Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was a very kind man, but his verbosity was exasperating. | 彼は親切な男だったが、その話のくどさは人をいらいらさせた。 | |
| He couldn't fulfill a promise he had made to his father. | 彼は父親との約束を果たすことが出来なかった。 | |
| Sarah was at a low ebb for several weeks after her mother died. | サラは母親の死後数週間元気がなかった。 | |
| He was so kind as to help us. | 彼は親切にも私たちを助けてくれた。 | |
| A boy of seventeen is often as tall as his father. | 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 | |
| Be kind to old people. | お年寄りには親切にしなさい。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| Susan has promised her mother that she will call her to let her know that they have arrived safely. | スーザンは無事到着したことを母親に知らせる電話をすると約束していた。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| You said she was kind and so she is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強くこころを動かされた。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| Mothers often pamper their children. | 母親は往々にして子供をかわいがり過ぎる。 | |
| He seems to be a kind person. | 彼は親切な人のようです。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| They were very kind to me when I was at their house. | 彼らの家にいたとき、とても親切にしてもらったから。 | |
| She was all kindness to everybody. | 彼女は誰に対してもとても親切だった。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | あなたが私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| This is a small acknowledgement of your kindness. | これはあなたの親切に対するささやかなお礼の印です。 | |
| He is something like his father. | 彼は幾分父親に似たところがある。 | |
| He received a telegram saying that his mother had died. | 彼は母親が死亡したという電報を受け取った。 | |
| He acquiesced in his father's decision. | 彼は父親の決定に黙って従った。 | |
| I've been on close terms with her since childhood. | 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 | |
| She lost one of her flesh and blood. | 彼女は肉親の一人を失った。 | |
| You are my best friend. | 貴方は、大親友です。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| He is my only living relative. | 彼は私の生きているただ一人の親類だ。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切に感謝しております。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | その母親は赤ちゃんをそっとベッドに横たえた。 | |
| Make a few good friends and stick to them. | 親友を少し作ってずっと付き合いなさい。 | |
| He had heard that war had started, but it didn't sink in for a long time until his father was drafted into the army. | 戦争が始まったと聞いたが、父親が軍に徴兵されるまで長いこと、彼はそれを十分に実感していなかった。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| She asked after his father. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| He is related to her by marriage. | 彼は結婚したため、彼女と親戚関係になっている。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| She is a good friend of mine. | 彼女は私の親友です。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Just the gesture is enough, thank you. | 親切だけいただくよ ありがとう。 | |
| The President did me the courtesy of replying to my letter. | 会長は親切にも私の手紙に返事をくださった。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| She is a kind girl. | 彼女は親切な女の子です。 | |
| He failed to write to his father that week. | その週、彼は父親に手紙を書くことが出来なかった。 | |
| She made friends with them at the school festival. | 彼女は学園祭で彼らと親しくなった。 | |
| Many parents believe that there is too much violence on TV. | 多くの親は、テレビには暴力が多すぎると信じている。 | |
| He is very kind. | 彼はとても親切です。 | |
| She reminds me very much of her mother. | 彼女は大変よく母親に似てますね。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| I want to think that parents are more important than their children. | 子供より親が大事と思いたい。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Trade knows neither friends or kindred. | 親子の中でも金銭は他人。 | |
| As a new father, I gave my first child plenty of books. | 新しい父親として、私は最初の子供に多くの本を与えた。 | |
| He often worried his mother. | 彼はよく母親を困らせた。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| The boy isn't aware of his parents' efforts to raise him. | その少年は親が彼を育てる為にしている努力に気づいていない。 | |
| His father allows him 2000 yen a week. | 父親は彼に週に2000円を与えている。 | |
| They importune their parents for money. | 彼らは金をくれとしつこく親にねだる。 | |
| The girl resembles her mother. | その女の子は彼女の母親と似ている。 | |
| Parents punish their children for misbehavior. | 親は子供が悪さをするのをしかる。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| John is a good friend of mine. | ジョンは私の親しい友人です。 | |
| She was always quarreling with her parents. | 彼女はいつも親と口論していました。 | |
| I had hoped that my mother would live until I got married. | 私が結婚するまで母親を生かしておきたかった。 | |
| She is old enough to know better than to expect too much of her parents. | 彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。 | |
| She kindly showed me around the city. | 彼女は親切にも、市内を案内してくれた。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| The mother was reluctant to leave her children alone. | その母親は子供たちだけにしておきたくなかった。 | |
| I am much obliged to you for your kindness. | あなたの親切にとても感謝しています。 | |
| His mother is taking care of him. | 母親が、彼の看護にあたってる。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切ありがとう存じます。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| He rejoiced at his mother's arrival. | 彼は母親の到着を喜んだ。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | 私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She had the kindness to show me around the city. | 彼女は親切にも市内をあちこち案内してくれた。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| He wanted to repay the kindness of his friends. | 彼は友だちの親切にむくいたいと思った。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| He is my close friend. | 彼は親しい友人だ。 | |
| Suddenly, the door opened and her father entered. | 突然、ドアが開いて少女の父親が入ってきた。 | |
| Instantly the girl saw her mother, she burst out crying. | その女の子は母親を見るやいなやわっと泣き出した。 | |
| She was kind enough to show me the way. | 彼女は親切にも道を案内してくれた。 | |
| I thought that we would be good friends from the beginning. | 私は私たちが親友になれると最初から思っていた。 | |
| He is the essence of kindness. | 彼は根っからの親切だ。 | |
| I kept company with him since we were students. | 私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| I have a friend whose father is a famous pianist. | わたしには父親が有名なピアニストである友人がいます。 | |