Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をしたいのか理解できなかった。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| They aren't smart enough to understand this stuff. | 彼らはこのものを理解できるほど賢くない。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| You cannot solve this problem in an ordinary way. | この問題はあたりまえのやり方では解決しない。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| It was clever of Bob to solve that problem. | その問題を解いたとはボブは賢い。 | |
| She didn't quite understand my English. | 彼女は私の英語を完全に理解したわけではなかった。 | |
| "Clean up in front of the shop first." "OK!" "Sprinkle some water out there too." | 「とりあえず店の前、掃除しといてくれ」「了解!」「打ち水も頼む」 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| How is this phrase to be interpreted? | この句はどう解釈したらよいのだろうか。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| As we drink, we open up to each other. | 酒を飲むと打解けて来る。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| He solved the problem by himself. | 彼はその問題を一人で解決した。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| There's no reason to panic. Just handle it quickly. | オタオタしてないで、はやくその問題を解決しなさい! | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| The police set out to solve the crime. | 警察は、その犯罪の解決に着手した。 | |
| I considered the problem as settled. | その問題は解決したものと考えた。 | |
| Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's? | まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任? | |
| I interpreted your silence as consent. | あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 | |
| She doesn't understand sarcasm. | 彼女は皮肉を解さない。 | |
| I defy you to solve the problem. | その問題が解ける物なら解いてみろ。 | |
| Karaoke is good for reducing stress. | カラオケはストレス解消によい。 | |
| He had no difficulty in explaining the mystery. | 彼はその謎を難なく解いた。 | |
| This theory is too difficult for me to comprehend. | この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| I interpreted this as a protest. | 私はこれを抗議と解釈した。 | |
| His explanation that a solution would take time didn't satisfy anyone. | 解決には時間がかかるという彼の弁明には誰も納得しなかった。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| I have my own way of solving it. | 私にはそれを解決する独自の方法がある。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| Science has not solved all the problems of life. | 科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| It was a problem difficult to solve. | それは解決するのが難しい問題だった。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| To understand someone is to love someone. | だれかを理解することは、その人を愛することだ。 | |
| We want to clear up this problem. | 私どもはこの問題を解決したいと考えています。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| She solved the puzzle with ease. | 彼女はそのパズルを簡単に解いた。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| Because of a shortage of work, half the staff was discharged. | 仕事がないために職員の半数が解雇された。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| It is too difficult a problem for me to solve. | それはとても難しい問題だから、私には解けません。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| He tried to solve the problem, only to fail. | 彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| We should not resort to arms to settle international disputes. | 国際紛争解決のために武力に訴えてはならない。 | |
| The question foxed me completely. | その質問は私には全く理解できなかった。 | |
| He was removed from his post because he was idle. | 彼は、怠け者なのでその地位から解任された。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| The problem defies solution. | その問題はどうしても解けない。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 | |
| The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. | 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. | 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| The solution of one may prove to be the solution of the other. | 前者が解決すれば後者も解決するであろう。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| The dispute was settled peacefully. | 争議は円満に解決した。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| Fishing often starts to go with the start of the Ayu season. | 鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼が云っている事を全部理解できるの。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| I figured it out alone. | 一人で解けた。 | |
| She cannot have understood what you said. | 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で理解してもらえなかった。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |