The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '解'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Are you taking in all he is saying?
彼が云っている事を全部理解できるの。
He tried to solve the problem, but had no luck.
彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。
George was laid off when his company cut back production last year.
昨年会社が生産調整をしたとき、ジョージは一時解雇された。
If you can't keep your promise, what excuse will you make?
もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。
To see the answer to the question, simply click on the question.
問題の解答を見るには、問題をクリックしてください。
In my opinion, it would be difficult to solve this problem.
私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。
He mistook Connie for my sister.
彼はコニーを私の姉だと誤解した。
What have you got to say for yourself?
何か弁解する事があるか。
It is said that nobody has solved the problem yet.
まだその問題を解いた者はいないそうだ。
He had no difficulty in solving the problem.
彼はその問題をスラスラと解いてしまった。
I found it difficult to make out what she was saying.
私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。
I will give you ten minutes to work out this problem.
この問題を解くのに10分あげよう。
In my understanding, those two experiments do not have common factors.
私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。
There is no excuse for such behavior.
そんな行為には弁解の余地はない。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
His speech is too abstract to understand.
彼の演説は抽象的なので私には理解できない。
The snow was melting and stuck to my skis.
雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。
Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all.
女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。
He was apologetic for being absent.
彼は欠席したことを弁解した。
I can't figure out why he said so.
彼がなぜそう言ったのか理解することができない。
The time when mankind is free from hunger is yet to come.
人類が飢餓から解放されるのは、まだ先のことだ。
I can't make out what he wants.
私は彼の要求しているものが理解できない。
As their conversation was in French, I could not understand a word.
彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。
This book is above my understanding.
この本は私の理解力を超えている。
I hope they can reach a peaceful compromise.
私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。
He is slow of understanding.
彼は理解力がのろい。
She could solve the problem with ease.
彼女は容易に問題を解くことができた。
Your shoes are untied.
靴紐が解けていますよ。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting.
Taking a watch apart is easier than putting it together.
時計を分解するのは組み立てるより簡単だ。
This sentence may be interpreted another way.
この文はもう一つの解釈ができる。
He understands everything right on the spot.
彼は何でもすぐに理解する。
Can you make out the meaning easily?
君はその意味が容易に理解できますか。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.
ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。
They were too naive to understand the necessity of studying.
彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。
How do you interpret these lines of the poem?
詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。
We think it possible for him to solve the problem.
彼はその問題を解けると思います。
I can't figure out what the writer is trying to say.
私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。
It is not until you get sick that you realize the value of good health.
病気になってはじめて健康の価値が解る。
The bright boy comprehended the concept of geometry.
頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。
I didn't know what to say.
私は何といってよいのか解りませんでした。
I could read between the lines that he wanted me to resign.
彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。
Thus the matter was settled to the immense relief of everyone.
このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。
I think it doubtful whether he understood my explanation.
彼が私の説明を理解したかどうかは疑わしいと思う。
The chimpanzee is an intelligent creature, capable of solving simple problems.
チンパンジーは簡単な問題なら解く事ができる知的な動物である。
It was a problem difficult to solve.
それは解決するのが難しい問題だった。
I spent two hours solving the problem.
僕はその問題を解くのに2時間かかった。
You will understand it as time passes.
時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。
There are many problems to solve.
解決しなければならない問題が多い。
It is no use excusing yourself.
弁解しても無駄だ。
Please interpret my strange dreams.
私の奇妙な夢を解釈して下さい。
I found it difficult to make myself understood.
自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。
I quite appreciate it.
自分でも解ってる。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Mr Thomas will be able to solve the problem.
トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。
Some Middle-Easterners seek more religious solutions.
一部の中東人はより宗教の解決策を求める。
I have broken off our engagement.
私は婚約を解消しました。
Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me.
大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。
I need to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
It is difficult for me to understand this question.
私がこの問題を理解するのは難しい。
Their quarrel sprung from misunderstanding.
彼らのけんかは誤解から起こった。
I don't understand his reluctance to go.
彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。
I had difficulty in solving this problem.
この問題を解くのに苦労した。
Both parties took a step towards a solution.
両者は解決に向かって一歩踏み出した。
I took the radio apart to repair it.
ラジオを修理するために分解した。
Obviously the teacher can understand both English and French.
当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。
Few students could understand what he said.
彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。
The mystery still remains unsolved.
そのなぞなぞは今も未解決である。
I couldn't make myself understood in English.
英語で私自身が理解されるようにはできなかった。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
The government made no move to solve the housing problem.
政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。
The tidal wave warning has been canceled.
津波警報は解除された。
It seems that Tom is unable to solve the problem.
トムはその問題が解けないように見える。
Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting.
幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。
I cannot find a solution. Help me.
私は解答が見つかれない。助けてくれ。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
彼がその問題をやすやすと解いたのに驚いた。
I could hardly make out what she said.
私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。
Are you taking in all he is saying?
彼の言っていることがぜんぶ理解できるの?
The children solved the problem for themselves.
その子供達は彼らだけで問題を解決した。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
Take it apart if necessary.
必要なら分解して。
I tried solving the problem.
私はその問題を解いてみた。
I spoke slowly so that they might understand me.
彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。
He tried in vain to solve the problem.
彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Finding a solution that worked was a process of trial and error.
解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。
How do you figure out this problem?
この問題をどう解決しますか?
That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back.
こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。
I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.
心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。
The manager threatened him with dismissal.
支配人は彼を解雇するぞと脅した。
Your answer to the question is not correct.
その問題に対するあなたの解答は正確ではない。
Nobody was able to suggest a solution.
誰も解決法を提案することが出来なかった。
A foolish misunderstanding severed their long friendship.
つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。
The problem was too difficult for me to solve.
その問題は難しすぎて、私には解けなかった。
In a sense, I can understand his confusion.
ある程度は彼の困惑も理解できる。
No problem.
了解。
The chairman would only make her comments off the record.
議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。
Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house.
二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。
If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read.