Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has no authority over his own children. | 彼は子供に対して親のにらみがきかない。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Children depend on their parents for food and clothing. | 子供は衣食を親に頼っている。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| She's alive! She was drowning, but her father saved her. | 彼女は生きている!おぼれかけていたんだが、父親が助けたんだ。 | |
| I would like to repay him for his kindness. | 私は彼の親切にこたえたい。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| He looks like his mother. | 彼は母親に似ている。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| I have never seen her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私の友達の父親は有名な小説家だ。 | |
| His mother was right. | 彼の母親は正しかった。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| He had the kindness to help me with my work. | 彼は親切にも私の仕事を手伝ってくれた。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| Mrs. Smith, I'd like to introduce a friend of mine, Pierre Dubois. | スミスさん、ピエール・デュボワをご紹介しますわ、私の親友なの。 | |
| Philip and Tom are related to each other. | フィリップとトムは親戚である。 | |
| She is like a mother to me. | 彼女は私に母親のようにしてくれる。 | |
| He is kind, and, what is still better, very honest. | 彼は親切で、さらによいことには、とても正直だ。 | |
| I like Dave because he is very kind. | 私はダイブがとても親切だから好きです。 | |
| I'm economically independent of my parents. | 私は親から経済的に独立している。 | |
| The father will look after her all by himself. | その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| Tom's father died from overwork five years ago. | トムの父親は5年前に過労死した。 | |
| He is very kind to me. | 彼は私にとても親切です。 | |
| She resembles her mother in every respect. | 彼女は何から何まで母親そっくりだ。 | |
| He was named Robert after his father. | 彼は父親の名をとってロバートと名付けた。 | |
| You don't have to tell that to your parents. | そのことは親に言わなくていいですよ。 | |
| Those children always get into trouble with their parents. | その子供たちはいつも親ともめる。 | |
| The parents, rather than the children, are to blame. | 子どもたちよりむしろ親たちに責任がある。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| It is fortunate that we should have met such kind people. | あんなに親切な人たちに出会えたなんて幸運なことです。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them. | 親の言動を、決してしないと誓ったとしても、あなたはするでしょう。 | |
| Some people were kind and others were unkind. | 親切な人もいたし不親切な人もいた。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| Recently, the dignity and importance of the Japanese father has diminished. | 最近、日本の父親の威厳と重要性は減少した。 | |
| When parents are far away from their children, there is nothing they can do about their safety or welfare. | 子供が親から遠く離れていたら、彼らの安全や幸福に関して親がしてやれることはない。 | |
| Young parents often indulge their children. | 若い親はしばしば子どもを甘やかす。 | |
| Once a week, the mother inspects her son's room. | 週に一度、その母親は息子の部屋を点検する。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から自立している。 | |
| He was so kind as to show me around the town. | 彼は親切にも私に町を案内してくれた。 | |
| As a proud new father, I gave my first child plenty of books. | 得意顔の新しい父親として、私は最初の子供に本をたくさん与えた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| He was kind enough to help me with my studies. | 彼は親切にも僕の勉強を見てくれた。 | |
| She is kind to old people. | 彼女は老人に親切です。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Children whose parents are rich do not know how to use money. | 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 | |
| She apologized to his father for coming home late. | 彼女は家に遅く帰ったことを父親に謝った。 | |
| Children should obey their parents. | 子たる者すべからく親の命に従うべし。 | |
| When parents get old in Japan, they are customarily looked after by their children. | 日本では親は年をとると、通例子供たちの世話になる。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| You should be kind to others. | 他人には親切にすべきである。 | |
| Many of them were kind to us. | 彼らの多くは私達に親切だった。 | |
| I love sports. I get that from my father. | スポーツが好きなのは、父親譲りなんだ。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| I am grateful to you for your kindness. | ご親切に感謝しています。 | |
| I think he takes after his father. | 彼は父親に似ていると思う。 | |
| Her mother was busy cooking the dinner. | 彼女の母親は夕食を作るのに忙しかった。 | |
| He is entitled to get the land; it was his father's. | 彼はその土地を取得する権利がある。彼の父親のものだったのだから。 | |
| He did business in the same manner as his father did. | 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| She doesn't take after her mother at all. | 彼女は母親に全然似てない。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| As these days most parents indulge their children, many children don't know what good manners are. | 近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, and didn't listen to what I said. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He had the kindness to help me. | 彼は親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| Parents love their children however naughty they are. | 親というものは、どんなに腕白でも、子供を可愛がるものです。 | |
| The teachers debated the problem with the parents. | 先生達は親たちとその問題を討議しあった。 | |
| Don't get too close with him. | 彼とはあまり親しくするなよ。 | |
| She is her mother's match in character. | 彼女の性格は母親譲りだ。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| Dick takes after his mother in appearance. | ディックは風采が母親に似ている。 | |
| He had the kindness to take me to the hospital. | 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。 | |
| He called his father as he went up the stairs. | 階段を上りながら彼は父親を呼んだ。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| We appreciate your kind advice. | 親切な助言に感謝いたします。 | |
| He is a bit like his father. | 彼は少し父親に似ている。 | |
| The people I work with are all very kind. | 私が一緒に働いている人々は皆とても親切です。 | |
| Compared to his father, he is shallow. | 父親と比べると彼は深みがない。 | |
| We have made friends with Tom. | 私たちはトムと親しくなった。 | |
| I think that Tom is kind. | 私はトムは親切だと思います。 | |
| She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| My wisdom teeth are coming in. | 親知らずがはえてきました。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Education should not be a burden on the parents as well as on the children. | 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 | |