Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| He has done me many kindnesses. | 彼は私にいろいろと親切にしてくれた。 | |
| He is blind to her kindness. | 彼には彼女の親切がわからない。 | |
| He had the kindness to show me the way to the theater. | 彼は親切にも劇場への道を教えてくれた。 | |
| Her mother was busy cooking the dinner. | 彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| She was aware of her parents' eyes. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| Mary resembles her mother in looks, but not in personality. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| Mary is both intelligent and kind. | メアリーは利口でもあり親切でもある。 | |
| He is a distant relation of hers. | 彼は彼女の遠い親戚だ。 | |
| Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| She takes after her father. | 彼女は父親似だ。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Above all, try to be kind to the old. | 何よりもまず、老人に親切にするように努めなさい。 | |
| He is the image of his father. | 父親にそっくりだ。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| The glove has a hole in the thumb. | その手袋は親指に穴があいている。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Happy is the child who has such a mother. | こういう母親を持っている子供は幸福である。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| The child painted her father. | その子は父親の絵を描いた。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | わが子を愛さない母親はいない。 | |
| He was, is, and will be, my best friend. | 彼は、昔も今も、またこれからも私の親友だ。 | |
| He was kind enough to help me with my homework. | 彼は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| I'll never forget your kindness. | あなたの親切を忘れません。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| Somebody must break the sad news to her mother. | 誰かがその悲しい知らせを彼女の母親に知らせなければならない。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| He is always friendly to me. | 彼はいつも私に親切にしてくれる。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same. | 母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。 | |
| Children usually think and behave like their parents. | 子供は大抵親の考えや姿勢を真似る。 | |
| She walked arm in arm with her father. | 彼女は父親と腕を組んで歩いた。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| He is very afraid of his mother. | 彼はとても母親が怖いんだよ。 | |
| They were very kind to me when I was at their house. | 彼らの家にいたとき、とても親切にしてもらったから。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Though she looks like his older sister, the fact is that she is his mother. | 彼女は彼の姉のように見えるが、実は母親なのだ。 | |
| She had the kindness to show me around the city. | 彼女は親切にも市内をあちこち案内してくれた。 | |
| I relied on his kindness. | 私は彼の親切にすがった。 | |
| Whenever I see her, I remember her mother. | 彼女に会えば必ず彼女の母親を思い出す。 | |
| They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. | 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 | |
| Thank you for your kindness. | 親切にしてくれてありがとう。 | |
| The mother is dancing her baby on her knee. | 母親は赤ん坊をひざの上であやしている。 | |
| Tom, who is kind, will be glad to do anything for me. | トムは親切なので、私のためにどんなことでも喜んでやってくれるでしょう。 | |
| The child is father of the man. | 子どもは大人の父親。 | |
| He accidentally hit his thumb with the hammer. | 彼は過って親指を金槌で打ち付けた。 | |
| There's only one pretty child in the world, and every mother has it. | この世にかわいい子はただ一人、母親にとってはそれはわが子。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| She had the kindness to help me. | 彼女は親切にも私を助けてくれた。 | |
| He is father to the bride. | 彼が花嫁の父親です。 | |
| How kind you are! | あなたはなんて親切なんでしょう。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| Goro had the kindness to take me to the hospital. | 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| In this way they are too tired to be frightening. | このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | |
| His father approved of his plan. | 彼の父親は彼の計画に賛成した。 | |
| She closely resembles her mother. | 彼女は母親とそっくりだ。 | |
| She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. | 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | |
| Cucumbers are related to watermelons. | キュウリはスイカの親戚だ。 | |
| That boy takes after his father. | あの男の子は父親似だ。 | |
| We number him among our closest friends. | 我々は彼を親友の1人に数えている。 | |
| The baby was sound asleep in her mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| He obtained the post through the good offices of a friend. | 彼は友達の親切な世話でその職に就いた。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| The mother was quieting her crying baby. | 母親は泣いている赤ん坊をなだめていた。 | |
| He's a carbon copy of his father. | 彼は親父とそっくりだ。 | |
| She capitalised on her father's connections in getting her present job. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| He felt uneasy in his father's presence. | 彼は父親のまえでは落ち着かなかった。 | |
| She is a kind of mother to me. | 彼女は私には母親みたいなものです。 | |
| Anna married without the knowledge of her parents. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| The instant the girl saw her mother, she burst out crying. | 女の子は母親を見るなりわっと泣き出した。 | |
| Dear brothers and sisters! | 親愛なる兄弟、姉妹の皆さん。 | |
| He was kind enough to help me. | 彼は親切にも私を助けてくれた。 | |
| She got nothing in reward for her kindness. | 彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| The boy takes after his father. | その少年は父親に似ている。 | |
| They are very kind to me. | 彼らは私にとても親切です。 | |
| I shall never forget your kindness. | あなたの親切は決して忘れません。 | |
| Her mother scolded her for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |