Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I couldn't take in his idea. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| I'm amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| I really can't understand modern sculpture. | 私は現代彫刻はよく理解できない。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| But, I don't understand this very well. | しかし、私はそれをあまりよく理解できない。 | |
| I finally penetrated the meaning of the riddle. | ついにそのなぞの意味が解けた。 | |
| I found it difficult to solve the problem. | その問題を解くのは難しいとわかった。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there. | 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。 | |
| It's hard to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| They had to fire 300 men at the factory. | その工場では300人を解雇しなければならなかった。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| He was laid off until there was more work to do. | 彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってることを理解する事は困難です。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. | メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 | |
| Could someone translate the comment above to a language which I can understand? | どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか? | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を理解してもらうことができますか。 | |
| It was a problem difficult to solve. | それは解決するのが難しい問題だった。 | |
| Even the brightest student couldn't solve the problem. | いちばん頭の良い生徒でさえ、その問題は解けなかった。 | |
| It was meant as a compliment, so I didn't want to tell him that he had missed the point. | それはほめ言葉のつもりで言ったのでした。ですから、彼が大切な点を理解していないと彼に言いたくありませんでした。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題の解決には3年かかった。 | |
| Have you worked the puzzle out? | その謎を解きましたか。 | |
| He came up with an answer to our problem. | 彼は私達の問題への解決を見つけた。 | |
| What you said makes absolutely no sense to me. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| I don't know if it is good. | それが良いかは解らない。 | |
| We need to settle the serious matter at once. | すぐにその深刻な問題を解決することが必要だ。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| What you say does not make any sense to me. | あなたの言うことは私には全く理解できない。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| It was very difficult to understand the subject of his lecture. | 彼の講演の主題を理解するのは難しかった。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| Do you understand everything? | 全て理解していますか。 | |
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題をらくらくと解いた。 | |
| I would like you to understand. | 理解していただきたい。 | |
| Let us settle the matter without a third party. | 間に人を入れずに解決しよう。 | |
| He has a good grasp of English. | 彼は英語をよく理解している。 | |
| He is always natural with other people. | 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| I interpreted your silence as consent. | あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| I found the problem uncomplicated. | その問題は複雑でないと解った。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| This problem is beyond me. | この問題は私には解らない。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| You mustn't leave your problems unsolved. | 問題を未解決のままにしておくのはいけません。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| It is no use excusing yourself. | 弁解しても無駄だ。 | |
| This theory is too difficult for me to comprehend. | この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。 | |
| Many workers were laid off at that plant. | その工場では多くの労働者が解雇された。 | |
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| I cannot solve the problem on my own. | 私は自分の力でその問題を解くことができない。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| It is difficult, if not impossible, to solve this problem. | この問題を解くことは、たとえ不可能ではないにしても、むずかしいことだ。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| I canceled my order for the commodities. | 私はその商品の予約を解約した。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| It's likely the Diet will be dissolved. | 国会は解散するだろう。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| I solved the problem easily. | その問題を簡単に解いた。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| He likes to work out the difficult questions. | 彼は難問を解くのが好きだ。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| I can understand what she is saying. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| It is not easy to solve the problem. | その問題を解くのは簡単ではない。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| He nodded slowly in comprehension. | 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 | |