Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| The problem will resolve itself eventually. | その問題はおのずと解決するだろう。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| The new boss wasn't very social with his employees. | 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| I considered the problem as settled. | その問題は解決したものと考えた。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| The problem defies solution. | その問題はどうしても解けない。 | |
| I want him to solve the problem. | 私は彼にその問題を解いてもらいたい。 | |
| I will try to solve the problem at any rate. | とにかくその問題を解いてみよう。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| We need some clues to understand it. | それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 | |
| This is the best method to solve that problem. | これがその問題を解決する最善の方法だ。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| His novel is beyond my comprehension. | 彼の小説は私には理解できない。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| The boy solved the simultaneous equation with ease. | その少年は連立方程式を楽に解いた。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| He has come out of his shell. | 彼は打ち解けた。 | |
| I'd like to part with her if I could. | できれば彼女と別れたいのだが、を解雇したいのだが。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |
| He solved the problem by himself. | 彼はその問題を一人で解決した。 | |
| This problem is difficult for me to solve. | 私にはこの問題を解くのは難しい。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| Oxygen from the air dissolves in water. | 空気中の酸素は水に溶解する。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| We should not resort to arms to settle international disputes. | 国際紛争解決のために武力に訴えてはならない。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| I have to solve the problem myself. | 私はその問題を自分で解かねばならない。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞなぞの解き方が解らない。 | |
| The dispute was settled peacefully. | 争議は円満に解決した。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Sooner or later, the hostages will be set free. | 遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| The solution he proposed was completely out of the question. | 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 | |
| It is clever of her to solve such a difficult problem. | そんな難しい問題を解くなんて彼女は利口だね。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| He does not know how to solve the problem. | 彼はその問題の解き方が解らない。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私のいわんとしていることは理解できる。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。 | |
| The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little. | 今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| Did you hear that Fred has been shown the door? | フレッドが解雇されたって聞いた? | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |
| I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there. | 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| Do you understand everything? | 全て理解していますか。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| Your answer to the question is not correct. | その問題に対するあなたの解答は正確ではない。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってたことが解ったかい。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| I can understand what she is saying. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I don't really understand what you want to say. | あなたの言いたいことが良く理解できないのですが。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| He was able to solve the problem. | 彼はその問題を解くことができた。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| She could not understand why they fought. | 彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。 | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| My doubts have been cleared up. | 疑問が氷解しました! | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |