Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| Are you related to him? | あなたは彼と親戚ですか。 | |
| He is no less clever than his father is. | 彼は父親に劣らず利口だ。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| He did me a good turn. | 彼は私に親切にしてくれた。 | |
| I quarrelled with my sister because she's too kind. | あまりに親切すぎるので姉と口喧嘩をした。 | |
| The elder sons are now quite independent of their father. | 年長の息子たちは今は父親からまったく独立している。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| It'll be a long time before she gets over her father's death. | 彼女が父親の死の悲しみから立ち直るには長い時間がかかるだろう。 | |
| Tom's mother was a devout Catholic. | トムの母親は敬虔なカトリック教徒だった。 | |
| Nothing is more comforting than kindness offered to us while traveling. | 旅先で親切にされることほど、うれしいことはない。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| He was kind enough to tie my shoelaces. | 彼は親切にも私の靴の紐を結んでくれた。 | |
| How many close friends do you have? | 親友は何人いる? | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| She's a wonderful wife and mother. | すんばらしい妻だし、すんばらしい母親だ。 | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| The users of Tatoeba are kind. | Tatoebaのユーザーは親切です。 | |
| Children used to look up to their parents; now they are inclined to regard them as equals. | 子供達は以前、親を敬っていたが、今では親を自分たちと対等とみなす傾向がある。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Are you close to your family? | 家族とは親密ですか? | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | |
| His mother had three sons, of whom he was the youngest. | 彼の母親には3人の息子がいたが、その中で彼は一番若かった。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母親に劣らず美しい。 | |
| Children whose parents are rich do not know how to use money. | 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| He often worried his mother. | 彼はよく母親を困らせた。 | |
| He can ski as skilfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He can't say anything to his father's face. | 彼は父親の前では何もものが言えない。 | |
| Her father never let her go to town with her friends. | 彼女の父親は決して彼女が友達と一緒に町に行くのを許さなかった。 | |
| It's very kind of you to put in that way. | そう言ってくださるとはご親切さま。 | |
| She was kind enough to help me. | 彼女は親切にも私を手伝ってくれました。 | |
| He has two children, aged 4 and 1. | 彼は4歳と1歳の2児の父親だ。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| That book is familiar to all young children. | その本は子供たちみんなに親しまれている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| He is the father of three children. | 彼は3人の子供の父親です。 | |
| The baby was sound asleep in her mother's arms. | 赤ちゃんは母親の腕の中でぐっすり眠っていた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| For the boy, his father represented authority. | 少年にとって父親は権威だった。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝ってくれてありがとう。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私には父親が有名な小説家である友達がいる。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| I'll always remember your kindness. | 親切はいつまでも忘れません。 | |
| She is kind to him. | 彼女は彼に親切です。 | |
| He is very kind, just like you. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| The mother clasped her baby to her breast. | 母親は赤ん坊を抱きしめた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| Children are subject to their parents' rules. | 子供は親に従属している。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| I'm on good terms with him. | 彼とは親しい間柄だ。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父親の後を継いだ。 | |
| He wanted to repay the kindness of his friends. | 彼は友だちの親切にむくいたいと思った。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| George did business in the same manner as his father did. | ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 | |
| He was kind enough to take him to the shop. | その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。 | |
| They are very thick with our family. | 彼らは私たちの家族ととても親しい。 | |
| The baby walked supported by his mother. | 赤ちゃんは母親に支えられて歩きました。 | |
| The baby transferred its affection to its new mother. | その赤ん坊は新しい母親になついた。 | |
| Tom is very kind. | トムはとても親切だ。 | |
| The child is lonesome for its mother. | 子供は母親にあいたがっている。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの親切を永久に忘れません。 | |
| Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same. | 母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。 | |
| She was kind enough to accommodate me with some money. | 彼女は親切にも私に少々用立ててくれた。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| The people in this town, generally speaking, are kind to visitors. | 一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。 | |
| I found her kind. | 彼女は親切だという事がわかりました。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| When one would be filial, one's parents are gone. | 孝行したいときに親はなし。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親そっくりだと誰もが言っている。 | |
| His mother is in attendance on him. | 母親が、彼の看護にあたってる。 | |
| Give him an inch and he'll take a yard. | 親切にしてやればつけあがる。 | |
| They extend kindness to their neighbors. | 彼らは、近所の人々に親切にしている。 | |
| Being kind, he is loved by everyone. | 親切なので、彼はみんなに愛されている。 | |
| His father died, and to make matters worse, his mother fell ill. | 彼の父親が亡くなり、そしてさらに悪いことに彼の母親まで病気になった。 | |
| Are you related to the Nagashima family? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| As a new father, I gave my first child plenty of books. | 新しい父親として、私は最初の子供に多くの本を与えた。 | |
| He thoughtfully gave me a helping hand. | 彼が親切にも手伝ってくれた。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| This party is an intimate gathering. | このパーティーは親しい人の集まりです。 | |