Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A father provides for his family. | 父親は家族の生活をまかなう。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| She's a very wise mother. | 彼女はとても賢い母親だ。 | |
| Mike takes after his father in everything. | マイクはあらゆる点で父親に似ている。 | |
| He failed to write to his father that week. | その週、彼は父親に手紙を書くことが出来なかった。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| I'd better get going. My father is really strict. | もう私、帰らなきゃ。父親がうるさいから。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| I quarrelled with my sister because she's too kind. | あまりに親切すぎるので姉と口喧嘩をした。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| I want to think that parents are more important than their children. | 子供より親が大事と思いたい。 | |
| They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. | 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| The girl resembles her mother. | その女の子は彼女の母親と似ている。 | |
| One father is more than a hundred schoolmasters. | 一人の父親は百人の学校長に優る。 | |
| A mother is responsible for the conduct of her children. | 母親は子供の行為に対して責任がある。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college. | フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| Compared to his father, he lacks insight. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供たちは、食べ物と着る物を親に頼っている。 | |
| She cared for my children very kindly. | 彼女は私の子供をとても親切に世話してくれた。 | |
| You are so kind. | あなたはとても親切だ。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Tom doesn't always obey his parents. | トムさんはいつも親が言う事に従うわけではないです。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| How kind you are! | 君はなんて親切なんだ。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| The mother tried to reason with her son. | 母親は息子に言い聞かせようとしていた。 | |
| Since it is the wedding of my close friend I have to attend it. | 親友の結婚式だから、出席しなくてはならない。 | |
| Parents love their children. | 親は子を愛する。 | |
| He is a kind boy. | 彼は親切な少年だ。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| God never forgets even a small kindness. | 神は小さな親切でも決してお忘れになりません。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| He went abroad soon after his father. | 彼は父親のすぐあとから外国に行った。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| He has no authority over his own children. | 彼は子供に対して親のにらみがきかない。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children. | 日本では親は年をとると、通例子供たちの世話になる。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| I think she is kind. | 私は彼女が親切だと思います。 | |
| My parents are divorced. | 親が離婚しています。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| She was kind to me. | 彼女は私に親切にしてくれた。 | |
| The committee is composed of teachers and parents. | 委員会は教師と親から成り立っている。 | |
| He was kind enough to take me to the hospital. | 彼は親切に私を病院に連れってくれた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は親切なばかりではなく正直な人です。 | |
| He got the job by virtue of his father's connections. | 彼は父親のコネのおかげで職を得た。 | |
| We must be kind to the old. | われわれは老人に親切にしなければならない。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| The boy is clinging to his mother. | その男の子は母親にしがみついている。 | |
| He insisted on going to the department store with his mother. | その子はデパートに母親と一緒に行くといってきかなかった。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| Tom shared his mother's oatmeal cookie recipe with Mary. | トムは母親のオートミールクッキーのレシピをメアリーに教えた。 | |
| Incest is a taboo found in almost all cultures. | 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 | |
| He is very afraid of his mother. | 彼はとても母親が怖いんだよ。 | |
| Charlie's father advised him to become a teacher. | チャーリーの父親は彼に教師になるように勧めた。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| A little kindness goes a long way. | 小さな親切大きな成果。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| You must show respect towards your parents. | 親に対して敬意を表さなければ行けない。 | |
| He was foolish enough to believe it. | 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 | |
| Are you related to him? | あなたは彼と親戚ですか。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| That child resembles his father. | その子は父親に似ている。 | |
| Her mother took her to task for being late for supper. | 母親は彼女が夕食に遅れたことをしかった。 | |
| In this way they are too tired to be frightening. | このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切ありがとう存じます。 | |
| Dick takes after his mother in appearance. | ディックは風采が母親に似ている。 | |
| Children suck the mother when they are young, and the father when they are old. | 子供はおさないときに母をしゃぶり、大きくなって父親をしゃぶる。 | |
| The girl whose mother is ill is absent today. | 母親が病気のその少女は今日欠席している。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| They rushed towards their mother. | 彼らは母親めがけて突進した。 | |
| He was my dear friend. | 彼は私の親しい友人だった。 | |
| He was kind enough to show me the way to the library. | 彼は親切にも私に図書館へ行く道を教えてくれた。 | |
| A gentleman is always kind to others. | 紳士はいつも他人に親切である。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| These days he disobeys his parents. | このごろ彼は親に反抗する。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |