Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was a problem difficult to solve. それは解決するのが難しい問題だった。 You must begin with such books as you can understand easily. 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 This is above me. これは私には理解できません。 I get the point. 了解しました。 This sentence is capable of being interpreted two ways. この文は二通りに解釈することができる。 I was discharged without notice. いきなり解雇を言い渡された。 It appears to me that we misunderstand him. 我々は彼を誤解しているらしい。 We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion. 私たちがこの世界を経験し理解するのは、五感を通じて受け入れられ、脳によって解釈される信号を通じてなのである。そして、この両方のプロセスともゆがめられやすい。 I was able to solve the problem. 私はその問題を解くことができた。 I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 The prime minister dissolved the Diet. 首都は国会を解散した。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 It's almost impossible to work out this problem. この問題を解くのはほとんど不可能である。 International problems must be solved by diplomacy, not war. 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 Perhaps he could solve this problem. 彼ならこの問題を解けるだろう。 Fishing often starts to go with the start of the Ayu season. 鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。 The answers for the practice problems are at the end of the book. 練習問題の解答は巻末にまとめてあります。 Can you make yourself understood in English? あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 I couldn't make him understand it. 私は彼にそれを理解させることができなかった。 You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 He tried in vain to solve the problem. 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 This problem is so easy that I can solve it. この問題は私に解ける程やさしい。 The king ordered that the prisoner should be set free. 王はその囚人を解放するように命じた。 Her skill as a teacher is based on her understanding of young people. 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。 You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 It is not until you get sick that you realize the value of good health. 病気になってはじめて健康の価値が解る。 They mistook my politeness for friendship. 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 John tried in vain to solve the problem. ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 Anything that can be misunderstood will be. 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 This ought to bring in enough money to put us back in the black. これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 Because it is written in simple English even a child can understand it. やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 I cannot figure out why he has done that. どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 I can't make out what she wants. 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 This rule reads several ways. この規則はいく通りも解釈があります。 Few students could understand what he said. 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 How did he work out the big problem? 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 He will reconcile their dispute. 彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。 There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789. パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。 Oxygen from the air dissolves in water. 空気中の酸素は水に溶解する。 All the hostages were released unharmed. 人質は無事全員解放された。 I listened but couldn't make out what they were saying. 耳を傾けたけれども、彼らが行なっている事が理解できなかった。 Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 It was difficult for me to make out what he was saying. 彼が話している事を理解するのは困難だった。 The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 No one could solve the problem after all. 結局誰もその問題を解けなかった。 This rule reads several ways. この規則はいくとおりにも解釈できる。 The Diet will soon be dissolved. 国会は近く解散するだろう。 He found a clue to solve the mysterious affair. 彼はその謎めいた事件を解決する手がかりを見つけた。 The boy took great pains to solve the quiz. その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 I want him to solve the problem. 私は彼にその問題を解いてもらいたい。 You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 This problem is difficult to solve. この問題を解くのは難しい。 That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 This technical journal is above me. この専門紙は私には理解できない。 Who shall ever unravel the mysteries of the sea? 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 The smart boy could solve all the difficult problems with great ease. その賢い男の子は、すべての難問をいともたやすく解くことができた。 He was dismissed on the grounds that he was lazy. 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 I made my peace with my aunt before she died. 叔母さんが亡くなる前に叔母さんと和解した。 It isn't easy to understand his ideas. 彼の考えを理解するのは難しい。 A foolish misunderstanding severed their long friendship. つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 The problem is as good as settled. その問題は解決したも同然です。 He was laid off until there was more work to do. もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 The passage admits of no other interpretation. この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 Solve this problem on your own. 自分でその問題を解きなさい。 Even the teacher could not solve the problem. 先生でさえその問題は解けなかった。 I can't figure out how to solve the puzzle. その謎の解き方が分からない。 At last, they were reconciled. ようやく彼らは和解した。 After I got married, my Japanese got better and I could understand more. 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 It is no use trying to solve this problem. この問題を解こうとしても無駄である。 He dismissed the employee. 彼はその従業員を解雇した。 Water can be decomposed into oxygen and hydrogen. 水は酸素と水素に分解できる。 I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 Please explain the grammar of 'as may be'. as may be の文法解釈を教えてください。 How do you interpret these lines of the poem? 詩のこの何行かをあなたはどう解釈されますか。 This is the way I solved the problem. こういうふうにして私はその問題を解決した。 I can't imagine what he is thinking. 彼が何を考えているのか私には解らない。 First of all, we must dismiss him. まず第一に彼を解雇しなければならない。 Take it apart if necessary. 必要なら分解して。 The teacher interpreted the sentence for us. 先生がその文を我々に解釈してくれた。 The dispute was settled peacefully. 争議は円満に解決した。 I'm amazed by the ease with which you solve the problem. 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 Mr. Thomas will be able to solve the problem. トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 It took a long time to take in what she was saying. 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 It took him a long time to take in what she was saying. 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 I could not understand anything he said. 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 The group tried to solve social problems. その団体は社会問題を解決しようとした。 I don't understand his reluctance to go. 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。 When a solid melts, it becomes liquid. 固体が解けると液体になる。 A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 I couldn't make out what he was saying. 私は彼の言っている事が理解できなかった。 He was relieved of his heavy responsibility. 彼は重責を解かれた。 Can you get at the meaning of this passage? 君はこの一説の意味が理解できますか。 The police broke up the crowd. 警察は、群衆を解散させた。 This problem is too difficult for you to solve. この問題は難しすぎて、君には理解できない。