Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| He does not know how to solve the problem. | 彼はその問題の解き方が解らない。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. | 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| In British English, "to get the sack" means to be fired from your job. | イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| The chairman would only make her comments off the record. | 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| The views of the two politicians collide violently. | 二人の政治家の見解は激しく激突している。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| Don't cry, unless crying solves the problem. | 泣くな、泣いて解決するなら別だが。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| How did he work out the plan? | 彼はどのようにしてその問題を解決したのですか。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| It looks like Tom can't solve that problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| There seem to be few people who can solve that math problem. | その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。 | |
| The problem is not settled yet. | その問題はまだ解決されていない。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| He could not comprehend the value of her advice. | 彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| He meditated for two days before giving his answer. | 彼は解答する前に2日間熟考した。 | |
| The boy was clever enough to solve the puzzle. | 少年はパズルが解けるほど賢かった。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| We beat our brains to solve this problem. | この問題を解決するのに大変頭を悩ませました。 | |
| Please circle the right answer. | 正解をまるで囲みなさい。 | |
| She solved the puzzle with ease. | 彼女はそのパズルを簡単に解いた。 | |
| She was able to solve the problem in ten minutes. | 彼女は10分でその問題を解くことができた。 | |
| How is this phrase to be interpreted? | この句はどう解釈したらよいのだろうか。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| The police set out to solve the crime. | 警察は、その犯罪の解決に着手した。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| Only then did I realize what he meant. | その時やっと、私は彼の言いたいことが解った。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |
| Your views are quite opposite to mine. | あなたの見解は私とは正反対です。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解く手がかりが何かありますか? | |
| Everything will work out in due course. | 時が来れば万事解決するだろう。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| He made a speech in support of my view. | 彼は私の見解を支持する演説をした。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| His explanation that a solution would take time didn't satisfy anyone. | 解決には時間がかかるという彼の弁明には誰も納得しなかった。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| It's likely the Diet will be dissolved. | 国会は解散するだろう。 | |
| Can you solve this problem? | あなたにこの問題が解けますか? | |
| There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. | そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| This liquid can be resolved into three elements. | この液体は3つの要素に分解できる。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| He is hardly friendly with his fellow workers. | 彼は同僚となかなか打ち解けない。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| All the hostages were released unharmed. | 人質は無事全員解放された。 | |
| But I can't understand them very well. | でも私はあまりよくそれらを理解できない。 | |
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| He solved every problem. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| Has anybody solved this mystery? | この神秘を解いたものはいますか。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| Let's try to solve the riddle. | その謎を解いてみましょう。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重責を解かれた。 | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |