Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが解消すべき問題がたくさんある。 | |
| He found no difficulty in solving the problem. | 彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。 | |
| I cannot find a solution. Help me. | 私は解答が見つかれない。助けてくれ。 | |
| Ding, ding! It's the right answer! | ピンポン、ピンポーン!正解です! | |
| He likes to work out the difficult questions. | 彼は難問を解くのが好きだ。 | |
| The problem defies solution. | その問題はどうしても解けない。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| I had difficulty working out the problem. | 私は難なくその問題が解けた。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| Tom understands French. | トムはフランス語が解る。 | |
| Please find a solution to the problem. | 問題の解決策を考え出してください。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。 | |
| We need to settle the serious matter at once. | すぐにその深刻な問題を解決することが必要だ。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| He gave me an explanation for his mistake. | 彼は私に間違いの弁解をした。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| They have to solve conflicts among nations. | 彼らは国家間の紛争を解決しなければならない。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| Let your imagination run wild. | 想像力を解き放て。 | |
| I don't really understand what you want to say. | あなたの言いたいことが良く理解できないのですが。 | |
| His theory is difficult to understand. | 彼の理論は難解だ。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| It is impossible to resolve the conflict. | その紛争を解決するのは不可能だ。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| They made a great effort to settle the problem. | 彼らはその問題を解決するために大変努力した。 | |
| All my doubts about it have been driven away. | それについての私の疑問はすべて氷解した。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| No one has succeeded in solving the mystery. | 今までそのなぞを首尾よく解いた人はいなかった。 | |
| It is clever of her to solve such a difficult problem. | そんな難しい問題を解くなんて彼女は利口だね。 | |
| Can you solve this problem? | あなたにこの問題が解けますか? | |
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| I know how piggy feels, He starves without missing a meal. | 豚の気持ちがよく解る、食いっぱぐれはないが飢えている。 | |
| It is impossible for me to solve the problem. | 私がその問題を解くのは不可能です。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| The problem of radioactive waste remains unresolved. | 放射性廃棄物の問題は未解決のままである。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| He solved all the problems. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| The police set out to solve the crime. | 警察は、その犯罪の解決に着手した。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| He tried to solve the problem, which he found very difficult. | 彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| Sooner or later, the hostages will be set free. | 遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。 | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Can you do this problem? | この問題が解けますか。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| International disputes must be settled peacefully. | 国家間の紛争は平和的に解決されなければならない。 | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| You can solve the problem in nonviolent ways. | 乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。 | |
| This is a problem for young people to solve. | これは若い人たちが解決すべき問題だ。 | |
| I understand. | 了解しました。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |