Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It explains a lot. | それで謎が解けました。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| I have to solve the problem myself. | 私はその問題を自分で解かねばならない。 | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| He seems to make nothing of it. | 彼はそれを全く理解できないようだ。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 | |
| Can you answer this riddle? | このなぞを解けますか。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| This is how he solved the difficult problem. | このようにして彼はその難問を解いた。 | |
| I solved the problem in this way. | このようにして問題を解いた。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| He understands everything right on the spot. | 彼は何でもすぐに理解する。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| How is this phrase to be interpreted? | この句はどう解釈したらよいのだろうか。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| This is above me. | これは私には理解できません。 | |
| Stop pretending to not understand. | 解っていないふりをするのは止めなさい。 | |
| Your answer is anything but satisfactory to us. | あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| He was so clever that he could solve the problem. | 彼はその問題を解けるほど賢かった。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| I'm sorry, but I didn't understand what you said in English. | すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. | 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| I can't understand what you said at all. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| He meditated for two days before giving his answer. | 彼は解答する前に2日間熟考した。 | |
| The problem still remains to be solved. | その問題はまだ未解決のままだ。 | |
| This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| You can solve the problem in nonviolent ways. | 乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。 | |
| I can barely understand what he's saying. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| I cannot find a solution. Help me. | 私は解答が見つかれない。助けてくれ。 | |
| Even though he's a child, he can understand her story. | 彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。 | |
| The problem is not settled yet. | その問題はまだ解決されていない。 | |
| I'd like to part with her if I could. | できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 | |
| I don't have a decryption program. | 私は解読プログラムを持っていません。 | |
| He was laid off. | 彼は一時解雇にされた。 | |
| The government appointed a committee to investigate the accident. | 政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解しろ。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| His anger is understandable. | 彼の、怒りも理解できる。 | |
| It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. | 口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| Tom is correct. | トムが正解。 | |
| He will reconcile their dispute. | 彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| The snow is melted. | 雪は解けてしまっている。 | |
| The tsunami alert was cancelled. | 津波警報は解除されました。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| They aren't smart enough to understand this stuff. | 彼らはこのものを理解できるほど賢くない。 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| Some Whites seek more imperial solutions. | 一部の白人はより帝政の解決策を求める。 | |
| Some Middle-Easterners seek more religious solutions. | 一部の中東人はより宗教の解決策を求める。 | |