Hasn't it been solved yet? Whose responsibility is it, the prefecture's or the country's?
まだ解決していないのか?県と国のどちらが責任?
He could not comprehend the value of her advice.
彼には彼女の忠告のありがたみが理解できなかった。
Let us settle the matter without a third party.
間に人を入れずに解決しよう。
He took Connie for my sister.
彼はコニーを私の姉だと誤解した。
You do me wrong.
それは私に対する誤解ですよ。
I can understand this problem to some extent.
私はこの問題をある程度理解できる。
Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban.
先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。
To see the answer to the question, simply click on the question.
問題の解答を見るには、問題をクリックしてください。
This novel is difficult to understand.
この小説は理解しにくい。
An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures.
ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。
He has a good grasp of English.
彼は英語をよく理解している。
Is it easy for me to solve this problem?
この問題を解くのは私にとって優しい。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
The problem of radioactive waste remains unresolved.
放射性廃棄物の問題は未解決のままである。
She was never completely free from pain after the accident.
あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。
The interpretation of this data, however, is very much in dispute.
しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。
This is the key to the whole mystery.
これが謎の全てを解く鍵だ。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
These countries settled the dispute among themselves.
これらの国々は互いに協力して紛争を解決した。
This river sometimes overflows after the thaw.
この川は雪解けの後氾濫することがある。
I can't think of any solution to this problem.
この問題の解決法を思いつかない。
To understand each other is important.
お互いに理解しあうことは大切なことです。
There is no reason why he should be dismissed.
彼が解雇される理由はない。
That reads two different ways.
それは2通りに解釈できる。
It is clever of her to solve such a difficult problem.
そんな難しい問題を解くなんて彼女は利口だね。
It is good for us to understand other cultures.
我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
I can't understand the psychology of such a man.
私にはそんな男の心理は理解できません。
This book is within the capacity of young readers.
この本は若い読者にも理解できる。
The group tried to solve social problems.
その団体は社会問題を解決しようとした。
He came up with an answer to our problem.
彼は私達の問題への解決を見つけた。
I couldn't make myself understood.
私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。
Please explain the grammar of 'as may be'.
as may be の文法解釈を教えてください。
He is too much superior to those about him to be quickly understood.
彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。
The management and the union were reconciled.
経営者側と組合は和解した。
He tried solving the problem.
彼は試しにその問題を解いてみた。
If science makes progress, we'll be able to solve such problems.
科学が進歩すれば、このような問題は解決出来るようになる。
She could solve the problem with ease.
彼女は容易に問題を解くことができた。
It is difficult for him to solve the problem.
彼がその問題を解決するのはむずかしい。
Your meaning is beyond me.
君が言わんとする事は僕には理解できない。
Let me give you my personal opinion.
私個人の見解を述べさせて下さい。
Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare.
外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。
It was impossible for him to solve the problem.
その問題を解くことは彼には不可能だった。
There must have been a tacit understanding between them.
二人の間には暗黙の了解があったに違いない。
The problem defies solution.
その問題はどうしても解けない。
My desire is to help you with this problem.
この問題の解決をお手伝いしたいのです。
All answers must be written according to the instructions.
解答はすべて指示に従って書かねばならない。
Thanks to your help, I could understand the book quite well.
君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。
The question of how to establish the optimal formula is still open.
どうやって最良の形式を確立するかという問題はまだ解決されていない。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.