Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Have you worked the puzzle out? | その謎を解きましたか。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| Please interpret my strange dreams. | 私の奇妙な夢を解釈して下さい。 | |
| The children solved the problem for themselves. | その子供達は彼らだけで問題を解決した。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| He solved the difficult problem. | 彼は難問を解決した。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| There seem to be few people who can solve that math problem. | その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。 | |
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| The chimpanzee is an intelligent creature, capable of solving simple problems. | チンパンジーは簡単な問題なら解く事ができる知的な動物である。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| This letter is the only key to the mystery. | この手紙はなぞを解く唯一の手がかりだ。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| We want to clear up this problem. | 私どもはこの問題を解決したいと考えています。 | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| I don't understand his reluctance to go. | 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。 | |
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| I couldn't take in the lecture at all. | 私はその講義が全く理解できなかった。 | |
| We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. | 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 | |
| Your answer to the question is not correct. | その問題に対するあなたの解答は正確ではない。 | |
| Ice turns back into water when it melts. | 氷は解けると水に戻る。 | |
| The problem is not settled yet. | その問題はまだ解決されていない。 | |
| The government appointed a committee to investigate the accident. | 政府は委員会を設けてその事故の解明にあたらせた。 | |
| It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| It is difficult for me to solve that problem. | 私があの問題を解くのは難しい。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | 彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷を解放した。 | |
| He was removed from his post because he was idle. | 彼は、怠け者なのでその地位から解任された。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| This problem is difficult to solve. | その問題は解くのが難しい。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| Suddenly, 100 workers were laid off. | 突然百人もの労働者が解雇された。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが解消すべき問題がたくさんある。 | |
| I canceled my order for the commodities. | 私はその商品の予約を解約した。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| He gave me authority to fire them. | 彼らを解雇する権限をくれた。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| I'm amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 | |
| Don't leave the riddle. | 謎を未解決のままにするな。 | |
| At last, he solved the question. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| He was dispensed from all responsibilities of the president. | 彼は社長のすべての責任から解かれた。 | |
| Some Blacks seek more radical solutions. | 一部の黒人はより過激な解決策を求める。 | |
| Understanding that is not simple. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| The terrorists released the hostages. | テロリストは人質を解放した。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| I don't know the reason why she isn't coming. | 彼女が来ない理由が解らない。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| Henry was dismissed because he was old. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| Stop pretending to not understand. | 解っていないふりをするのは止めなさい。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| I made my peace with my aunt before she died. | 叔母さんが亡くなる前に叔母さんと和解した。 | |
| It is difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| America will solve her problems for herself. | アメリカは自国の問題を自力で解決するであろう。 | |
| I will try to solve the problem at any rate. | とにかくその問題を解いてみよう。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| International disputes must be settled peacefully. | 国家間の紛争は平和的に解決されなければならない。 | |
| I thought your remark was interesting. | あなたの見解は興味深い。 | |