Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| We couldn't understand her logic. | 私たちは彼女の論理が理解できなかった。 | |
| It seems that Tom is unable to solve the problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| A prism decomposes light. | プリズムは光を分解する。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰も問題を解いたことがない。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | 彼がその問題をやすやすと解いたのに驚いた。 | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | メガフェプスってなんのことだか私には理解できなかった。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |
| She took an active part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的に活躍した。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| Science does not solve all the problems of life. | 科学が生活のすべてを解決するわけではない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しくて私には解けない。 | |
| No one could solve the problem. | 誰もその問題を解くことはできなかった。 | |
| Let's analyze the machine. | その機械を分解してみよう。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| "What's the capital of Sri Lanka?" "Sri Jayawardenapura Kotte." "Correct!" | 「スリランカの首都は?」「スリジャヤワルダナプラコッテ」「正解!」 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| This problem is beyond me. | この問題は私には解らない。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってたことが解ったかい。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| Love moves in mysterious ways. | 愛の動きは不可解。 | |
| The problem is difficult to solve. | その問題を解くのは難しい。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| The government lifted price controls. | 政府は物価の統制を解除した。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| You cannot solve this problem in an ordinary way. | この問題はあたりまえのやり方では解決しない。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| I will try to solve the problem at any rate. | とにかくその問題を解いてみよう。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| He took apart a watch. | 彼は時計を分解した。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で理解してもらえなかった。 | |
| He is bound to solve this question. | 彼は必ずこの問題を解決する。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| He did not accept my apologies. | 彼は私の弁解を認めてくれなかった。 | |
| It is difficult, if not impossible, to solve this problem. | この問題を解くことは、たとえ不可能ではないにしても、むずかしいことだ。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| Nobody can understand it. | 誰もそれは解らない。 | |
| Anybody can solve that problem. | 誰でもその問題を解くことができる。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| Some abstract art is difficult to understand. | 抽象的な芸術には理解しにくいものがある。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| I defy you to solve the problem. | その問題が解ける物なら解いてみろ。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| The problem is one of interpreting these ancient scriptures. | これは古代の教典を解釈するという問題である。 | |
| I didn't get his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| Have you found any good solution? | 何かいい解決策は見つかりましたか。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| Only a few people understood me. | ほんの少しの人しかわたしを理解してくれなかった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| She could not understand why they fought. | 彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。 | |
| How is this phrase to be interpreted? | この句はどう解釈したらよいのだろうか。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はやっとその問題の解決策を見つけた。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| At last, they were reconciled. | ようやく彼らは和解した。 | |
| That matter was decided by the Supreme Court. | その事件は最高裁判所で解決された。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| If you can't solve this problem, ask your teacher. | この問題が解けないなら、あなたの先生に尋ねなさい。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私にはその作家が言わんとしていることが理解できない。 | |