Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was very proud of her father. | 彼女は父親を非常に誇りにしていた。 | |
| She promised her mother to come home before nine without fail. | 彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。 | |
| He was my dear friend. | 彼は私の親しい友人だった。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| He was very kind to them. | 彼は彼らにとても親切だった。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| He is something like his father. | 彼は幾分父親に似たところがある。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠くの親戚より近くの他人。 | |
| Parents often make sacrifices to give a good education to their children. | 親は子に立派な教育を行けさせるためにしばしば犠牲を払う。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| After dinner, George's dad took him aside. | 夕食後、ジョージの父親は彼をそばに呼んだ。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| She had the kindness to inform us. | 彼女は親切にも私たちに知らせてくれた。 | |
| With an American father and a French mother, she is bilingual. | アメリカ人の父親とフランス人の母親を持つので、彼女は2カ国語を話せる。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| It is up to parents to teach their children manners. | 子供に行儀作法を教えるのは親の義務だ。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| It is kind of you to lend me the money. | 私にお金を貸してくれるとは親切だ。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| He has been like a father to me. | 彼は私にとって父親のような存在だ。 | |
| It is kind of you to talk about it for me. | あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| I was taken in by his gentle manner. | 彼の親切な態度にすっかり騙された。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| Mary resembles her mother in appearance, but not in character. | メアリーは母親と外見は似ているが性格は似ていない。 | |
| She is kind. | 彼女は親切だ。 | |
| Mothers starved themselves to feed their children. | 母親達は子供に食物を与えて餓死した。 | |
| I'm thinking he was a kind man. | 私は彼が親切な人だと思った。 | |
| I never saw her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| Many parents believe that there is too much violence on TV. | 多くの親は、テレビには暴力が多すぎると信じている。 | |
| Though she looks like his older sister, the fact is that she is his mother. | 彼女は彼の姉のように見えるが、実は母親なのだ。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| They importune their parents for money. | 彼らは金をくれとしつこく親にねだる。 | |
| Seeing his mother, the lost child burst into tears. | 迷子になった子供は母親の顔を見るとわっと泣きだした。 | |
| My father died three years ago, that is to say in 1977. | 私の父親は3年前、すなわち1977年に死んだ。 | |
| She is a reflection of her mother. | 彼女は母親にそっくりだ。 | |
| He was kind enough to tell me the truth. | 彼は親切なので私に真実を教えてくれた。 | |
| How kind Kate is! | ケイトはなんて親切なのだろう。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| He's kind to me. | 彼は私に親切だ。 | |
| He looks very kind, but he is unpleasant. | 彼は親切そうに見えるが実際は気難しい。 | |
| The boy considered the dolphin his best friend. | 少年はいるかを親友だと思っていた。 | |
| I am much obliged to you for your kind help. | 親切にしてくれてどうもありがとう。 | |
| She made friends with them at the school festival. | 彼女は学園祭で彼らと親しくなった。 | |
| She is very much like her mother. | 彼女は母親にとてもよく似ている。 | |
| She inherited her mother's blue eyes. | 母親の青い目を受け継いでいる。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| He had the goodness to come all the way to see me. | 彼は親切にもわざわざ訪ねて来てくれた。 | |
| Don't get too close with him. | 彼とはあまり親しくするなよ。 | |
| You seem to be a kind person. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の仕事を受け継がなければならない。 | |
| My mother's bad mood is transient. | 母親の機嫌が悪いのは一過性だ。 | |
| To do him justice, he is diligent and kind. | 公正に見れば彼は勤勉で親切だ。 | |
| He was so kind as to show me the way to the station. | 彼は親切にも私に駅への道を教えてくれた。 | |
| He called his father as he went up the stairs. | 階段を上りながら彼は父親を呼んだ。 | |
| At first sight, he seemed kind and gentle. | 一見、彼は親切で優しい人のようだった。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 | |
| He is the father of two children. | 彼は2人の子供の父親です。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| Find things out for yourself instead of having a parent or a teacher tell you. | 親や先生に教えてもらわないで、自分でものごとを発見するようにしなさい。 | |
| I love sports. I get that from my father. | スポーツが好きなのは、父親譲りなんだ。 | |
| His unkindness made her angry. | 彼の不親切が彼女を怒らせた。 | |
| Kate's father walks home from the station. | ケイトの父親は家から歩いて帰宅する。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college. | フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。 | |
| The girl was kind enough to show me the way to the museum. | その少女は親切にも博物館へ行く道を教えてくれた。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| She cared for her father until his death. | 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。 | |
| He does a kind act once a day. | 彼は一日に一回は親切な行動をする。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| The mother clasped her baby to her breast. | 母親は赤ん坊を抱きしめた。 | |
| She was kind enough to take me to the hospital. | 彼女は親切にも私を病院へつれていってくれた。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| The people whom I meet are kind. | 私が出会う人々は親切だ。 | |
| She is kind to old people. | 彼女はお年寄りに親切です。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女性を彼の母親として認めることができなかった。 | |
| He is close with her. | 彼は彼女と親密だ。 | |
| The father and his son were very alike. | その父親と息子は良く似ていた。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| He looks like my father. | 彼は父親似だ。 | |
| His kind acts earned him the respect of the people. | 彼の親切な行為により彼は人々の尊敬を得た。 | |
| He is the image of his father. | 父親にそっくりだ。 | |