Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| You seem to be a kind man. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Be kind to old people. | 老人に親切にしなさい。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| She did not want to go, but her father made her go. | 彼女は行きたくなかったが、彼女の父親はむりやり彼女を行かせた。 | |
| The mother takes pride in her daughter's typing skill. | 母親は自分の娘のタイプの腕前を自慢している。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Happy is she who marries the son of a dead mother. | 親にしなれた息子と結婚する女性は幸せである。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| Are parents rational about their children? | 親は子供に対して理想的であろうか。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| The boy is clinging to his mother. | その男の子は母親にしがみついている。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| You used to look up to your father. | あなたは父親を尊敬していました。 | |
| I found that he was a kind man. | 彼は親切な人だとわかった。 | |
| Do you think he resembles his father? | 彼は父親に似ていると思いますか。 | |
| She resembles her mother in every respect. | 彼女は何から何まで母親そっくりだ。 | |
| It's very kind of you to help me with my homework. | 私の宿題を手伝ってくれて、ご親切にどうもありがとう。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| Parents provide protection for their children. | 親は子供たちを保護する。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| I like him not because he is kind but because he is honest. | 彼が親切だからではなく、正直だから私は彼を好きなのである。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| He was so kind as to show me around the town. | 彼は親切にも私に町を案内してくれた。 | |
| He was named Robert after his father. | 彼は父親の名をとってロバートと名付けた。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| I'll never forget your kindness. | あなたの親切を忘れません。 | |
| In this way they are too tired to be frightening. | このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたよ。姉が結婚して、義兄ができたんだ。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| I owe what I am to my mother. | 私が今日あるのは母親のおかげだ。 | |
| Mary and I remained good friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| Some children are as bad as they can be while their parents are gone. | 親がいないとどうしようもないほど悪さをする子供たちもいるものだ。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Crying out, the little girl was looking for her mother. | 大声で泣きながら、女の子は母親を探していた。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| Her father intends her to be a pianist. | 彼女の父親は彼女をピアニストにするつもりだ。 | |
| I shall never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| She is a good friend of mine. | 彼女は私の親友です。 | |
| The mother kissed her baby. | 母親は赤ちゃんにキスした。 | |
| A child is very sensitive to its mother's love. | 子供は母親の愛情にとても敏感だ。 | |
| She had the kindness to buy a ticket for me. | 彼女は親切にも私に切符を買ってくれた。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| He is very kind. | 彼はとても親切です。 | |
| She's still dependent on her parents. | 彼女はまだ親のすねをかじっている。 | |
| His mother didn't allow him to ride a motorbike. | 彼の母親は、彼にバイクに乗ることを許さなかった。 | |
| Mary really takes after her mother. | メアリーは母親に良く似ている。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| He is not economically independent of his parents. | 彼は経済的に親に頼っている。 | |
| It's very kind of you to put in that way. | そう言ってくださるとはご親切さま。 | |
| I was most grateful to Nick for his kindness. | 私はニックの親切に感謝していた。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | あなたが私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| Parents love their children. | 親というものは子どもを愛するものだ。 | |
| I already told my parents. | 親にはもう話しました。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙を有り難うございます。 | |
| Dogs are man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| His mother came to pick him up. | 彼の母親が彼を車に乗せるために来た。 | |
| They always extend kindness to their neighbors. | 彼らはいつも近所の人々に親切にしている。 | |
| He is the father of two children. | 彼は2人の子供の父親です。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| Be kind to old people. | 年をとった人たちに親切にしなさい。 | |
| The other day her mother passed away in the hospital. | この間彼女の母親が病院で亡くなった。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にはいくらお礼を言っても言いたりないぐらいです。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| He does a kind act once a day. | 彼は一日に一回は親切な行動をする。 | |
| He is my closest friend; we are like brothers. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| He had heard that war had started, but it didn't sink in for a long time until his father was drafted into the army. | 戦争が始まったと聞いたが、父親が軍に徴兵されるまで長いこと、彼はそれを十分に実感していなかった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| Mom wasn't a good mother. | 母はいい母親ではなかった。 | |
| I thanked her for her kind hospitality. | 私は彼女の親切なもてなしに感謝した。 | |
| On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. | 一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 | |
| I kept company with him since we were students. | 私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. | 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 | |
| Every time I see you, I think of your father. | あなたに会う度に、私はあなたの父親を思い出す。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも手伝ってくれました。 | |