Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Sooner or later, you will succeed your parents won't you? | いずれは親の跡を継ぐんでしょう? | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Susan really takes after her mother. | スーザンは本当に母親に似ている。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| She was kind enough to help us. | 彼女は親切にも私たちを助けてくれました。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| Kyoko had the kindness to carry my baggage for me. | 京子は親切にも私のために荷物を運んでくれた。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれる事を願った。 | |
| She was kind enough to give me good advice. | 彼女は親切にも私によい助言をしてくれた。 | |
| Tom became good friends with the elevator operator in their hotel. | トムはホテルのエレベーターの運転手と親しくなりました。 | |
| Crying out, the little girl was looking for her mother. | 大声で泣きながら、女の子は母親を探していた。 | |
| Sarah was at a low ebb for several weeks after her mother died. | サラは母親の死後数週間元気がなかった。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切に道を教えてくれました。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| She doesn't take after her mother at all. | 彼女は母親に全然似てない。 | |
| You are both pretty and kind. | あなたは、かわいいし、親切です。 | |
| She cared for the children after the death of their mother. | 子供たちの母親が亡くなった後は、彼女が子供たちの面倒を見た。 | |
| He suddenly started writing a letter to his mother. | 彼は急に母親に手紙を書き始めた。 | |
| How kind Kate is! | ケイトはなんて親切なのだろう。 | |
| I asked my mother to wake me up at four. | 私は母親に、4時に起こしてくれるよう頼んだ。 | |
| He's still sponging off his father. | 彼はいまでも父親のすねかじりです。 | |
| Mary and I remained firm friends for years. | メアリーと私は、何年も強く結ばれた親友でいた。 | |
| Are you related to him? | あなたは彼と親戚ですか。 | |
| How kind she is. | 彼女はなんて親切なのだろう。 | |
| Be kind to others. | 他人には親切であれ。 | |
| Don't get too close with him. | 彼とはあまり親しくするなよ。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| They rushed towards their mother. | 彼らは母親めがけて突進した。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 私は生きている限り、あなたのご親切は忘れません。 | |
| He got the job by virtue of his father's connections. | 彼は父親のコネのおかげで職を得た。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Do we have to be nice to Tom? | 私たちはトムに親切にしなければいけないのですか。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| She just kept her distance from him. | 彼女は余り親しくなかった。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| He turned out to be her father. | 彼は彼女の父親であることがわかりました。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The mother may well be proud of her bright son. | その母親が利口な息子を誇りに思うのももっともである。 | |
| That kid got a slap from his mother for being rude. | その子はお行儀悪くして母親に平手打ちされた。 | |
| She always takes good care of her old father. | 彼女はいつも年とった父親をよく世話している。 | |
| They are very thick with our family. | 彼らは私たちの家族ととても親しい。 | |
| Her mother is not aware of her illness. | 母親は彼女の病気に気づいていない。 | |
| He was substituted for his father. | 彼は父親の代役をした。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 親は子供の教育に対して責任がある。 | |
| Anna married without the knowledge of her parents. | アナは、親が知らないうちに結婚した。 | |
| Bob is kind to those around him. | ボブはまわりの人に親切だ。 | |
| She succeeded to her father's whole estate. | 彼女は父親の全財産を相続した。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| He is a bit like his father. | 彼は少し父親に似ている。 | |
| I will never forget your kindness as long as I live. | 私が生きている間はあなたのご親切は決して忘れません。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切なばかりでなく正直である。 | |
| Your kindness really touches me. | あなたのご親切痛み入ります。 | |
| She kindly showed me around the city. | 彼女は親切にも、市内を案内してくれた。 | |
| He is something like his father. | 彼は幾分父親に似たところがある。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| He was kind enough to show me the way. | 彼は親切にも私に道を教えてくれた。 | |
| The education by the parents of their children is sometimes very difficult. | 親が子供を教育することは非常に困難な場合がある。 | |
| Bob's really chip off the old block. | ボブは親にそっくりね。 | |
| There is no satisfactory answer a parent can give to this. | 親はこれに対して満足な答えを与えられない。 | |
| The little boy has lost the money given to him by his father. | その小さな男の子は父親からもらったお金をなくしてしまった。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| He never listens to what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| She waited on her sick father hand and foot. | 彼女は献身的に病身の父親に仕えた。 | |
| The mother was shocked and was at once all sympathy. | 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 | |
| That child was clinging to his mother. | その子供は母親にぴったりとくっついていた。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| She was kind enough to carry my baggage for me. | 彼女は親切にも私の荷物を運んでくれた。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| You said she was kind and she certainly is, isn't she? | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| She's alive! She was drowning, but her father saved her. | 彼女は生きている!おぼれかけていたんだが、父親が助けたんだ。 | |
| The newspaper told of the mother's anguish at the death of her son. | 新聞は息子の死を知った母親の苦悩を伝えた。 | |
| He had the kindness to help me with my work. | 彼は親切にも私の仕事を手伝ってくれた。 | |
| She does not want to be dependent on her parents. | 彼女の親に頼りたくない。 | |
| She looks a lot like her mother. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| Many parents believe that there is too much violence on TV. | 多くの親は、テレビには暴力が多すぎると信じている。 | |
| True, he likes to show off, but he is kind and generous. | 彼は確かに目立ちたがり屋だが、親切で寛大である。 | |
| He was kind enough to invite me. | 彼は親切にもわたしを招待してくれた。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| The student was kind enough to show me the way. | その学生は親切にも私に道案内をしてくれた。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| We're what they colloquially call a single mother family. I haven't seen my father's face. | ウチは俗に言うシングルマザーの家庭だ。父親の顔を僕は知らない。 | |
| The baby smiled at the sight of its mother. | 赤ん坊は母親を見るとにっこりした。 | |
| Now that his father was dead, he owned the store. | 父親が死んで彼がその店を所有した。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| She is her mother's match in character. | 彼女の性格は母親譲りだ。 | |
| Susan has promised her mother that she will call her to let her know that they have arrived safely. | スーザンは無事到着したことを母親に知らせる電話をすると約束していた。 | |
| He was kind enough to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅までの道を教えてくれた。 | |
| There are few if any such kind men. | あんな親切な人たちはまずめったにいない。 | |
| The parents, rather than the children, are to blame. | 子どもたちよりむしろ親たちに責任がある。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしてください。 | |
| Silvia had a stern father who never praised her. | シルビアは誉めてくれる事のない厳格な父親を持っていた。 | |