about their children's future. | たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。 | |
| Compared with his father he is lacking in depth. | 父親と比べてみると彼は深みがない。 | |
| I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 | |
| It is fortunate that we should have met such kind people. | あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女の母親は先週の木曜日から病気です。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は私に道を教えてくれるほど十分親切でした。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| She is still financially dependent on her parents. | 彼女はまだ親に頼っている。 | |
| He gave me a piece of friendly advice. | 彼は私に親切な助言をしてくれた。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を忘れないでしょう。 | |
| I think that Tom is kind. | 私はトムは親切だと思います。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| I think of him as one of my good friends. | 私は彼を親友の一人と考えています。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| I think he is a very kind man. | 私は彼がとても親切な人だと考えている。 | |
| Compared to his father, he lacks insight. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも私に道を教えてくれた。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| The girl was always following her mother. | その少女はいつも母親のあとをついて回っていた。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| The accident robbed him of his best friend. | その事故は、彼から親友を奪った。 | |
| The girl has no mother. | その少女には母親がない。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| He will have to help his mother in the kitchen tomorrow. | 彼は明日台所で母親を手伝わなければならないだろう。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にするように言いました。 | |
| We'll never forget your kindness. | あなたのご親切は決して忘れません。 | |
| I cannot forget his kindness. | 私は彼の数々の親切が忘れられない。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| He is kind to those around him. | 彼はまわりの人に親切だ。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切に感謝しています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| The villagers, however poor, were kind to others. | その村人たちはどんなに貧乏していても他人には親切だった。 | |
| I have kept company with her for about 10 years. | 私は彼女と10年ほど親しくつきあってきた。 | |
| I made friends with a student from abroad. | 私はある外国学生と親しくなった。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| He seems to be a kind person. | 彼は親切な人のようです。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Mr. Ichiro Fukuoka, a close friend of mine, would like to meet you. | 私の親しい友人、福岡一郎氏があなたに会いたがっています。 | |
| I acknowledge your kindness. | ご親切にしていただき感謝します。 | |
| He is no relation to me. | 彼は私の親戚ではない。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Many a mother spoils her sons by not being strict enough. | あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。 | |
| We found out that he was her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| The girl resembles her mother. | その女の子は彼女の母親と似ている。 | |
| He built on his father's fortune. | 彼は親譲りの財産をもとにして富を作った。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| The child sat on his mother's lap and listened to the story. | 子どもは母親のひざの上に座り、お話を聞いた。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| If only I had listened to my parents! | あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。 | |
| He writes letters to his mother. | 彼は母親に手紙を書く。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| He's my best friend. It's as if he were my brother. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| He did me a good turn. | 彼は私に親切にしてくれた。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| Tom is still dependent on his parents. | トムさんはまだ親のすねをかじっています。 | |
| The puppies nestled against their mother. | 子犬たちは母親にぴったり寄り添っていた。 | |
| She is bright, friendly, kind, and considerate. In brief, she is a good person. | 彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。要するに立派な人です。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| She doesn't have any friends or relatives to take care of her. | 彼女には自分の世話をしてくれる友人も親戚もいない。 | |