Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にも私を病院へつれていってくれた。 | |
| He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood. | 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| She looks like her mother. | 彼女は顔立ちが母親と似ている。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| Compared with his father he is lacking in depth. | 父親と比べてみると彼は深みがない。 | |
| They rushed towards their mother. | 彼らは母親めがけて突進した。 | |
| My mother wasn't a good mother. | 母はいい母親ではなかった。 | |
| Can you break away from your parents? | 君は親元から飛び出せるか。 | |
| He is a kind man at heart. | 彼は、根は、親切な男です。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| He is by nature a kind fellow. | 彼は根は親切な男なのだ。 | |
| He was kind enough to show me the way to the library. | 彼は親切にも私に図書館へ行く道を教えてくれた。 | |
| His mother was right. | 彼の母親が言ったことはうそではありませんでした。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| Parents love their children. | 親というものは子どもを愛するものだ。 | |
| The baby takes after his mother. | その赤ん坊は母親に似ている。 | |
| Mary is a mother. | メアリーは母親です。 | |
| Make good friends and read good books in youth. | 青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。 | |
| She is very much like her mother. | 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| She promised her mother to come home before nine without fail. | 彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| You shouldn't talk back to your parents like that. | 君はあんなふうに親に口答えすべきではない。 | |
| My parents wouldn't allow me to go by myself. | 親は、私が一人で行くことを許さなかった。 | |
| He is my close friend. | 彼は僕の親友だ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から離れて一本立ちしている。 | |
| Parents must answer for their children's conduct. | 親は子供の行動に責任を持たねばならない。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| I thanked her for her kind hospitality. | 私は彼女の親切なもてなしに感謝した。 | |
| She looks like her mother, I tell you. | 彼女は本当に母親によく似ている。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. | 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| He is very friendly toward me. | 彼は私に対して非常に親切だ。 | |
| Bill hates his father smoking heavily. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| Tom played a waltz on the piano using only his thumbs and Mary was very impressed. | トムが親指だけでワルツをピアノ演奏すると、メアリーはとても感動した。 | |
| What he is today he owes to his father. | 彼が今日あるのも親の七光りさ。 | |
| Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| He did business in the same manner as his father did. | 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| You are such a nice person! You are so kind to me! Thank you. | あなたは素敵な人ですね!とても親切にしてくれてありがとう! | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| She had the kindness to show me around the city. | 彼女は親切にも市内をあちこち案内してくれた。 | |
| I relied on his kindness. | 私は彼の親切にすがった。 | |
| You seem to be a kind man. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| He grieved at the death of his best friend. | 彼は親友の死を嘆き悲しんだ。 | |
| Dogs are man's closest friends. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| She was kind to me. | 彼女は私に親切にしてくれた。 | |
| She smiled at the sight of her mother. | 彼女は母親を見てにっこりと笑った。 | |
| The hit-and-run driver, accompanied by his father, came and turned himself in the next day. | ひき逃げの犯人は翌日父親に伴われて自首してきました。 | |
| The mother's voice fetched her child. | 母親の声で子供が出て来た。 | |
| He is a friendly person. | 彼は親しみやすい人だ。 | |
| You seem to be a kind person. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| She looks a lot like her mother. | 彼女は母親によく似ている。 | |
| When she was three years old, her father died. | 彼女は三歳のときに父親を亡くした。 | |
| Please be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| She is obedient to her parents. | 彼女は親の言う事を良く聞く。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| As a new father, I gave my first child plenty of books. | 新しい父親として、私は最初の子供に多くの本を与えた。 | |
| He is not economically independent of his parents. | 彼は経済的に親に頼っている。 | |
| She lost her father at the age of 3. | 彼女は3歳のときに父親を亡くした。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| The mother was exhausted. | その母親は疲れ切っていた。 | |
| They hurried to their father's rescue. | 彼らは父親を助けるために急行した。 | |
| He had the kindness to help me. | 彼は親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| She can't talk about her mother without choking up. | 彼女は母親の事を話するときはいつもむせび泣きする。 | |
| He looks stern, but actually he's very kind. | 彼は厳しそうに見えるが実際はとても親切だ。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | |
| I asked my mother to wake me up at four. | 私は母親に、4時に起こしてくれるよう頼んだ。 | |
| We number him among our closest friends. | 私達は彼を親友で思う。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| A boy of seventeen is often as tall as his father. | 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 | |
| He is kindness itself. | 彼は親切そのものだ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| As compared with his father, he is lacking in depth. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| I had my thumbnail torn off. | 親指の爪をはがしてしまいました。 | |
| He was kind enough to help me with my homework. | 彼は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時々母親に手紙を書く。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なだけでなく正直でもある。 | |
| John is better loved than his father. | ジョンは父親以上に愛されている。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| By opening my mouth at the wrong time, I'm always putting myself and my pals behind the eight ball. | 不適当な時に、口を開いては私は自分自身と自分の親しい友達をいつも危険な立場においている。 | |
| He looks just like his mother. | 彼はまったく母親にそっくりだ。 | |