Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| Please answer this question for me. | 私の代わりにこの問題を解いてください。 | |
| No one could solve the problem. | 誰もその問題を解くことはできなかった。 | |
| That reads two different ways. | それは2通りに解釈できる。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| Mr Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| This is how he solved the difficult problem. | このようにして彼はその難問を解いた。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| The time when mankind is free from hunger is yet to come. | 人類が飢餓から解放されるのは、まだ先のことだ。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| I don't know what to do now. | 私は今何をしたらよいか解らない。 | |
| I can't imagine what he is thinking. | 彼が何を考えているのか私には解らない。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Anybody can solve that problem. | 誰でもその問題を解くことができる。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| The boy can solve any problem in arithmetic. | その子は算数ならどんな問題でも解ける。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| He was dispensed from all responsibilities of the president. | 彼は社長のすべての責任から解かれた。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| There is no telling what he will do. | 彼が何をするか解からない。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| Did you work out the math problem? | 数学の問題は解けましたか。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| I couldn't make him understand it. | 私は彼にそれを理解させることができなかった。 | |
| The Diet has been dissolved. | 国会は解散された。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| They had to fire 300 men at the factory. | その工場では300人を解雇しなければならなかった。 | |
| What do you make of this? | これをどう解釈しますか。 | |
| I couldn't for the most part make out what he said. | 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| He is clever enough to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに十分なほどに利口だ。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| Tell me how to solve the problem. | その問題をどうやって解くか教えて下さい。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 | |
| We will try to correct it in order to straighten out our finances. | このお支払いの問題が解決できるよう、ご指摘の件を改善すべく努力いたします。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| Stop pretending to not understand. | 解っていないふりをするのは止めなさい。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| How do I decompress the LZH file? | LZHファイルって、どうやって解凍するんですか? | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| He seems to make nothing of it. | 彼はそれを全く理解できないようだ。 | |
| It appears that he has worked out a solution to his problem. | 彼は問題を解決したようだ。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| The problem remains to be solved. | その問題の解決はこれからだ。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| The struggle ended in a satisfactory settlement. | 闘争は満足の行ったことに和解に終わった。 | |
| I figured it out alone. | 一人で解けた。 | |
| His employer dismissed him yesterday. | 昨日雇い主が彼を解雇した。 | |
| There's no reason to panic. Just handle it quickly. | オタオタしてないで、はやくその問題を解決しなさい! | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| The mystery still remains unsolved. | そのなぞなぞは今も未解決である。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| How do you interpret these lines of the poem? | 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰も問題を解いたことがない。 | |