Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| He had no difficulty in solving the problem. | 彼はその問題をスラスラと解いてしまった。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| I interpreted her silence as a refusal. | 私は彼女の沈黙は拒絶と解釈した。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はやっとその問題の解決策を見つけた。 | |
| It is difficult, if not impossible, to solve this problem. | この問題を解くことは、たとえ不可能ではないにしても、むずかしいことだ。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| He found no difficulty in solving the problem. | 彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| It is very difficult to make him out. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| I don't know if it is good. | それが良いかは解らない。 | |
| No problem. | 了解。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| That's stretching the point. | それは拡大解釈だね。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| The problem is not settled yet. | その問題はまだ解決されていない。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが解消すべき問題がたくさんある。 | |
| This is a problem for young people to solve. | これは若い人たちが解決すべき問題だ。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| I couldn't for the most part make out what he said. | 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。 | |
| I found the problem uncomplicated. | その問題は複雑でないと解った。 | |
| He tried to solve the problem, which he found very difficult. | 彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | メガフェプスってなんのことだか私には理解できなかった。 | |
| This problem is beyond me. | この問題は私には解らない。 | |
| I found it difficult to use the machine. | 私はその機械を使うのは難しいと解った。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| The press ban on the case was removed yesterday. | その記事は昨日記事解禁となった。 | |
| Mr. Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| The problem remains unsolved. | その問題は未解決のままである。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| I defy you to solve the problem. | その問題が解ける物なら解いてみろ。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| What have you got to say for yourself? | 何か弁解する事があるか。 | |
| Your views are quite opposite to mine. | あなたの見解は私とは正反対です。 | |
| Trade barriers were lifted after the war ended. | 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| It explains a lot. | それで謎が解けました。 | |
| To see the answer to the question, simply click on the question. | 問題の解答を見るには、問題をクリックしてください。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. | 口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| These countries settled the dispute among themselves. | これらの国々は互いに協力して紛争を解決した。 | |
| By love alone is enmity allayed. | 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 | |
| It was a problem difficult to solve. | それは解決するのが難しい問題だった。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| Since it is you, I have confidence you can solve it. | あなたなら解決できるものと確信しています。 | |
| They laid off many workers at that point. | 彼らは多くの労働者たちをその時点で一時解雇した。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼が言ったことが嘘であることが解った。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| You cannot solve this problem in an ordinary way. | この問題はあたりまえのやり方では解決しない。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| The boy solved the simultaneous equation with ease. | その少年は連立方程式を楽に解いた。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. | 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| It's difficult for me to solve this problem. | この問題を解決するのは難しいです。 | |