Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How many close friends do you have? | 親友は何人いる? | |
| Thank you for your kindness. | ご親切誠にありがとうございます。 | |
| They are our dearest friends. | 彼らは私たちのもっとも親しい友達である。 | |
| He is as kind as ever. | 彼は相変わらず親切だ。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| I took him for my close friend. | 私は彼を親しい友人と間違えた。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。 | |
| She is kind. | 彼女は親切だ。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| He couldn't make good a promise between his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| He got over the shock of his father's death. | 彼は父親の死のショックから立ち直った。 | |
| He was bound to pay his father's debt. | 彼には父親の借金を支払う義務があった。 | |
| We are thankful for your kindness. | 私たちはあなたの親切に感謝している。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| My friend went to Canada. | 親友がカナダにいってました。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| Tom is a distant relative of mine. | トムは私の遠い親戚です。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| She's still dependent on her parents. | 彼女はまだ親のすねをかじっている。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| A gentleman is always kind to others. | 紳士はいつも他人に親切である。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| The girl is friendly to me. | その少女は私に親切です。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時々母親に手紙を書く。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| It's really hard to turn your back on your way of life. | 今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。 | |
| I can't thank you enough for all your kindness. | ご親切に対してお礼の申し上げようもありません。 | |
| She is more gentle than kind. | 彼女は親切というよりもむしろ優しい。 | |
| Do you think he resembles his father? | 彼は父親に似ていると思いますか。 | |
| I never see her without thinking of her mother. | 彼女を見るとその母親のことを思わずにはいられない。 | |
| The man driving the bus is a good friend of mine. | バスを運転してる男性は私の親友です。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| He was foolish enough to believe it. | 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| Well may she admire her father. | 彼女が父親を尊敬するのはごく当然だ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| He has as many books as his father does. | 彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。 | |
| All the nurses of this hospital are very kind. | この病院の看護婦はみな親切だ。 | |
| The child painted her father. | その子は父親の絵を描いた。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするように言いました。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から独立している。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| She promised her mother to come home before nine without fail. | 彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。 | |
| She thought that she could become economically independent from her parents if she went to college. | 彼女は大学に入学したら、親から経済的に独立しようと思っていた。 | |
| She has very few close friends. | 彼女には親友がほとんどいない。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| "Is your friend an idiot or what?" asked the father. | 「君の友達は馬鹿か何かか」と父親はたずねた。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| Be kind to little animals. | 小さい動物に親切にしなさい。 | |
| He is the essence of kindness. | 彼は根っからの親切だ。 | |
| We'll never forget your kindness. | あなたのご親切は決して忘れません。 | |
| The villagers were kind to their visitors. | 村人は訪問客に親切でした。 | |
| During the summer vacation, I made friends with many villagers. | 夏休みの間に私は多くの村人と親しくなった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切を感謝しています。 | |
| We're what they colloquially call a single mother family. I haven't seen my father's face. | ウチは俗に言うシングルマザーの家庭だ。父親の顔を僕は知らない。 | |
| I greatly appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| The child is lonesome for its mother. | 子供は母親にあいたがっている。 | |
| The child is father of the man. | 子どもは大人の父親。 | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | 親切は生きている限り決して忘れません。 | |
| He grieved at the death of his best friend. | 彼は親友の死を嘆き悲しんだ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| He can't say anything to his father's face. | 彼は父親の前では何もものが言えない。 | |
| The children were told to stay within reach of their mother's voice. | 子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| She is kind by nature. | 彼女は生まれつき親切である。 | |
| We number him among our closest friends. | 我々は彼を親友の1人に数えている。 | |
| He had the kindness to take me to the hospital. | 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| He was kind enough to help me with my homework. | 彼は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |