Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I know how you feel. | お気持ちはよく理解できます。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| I interpreted this as a protest. | 私はこれを抗議と解釈した。 | |
| Have you found any good solution? | 何かいい解決策は見つかりましたか。 | |
| They made a great effort to settle the problem. | 彼らはその問題を解決するために大変努力した。 | |
| I was able to solve the problem. | 私はその問題を解くことができた。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| I found it difficult to solve the puzzle. | そのパズルを解くのは難しかった。 | |
| We need some clues to understand it. | それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| This is the best method to solve that problem. | これがその問題を解決する最善の方法だ。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| His employer dismissed him yesterday. | 昨日雇い主が彼を解雇した。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| We dissected a frog to examine its internal organs. | 私たちは内臓器官を調べるためにカエルを解剖した。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| It was a problem difficult to solve. | それは解決するのが難しい問題だった。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| That's stretching the point. | それは拡大解釈だね。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| He tried to solve the problem, only to fail. | 彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| It was meant as a compliment, so I didn't want to tell him that he had missed the point. | それはほめ言葉のつもりで言ったのでした。ですから、彼が大切な点を理解していないと彼に言いたくありませんでした。 | |
| He turned up a key to the solution of the mystery. | 彼はその謎を解く鍵を捜し出した。 | |
| But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known. | 父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| If your boss "sacks" you, it means you're fired. | あなたの上司があなたを「sack」したというのは「解雇された」ということだ。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| Even the brightest student couldn't solve the problem. | いちばん頭の良い生徒でさえ、その問題は解けなかった。 | |
| I canceled my order for the commodities. | 私はその商品の予約を解約した。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little. | 今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| Today, looking at this web page, I realized that if these people are idiots then I must be a complete moron. | 今日このホームページを見てこんな人があほなら私はかならずどアホだと解った。 | |
| It's difficult for me to solve this problem. | この問題を解決するのは難しいです。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| Roger! | 了解! | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| The problem is not settled yet. | その問題はまだ解決されていない。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| The secretary was dismissed. | 秘書は解雇された。 | |
| There is no telling what may happen next year. | 来年どんな事が起こるのか解らない。 | |
| He let go his secretary. | 彼は秘書を解雇した。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences. | 迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| I want him to solve the problem. | 私は彼にその問題を解いてもらいたい。 | |
| Some abstract art is difficult to understand. | 抽象的な芸術には理解しにくいものがある。 | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| This liquid can be resolved into three elements. | この液体は3つの要素に分解できる。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| Don't scold her. She's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| Can you answer this riddle? | このなぞを解けますか。 | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |
| We have some pressing problems to solve. | 解決しなければならぬいくつかの緊急問題がある。 | |