Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| There are few if any such kind men. | あんな親切な人たちはまずめったにいない。 | |
| The other day her mother passed away in the hospital. | 先日彼女の母親が病院で亡くなった。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| It's very kind of you to help me with my homework. | 私の宿題を手伝ってくれて、ご親切にどうもありがとう。 | |
| You must show respect towards your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| Some children are as bad as they can be while their parents are gone. | 親がいないとどうしようもないほど悪さをする子供たちもいるものだ。 | |
| We were shocked by the intensity of our mother's anger. | 母親の怒りの厳しさにびっくりした。 | |
| Wherever you go, you will meet people who are kind and generous. | どこへ行っても、親切で心の広い人々に出会いますよ。 | |
| He's still sponging off his parents. | 彼はまだ親のすねをかじっている。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| She is no less kind than her sister is. | 彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。 | |
| The instant the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るなり泣き出した。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| He makes friends with everybody he meets. | 彼は会う人と誰とでも親しくなる。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| The father and his son were very alike. | その父親と息子は良く似ていた。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Tom's father died from overwork five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | 幼い少年は父親の肩の上に座った。 | |
| Philip and Tom are related to each other. | フィリップとトムは親戚である。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Mothers starved themselves to feed their children. | 母親達は子供に食物を与えて餓死した。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと妹は交替で母親の看病をした。 | |
| The mother didn't know what to do with her son. | その母親は息子にどう対処していいか分からなかった。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| The villagers were kind to their visitors. | 村人は訪問客に親切でした。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | ご親切は一生忘れません。 | |
| He is very kind, just like you. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| My friend went to Canada. | 親友がカナダにいってました。 | |
| Cookie's mother died of cancer. | クッキーの母親は癌で死にました。 | |
| Mr. Soarez has been my close friend for years. | ソアレズ氏は私の長年の親友です。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| He is as kind as ever. | 彼は相変わらず親切だ。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| The student was kind enough to show me the way. | その学生は親切にも私に道案内をしてくれた。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| "Ah, y-yes ... Sorry, Coz." "Hey! You might be my relative but here I'm your senior and a doctor. Keep things straight while you're in the hospital!" | 「あ、は、はい・・・ごめん、玲姉」「コラ。幾ら親戚とはいえ、私は先輩医師よ?院内ではちゃんとケジメをつけなさい」 | |
| He was kind enough to see that I wanted for nothing. | 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 | |
| Be kind to the children. | 子供たちに親切にしなさい。 | |
| On the one hand he is kind to everyone, but on the other hand he never behaves with too much familiarity. | 一方で彼は誰にでも親切なのだが、他方でなれなれしすぎることは決してない。 | |
| He thoughtfully gave me a helping hand. | 彼が親切にも手伝ってくれた。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親と同様、注意深くはない。 | |
| His parents should be firm with him. | 親が彼に厳しくしなくては。 | |
| You must be kind to others. | 他人には親切にしなければならない。 | |
| Do you think he resembles his father? | 彼は父親に似ていると思いますか。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| Is he nice to her? | 彼は彼女に親切ですか。 | |
| Mary is both intelligent and kind. | メアリーは利口でもあり親切でもある。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families. | 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。 | |
| She got nothing in reward for her kindness. | 彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。 | |
| He had a kind manner. | 彼は親切な態度だった。 | |
| She is bright, friendly, kind, and considerate. In brief, she is a good person. | 彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。要するに立派な人です。 | |
| The mother may well be proud of her bright son. | その母親が利口な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| She was kind enough. | 彼女は十分親切でした。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| He is not as tall as his father. | 彼は父親ほど背が高くない。 | |
| I like her all the more for her kindness. | 彼女が親切なのでそれだけますます彼女が好きだ。 | |
| They are our dearest friends. | 彼らは私たちのもっとも親しい友達である。 | |
| Oh, thank you, kind sir. | あぁ、ありがとう、親切なあなた。 | |
| His running away from home is due to his father's severity. | 彼が家を飛び出したのは父親が厳しかったせいだ。 | |
| I was moved by their kindness. | 彼らの親切に私は感動した。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| John is a good friend of mine. | ジョンは私の親しい友人です。 | |
| Even if I go make love with some guy before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| The baby was the very image of his mother. | その赤ん坊は母親にそっくりであった。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| John wanted to be completely independent of his parents. | ジョンは親から完全に独立したかった。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中でもっとも親切な女だとおもう。 | |
| Above all, try to be kind to the old. | 何よりもまず、老人に親切にするように努めなさい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| She is most kind to me. | 彼女は私にとても親切だ。 | |
| He was so kind as to see me home. | 彼は親切にも私を家まで送ってくれた。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| A strict father makes his children toe the line by thorough training. | 厳格な父親は、徹底したしつけによって子供たちに決まりごとを守らせる。 | |
| The little boy has lost the money given to him by his father. | その小さな男の子は父親からもらったお金をなくしてしまった。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| Americans are very friendly people. | アメリカ人は大変親しみやすい。 | |
| I tried to make friends with the classmates. | 私はクラスメートと親しくしようとした。 | |
| How kind Kate is! | ケイトはなんて親切なのだろう。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |