Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| All the girls in my class are kind. | 私のクラスの少女たちはみんな親切だ。 | |
| The boy trotted to his father's side. | その男の子は父親のそばへちょこちょこ走って行った。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| At the time, she gave no thought to her mother. | そのときは、母親のことなど考えてもみなかった。 | |
| He was strong enough to help his father on the farm. | 彼は農場で父親の手伝いができるほど強かった。 | |
| The users of Tatoeba are kind. | Tatoebaのユーザーは親切です。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| The child's good health says a great deal for maternal care. | 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 | |
| I like her all the more for her kindness. | 彼女が親切なのでそれだけますます彼女が好きだ。 | |
| I have a friend whose father is an animal doctor. | 私には父親が獣医の友達がいる。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々用立ててくれた。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| All the nurses of this hospital are very kind. | この病院の看護婦はみな親切だ。 | |
| Once a week, the mother inspects her son's room. | 週に一度、その母親は息子の部屋を点検する。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| As a proud new father, I gave my first child plenty of books. | 得意顔の新しい父親として、私は最初の子供に本をたくさん与えた。 | |
| My father helped me with my homework. | 父親は私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| He is at once honest and kind. | 彼は正直でもあり親切でもある。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| My father got married in his twenties. | 私の父親は20代で結婚した。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| An acquaintance of mine introduced me to his closest friends. | 私の知人が私を彼の親しい友人達に紹介した。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| The story was handed down from father to son. | その話は親から子へと伝えられた。 | |
| She doesn't take after her mother at all. | 彼女は母親に全然似てない。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| He has done me many kindnesses. | 彼は私にいろいろと親切にしてくれた。 | |
| John will make a good husband and father. | ジョンはいい夫で、いい父親になるだろう。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| She's a wonderful wife and mother. | すんばらしい妻だし、すんばらしい母親だ。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| The committee is composed of teachers and parents. | 委員会は教師と親から成り立っている。 | |
| You were very kind to us. | あなたは私たちにとても親切でした。 | |
| Almost all parents see to the education of their children. | ほとんどすべての親が子供の教育に心を配る。 | |
| I appreciate your kind letter. | 親切なお手紙を有り難うございます。 | |
| She thanked him for his kindness. | 彼の親切を感謝した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I'd like to call my parents. | 親に電話したいのです。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| He was kind enough to invite me. | 彼は親切にもわたしを招待してくれた。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| He closely resembles his father. | 彼は父親にとてもよく似ている。 | |
| He is related to me by marriage. | 彼は結婚して親戚になった。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| She is very much like her mother. | 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| The student was kind enough to show me the way. | その学生は親切にも私に道案内をしてくれた。 | |
| She was so kind as to inform me of it. | 彼女は私にそのことを知らせてくれるほど親切だった。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street. | その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。 | |
| He never fails to write to his mother every month. | 彼は毎月必ず母親に手紙を書く。 | |
| She was very proud of her father. | 彼女は父親を非常に誇りにしていた。 | |
| The baby takes after its father. | 赤ちゃんは父親にだ。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は親の世話を受けていない。 | |
| Children depend on their parents for food, clothing and shelter. | 子供は衣食住を親に依存している。 | |
| But ... did that tenth child have a different father to the ones before him? | じゃが・・・その10人目の子供の父親はそれまでの子供らとは別の父親なのか。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| He is the image of his father. | 父親にそっくりだ。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| He never takes any notice of what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| The mother was practically worn out. | 母親はひどく疲れていた。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Mike is proud of his father being rich. | マイクは父親が金持ちなのを誇りに思っている。 | |
| The old man is very kind. | その老人は非常に親切だ。 | |
| His running away from home is due to his father's severity. | 彼が家を飛び出したのは父親が厳しかったせいだ。 | |
| As these days most parents indulge their children, many children don't know what good manners are. | 近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。 | |
| Everyone liked her because she was very kind. | 彼女はとても親切だったのでみなに好かれた。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Happy is she who marries the son of a dead mother. | 親にしなれた息子と結婚する女性は幸せである。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は親よりもむしろ友人のまねをする。 | |
| He is my close friend. | 彼は親しい友人だ。 | |
| I often think of my dead mother. | 私はよく死んだ母親のことを思い出す。 | |
| On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. | 一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 | |
| As soon as he graduated, he went to work in his father's general store. | 学校をでるとすぐ彼は父親の雑貨屋に働きに出た。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| The mother's voice fetched her child. | 母親の声で子供が出て来た。 | |
| It took John only one day to make friends with his classmates at the school. | ジョンがその学校でクラスメートと親しくなるのに、1日しかかからなかった。 | |
| The girl has no mother. | その少女には母親がない。 | |
| He was, is, and will be, my best friend. | 彼は、昔も今も、またこれからも私の親友だ。 | |