Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I found it difficult to make out what she was saying. | 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| We interpret your silence as consent. | 黙っているのは承諾したものと解釈します。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| Oxygen from the air dissolves in water. | 空気中の酸素は水に溶解する。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をしたいのか理解できなかった。 | |
| I get the point. | 了解しました。 | |
| At last, he solved the question. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| Dick tried in vain to solve that problem. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| Let's clear up this problem. | この問題をいっしょに解いてみよう。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| The boy took the radio apart. | その男の子はラジオを分解した。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| This liquid can be resolved into three elements. | この液体は3つの要素に分解できる。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| I had difficulty in solving this problem. | この問題を解くのに苦労した。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| The struggle ended in a satisfactory settlement. | 闘争は満足の行ったことに和解に終わった。 | |
| All my doubts about it have been driven away. | それについての私の疑問はすべて氷解した。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| It seems that Tom is unable to solve the problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| The problem still remains to be solved. | その問題はまだ未解決のままだ。 | |
| I couldn't understand why Tom wanted to quit school. | トムがなぜ学校をやめたがっているのか、私には理解できなかった。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| The new boss wasn't very social with his employees. | 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| Two problems remained unsolved. | 2つの問題が未解決のままであった。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| I can't imagine what he is thinking. | 彼が何を考えているのか私には解らない。 | |
| They are helping him to solve it, but, all the same, it is a hard problem. | 彼らは彼がそれを解決するのに手を貸しているが、それにしても難問だ。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しくて私には解けない。 | |
| He did the crossword with ease. | 彼はそのクロスワードパズルを簡単に解いた。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| Has anybody solved this mystery? | この神秘を解いたものはいますか。 | |
| I couldn't understand his ideas. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| He understands everything right on the spot. | 彼は何でもすぐに理解する。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| He solved all the problems. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| The secretary was dismissed. | 秘書は解雇された。 | |
| I don't know the reason why she isn't coming. | 彼女が来ない理由が解らない。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |
| Can you answer this riddle? | このなぞを解けますか。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| The question foxed me completely. | その質問は私には全く理解できなかった。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題の解明はすぐそこだった。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| I can't solve this problem. It's too difficult for me. | この問題は解けません。私には難しすぎます。 | |
| The Diet will soon be dissolved. | 国会は近く解散するだろう。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |