Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He nodded slowly in comprehension. | 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| Let's try to solve the riddle. | その謎を解いてみましょう。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| Stop pretending to not understand. | 解っていないふりをするのは止めなさい。 | |
| How do I decompress the LZH file? | LZHファイルって、どうやって解凍するんですか? | |
| This is how he solved the difficult problem. | このようにして彼はその難問を解いた。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| They hold the same opinion on that subject. | 彼らはその問題については見解が同じである。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| Modern poetry is often most obscure. | 現代詩はしばしばきわめて難解だ。 | |
| Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? | まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? | |
| It seems that Tom is unable to solve the problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| Compare your answers with the teacher's. | あなたの解答を先生のと比べてみなさい。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| Can you solve the problem by yourself? | 独力でこの問題が解けますか。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict. | 超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。 | |
| I could solve the problem without any difficulty. | 私は難なくその問題を解くことができた。 | |
| This was too difficult a problem for her to solve. | この問題はとても難しいので彼女には解決出来なかった。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| The Diet has been dissolved. | 国会は解散された。 | |
| We dissected a frog to examine its internal organs. | 私たちは内臓器官を調べるためにカエルを解剖した。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| The phone company cut me off last month. | 電話会社は先月私を解雇しました。 | |
| He solved the problem by himself. | 彼はその問題を一人で解決した。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed. | ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| Science does not solve all the problems of life. | 科学が生活のすべてを解決するわけではない。 | |
| But, I don't understand this very well. | しかし、私はそれをあまりよく理解できない。 | |
| Only a few people understood me. | ほんの少しの人しかわたしを理解してくれなかった。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| He was so clever that he could solve the problem. | 彼はその問題を解けるほど賢かった。 | |
| The professor solved the problem at last. | 教授はついにその問題を解き明かした。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| I thought your remark was interesting. | あなたの見解は興味深い。 | |
| It is strange for him to be dismissed. | 彼が解雇されるとは妙な話だ。 | |
| I solved the problem easily. | その問題を簡単に解いた。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| Could someone translate the comment above to a language which I can understand? | どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか? | |
| The boy was clever enough to solve the puzzle. | 少年はパズルが解けるほど賢かった。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| I found it difficult to use the machine. | 私はその機械を使うのは難しいと解った。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| The children solved the problem for themselves. | その子供達は彼らだけで問題を解決した。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| The problem is as good as settled. | その問題は解決したも同然です。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| It is difficult to solve this problem. | この問題を解決するのは困難だ。 | |
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. | 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| Each person has different views with regard to changing jobs. | 転職に関しては人それぞれ見解が分かれる。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| I know nothing about music. | 音楽はこれっぽっちも解らない。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞなぞの解き方が解らない。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | メガフェプスってなんのことだか私には理解できなかった。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| That reads two different ways. | それは2通りに解釈できる。 | |
| Can you account for your absence last Friday? | この間の金曜日の欠勤を弁解できるからね。 | |
| The new boss wasn't very social with his employees. | 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |