Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| He grasped her meaning clearly. | 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| I can't absorb all of the lesson in an hour. | 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 | |
| Few people understood his comment. | 彼の解説がわかった人はほとんどいなかった。 | |
| His employer dismissed him yesterday. | 昨日雇い主が彼を解雇した。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| Have you worked the puzzle out? | その謎を解きましたか。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| The solution of the puzzle required no time. | そのパズルを解くのに時間はかからなかった。 | |
| The meeting broke up at five. | 会は5時に解散となった。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| He found out the secret. | 彼は秘密を解明した。 | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| It explains a lot. | それで謎が解けました。 | |
| At 2:00 a.m. he finally found the solution. | 午前2時に、やっと解決策を見つけました。 | |
| He will reconcile their dispute. | 彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。 | |
| He is involved in working out the mathematical problem. | 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| I asked him to reconcile them with each other. | 僕は彼らを和解させてくれるように彼に頼んだ。 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| He came up with an answer to our problem. | 彼は私達の問題への解決を見つけた。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| It was clever of Bob to solve that problem. | その問題を解いたとはボブは賢い。 | |
| I thought it impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くことは不可能だと思った。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| They were successful in solving the problem. | 彼らはうまくその問題を解決した。 | |
| Please circle the right answer. | 正解をまるで囲みなさい。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題を解くのは難しい。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| The criminal didn't let the hostages go. | 犯人は人質を解放しなかった。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが解消すべき問題がたくさんある。 | |
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| Don't scold her. She's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| Understanding that is not simple. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| How shall we deal with this problem? | どのようにすればこの問題を解決できますか。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってたことが解ったかい。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞの解き方が私にはわからない。 | |
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| How do you interpret these lines of the poem? | 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| Please explain the grammar of 'as may be'. | as may be の文法解釈を教えてください。 | |
| I interpreted your silence as consent. | あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| I don't have a decryption program. | 私は解読プログラムを持っていません。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. | この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにその問題の解答を見出した。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| He seems to make nothing of it. | 彼はそれを全く理解できないようだ。 | |
| It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. | 口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題の解決法を思いつかない。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| He made a speech in support of my view. | 彼は私の見解を支持する演説をした。 | |
| His explanation that a solution would take time didn't satisfy anyone. | 解決には時間がかかるという彼の弁明には誰も納得しなかった。 | |
| She could solve the problem with ease. | 彼女は容易に問題を解くことができた。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| I found out where she was. | 彼女が何処にいるかが解った。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| I can't make heads or tails of what you said. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| Today, looking at this web page, I realized that if these people are idiots then I must be a complete moron. | 今日このホームページを見てこんな人があほなら私はかならずどアホだと解った。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |