Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The baby often annoys the mother. | その赤ん坊はちょいちょい母親を困らせる。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私には父親が有名な小説家である友達がいる。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| I shall never forget your kindness. | 私は決してあなたの親切を忘れはしません。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| His mother was a school teacher. | 母親は教師であった。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| The mother's voice fetched her child. | 母親の声で子供が出て来た。 | |
| I cannot be too grateful for my parents' kindness. | 親の親切に対して、どんなに感謝してもしすぎることはない。 | |
| We have made friends with Tom. | 私たちはトムと親しくなった。 | |
| Cookie's mother died of cancer. | クッキーの母親は癌で死にました。 | |
| My mother was busy cooking dinner. | 母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children. | 日本では親は年をとると、通例子供たちの世話になる。 | |
| Said his mother. | 母親は言いました。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は親の視線にきづいていた。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| You are very kind to say so. | そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。 | |
| The child sat on his mother's lap and listened to the story. | 子どもは母親のひざの上に座り、お話を聞いた。 | |
| They are of kin to each other. | 彼らは互いに親類関係にある。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| He became a singer against his parents wishes. | 彼は親の意にそむいて歌手になった。 | |
| I really appreciate your kindness. | あなたのご親切をとてもありがたいと思います。 | |
| Tom and Frank are good friends. | トムとフランクは親友だ。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐに母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| A woman was kind enough to show me the way. | 女の人が親切にも道を教えてくれました。 | |
| Tom's father died from karoshi five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| He was very kind to invite me to his birthday party. | 彼は親切にも私の誕生日のお祝いに招いてくれた。 | |
| Both of them are kind and honest. | 彼らは二人とも親切で正直です。 | |
| He is a very decent fellow. | 彼は非常に親切だ。 | |
| His mother is in attendance on him. | 母親が、彼の看護にあたってる。 | |
| I'm very much obliged to you for your kindness. | ご親切に大変感謝します。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| A strict father makes his children toe the line by thorough training. | 厳格な父親は、徹底したしつけによって子供たちに決まりごとを守らせる。 | |
| The elder sons are now quite independent of their father. | 年長の息子たちは今は父親からまったく独立している。 | |
| All my relatives live in this city. | 私の親族は皆この町に住んでいる。 | |
| The hero, as a child, suffered from parental neglect. | 主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| He was kind enough to take me to the bus stop. | 彼は親切にも私をバス停まで案内してくれた。 | |
| He was kind enough to help me. | 親切にも手伝ってくれた。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| You shouldn't talk back to your parents like that. | 君はあんなふうに親に口答えすべきではない。 | |
| Her mother always accompanies her. | 彼女にはいつも母親が同伴している。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| He is close with her. | 彼は彼女と親密だ。 | |
| The girl is friendly to me. | その少女は私に親切です。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He is very kind to me. | 彼は私にとても親切にしてくれる。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. | 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 | |
| A mother must protect her child's teeth from decay. | 母親は子どもの歯を虫歯から守ってやらなければならない。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| The dog is man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| As far as possible one should try to become on as close terms as possible with any sort of man. | できるだけどんな人とも親しくなるようにすべきだ。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| He was so kind as to help us. | 彼は親切にも私たちを助けてくれた。 | |
| They look pretty close. | 彼らはかなり親しそうだ。 | |
| If it had not been for his father's help, he would have failed in business. | もし父親の援助がなかったら、彼は事業に失敗していただろう。 | |
| He decided to stay and carry on his father's business. | 彼はとどまって父親の商売を営むことにした。 | |
| I hoped that I would marry while my mother was still alive. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| As these days most parents indulge their children, many children don't know what good manners are. | 近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。 | |
| Today, foreign relations and domestic affairs are in close contact. | 今日では対外関係と国内問題には親密な関係がある。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| He's very nice! | 彼はとても親切だ! | |
| We number him among our closest friends. | 我々は彼を親友の1人に数えている。 | |
| Mr. Hawk is a kind gentleman. | ホーク氏は親切な紳士だ。 | |
| The mother used her own milk to nourish the baby. | その母親は赤ちゃんを育てるのに母乳を使った。 | |
| It is kind of her to show me the way. | 彼女は私に道案内をするほど親切だ。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| He had the kindness to find me a job. | 彼は親切にも私に仕事を探してくれた。 | |
| The mother was shocked and was at once all sympathy. | 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| Mary looks like her mother. | メアリーは母親と似ている。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| She kindly helped me with my homework. | 彼女は親切にも私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| At the time, she gave no thought to her mother. | そのときは、母親のことなど考えてもみなかった。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |