Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You don't have to tell that to your parents. | そのことは親に言わなくていいですよ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| Since then she couldn't look up to her mother. | それ以来、彼女は母親を尊敬することが出来なかった。 | |
| The puppies nestled against their mother. | 子犬たちは母親にぴったり寄り添っていた。 | |
| Mary looks like her mother, but her personality is different. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| She is always running after her mother. | 彼女は母親の後を追いかけてばかりいる。 | |
| I was greatly moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| Her mother's death was a blow to the little girl. | 母親の死は少女にとって打撃であった。 | |
| The child looks up to his father with worship in his eyes. | 子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。 | |
| While I was waiting for the rain to stop, he kindly gave me a lift. | 私が雨宿りしていると、彼は親切にも車に乗せてくれた。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| The boy takes after his father. | その少年は父親に似ている。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| She walked arm in arm with her father. | 彼女は父親と腕を組んで歩いた。 | |
| Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| How nice of you! | ご親切に。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| The little girl was carried back home in her father's arms. | 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| Tom is kind. | トムは親切だ。 | |
| Mr Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| As far as possible one should try to become on as close terms as possible with any sort of man. | できるだけどんな人とも親しくなるようにすべきだ。 | |
| Parents love their children. | 親は子を愛する。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| He was kind enough to see that I wanted for nothing. | 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Mothers should keep their children from playing in the streets. | 母親たちは子どもに道路で遊ばせないようにするべきだ。 | |
| He felt uneasy in his father's presence. | 彼は父親のまえでは落ち着かなかった。 | |
| This city may be a little run-down, but the people living here are all kind, and will welcome anyone with open arms. | この町はごみごみしているが、ここに住んでいる人たちは親切で、どんな人でも受け入れてくれる温かいところだ。 | |
| He has two children, aged 4 and 1. | 彼は4歳と1歳の2児の父親だ。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| The girl was friendly with a bright smile. | その女の子は明るい笑顔を浮かべて親しげな感じでした。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| He takes after his father. | 彼は父親似だ。 | |
| He received a telegram saying that his mother had died. | 彼は母親が死亡したという電報を受け取った。 | |
| It is fortunate that we should have met such kind people. | あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 | |
| The people I work with are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| Dear brothers and sisters! | 親愛なる兄弟、姉妹の皆さん。 | |
| She repeated what she had heard to her mother. | 彼女は聴いたことを何度も母親に話した。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| His mother was a school teacher. | 母親は教師であった。 | |
| Once a week, the mother inspects her son's room. | 週に一度、その母親は息子の部屋を点検する。 | |
| I thanked her for her kind hospitality. | 私は彼女の親切なもてなしに感謝した。 | |
| Children depend on their parents for food, clothing and shelter. | 子供は衣食住を親に依存している。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| "Is your friend an idiot or what?" asked the father. | 「君の友達は馬鹿か何かか」と父親はたずねた。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| We can not rely on her kindness. | 私たちは彼女の親切に頼ることはできない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| The mother elephant bathes her baby in the river. | 母親の象は川の中で小象の体をあらってやります。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は根は親切な男なのだ。 | |
| He insisted on going to the department store with his mother. | その子はデパートに母親と一緒に行くといってきかなかった。 | |
| The old lady was kind enough to show me the way to the station. | その老婦人は親切にも駅への道を教えてくれた。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| Be nice to Ann. | アンに親切にしなさい。 | |
| His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. | 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| He was so kind as to give the old man his seat. | 彼は親切にも自分の席をその老人にゆずった。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| He is on friendly terms with her. | 彼は彼女と親しい間柄にある。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは母親にもっとお手伝いをすると約束した。 | |
| Be kind to others. | 他人には親切であれ。 | |
| Be kind to those around you. | 周囲の人々に親切にしなさい。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| As soon as he graduated, he went to work in his father's general store. | 学校をでるとすぐ彼は父親の雑貨屋に働きに出た。 | |
| The boy isn't aware of his parents' efforts to raise him. | その少年は親が彼を育てる為にしている努力に気づいていない。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| My upper right wisdom tooth hurts. | 右上の親知らずが痛みます。 | |
| A wise mother might not have scolded her child. | 賢明な母親だったら子供を叱らなかったかもしれない。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| He doesn't work, but only thinks of sponging off his relatives. | 彼は働かないで親類にたかることばかり考えている。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| She was all kindness to everybody. | 彼女は誰に対してもとても親切だった。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| The baby was the very image of his mother. | その赤ん坊は母親にそっくりであった。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| She did not want to go, but her father made her go. | 彼女は行きたくなかったが、彼女の父親はむりやり彼女を行かせた。 | |
| Tom looks like his mother. | トムは母親似だ。 | |
| Pets offer us more than mere companionship. | ペットは私たちに親しみ以上のものを与えてくれる。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| You seem to be a kind man. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| Said his mother. | 母親は言いました。 | |