Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題とてもむずかしくて私には解けない。 | |
| Now that I'm here, the problem is as good as solved. | 俺が来たからには問題は既に解決したようなものだ。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| There seem to be few people who can solve that math problem. | その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| This ought to bring in enough money to put us back in the black. | これで赤字が解消されるんではないでしょうか。 | |
| I can't understand why Tom doesn't want to go with us. | なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| It is impossible to resolve the conflict. | その紛争を解決するのは不可能だ。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| Let's analyze the machine. | その機械を分解してみよう。 | |
| Even the greatest scholar can't solve that. | どんな大学者でも、それは解けない。 | |
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| This problem is beyond me. | この問題は私には解らない。 | |
| Patterns of freeze-up and breakup influence the distribution and number of seals, the polar bear's main prey. | この氷結と氷解のパターンが、北極熊の主な獲物であるアザラシの分布と数に影響を与えるのだ。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| It will take some time before he understands it. | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| I thought your remark was interesting. | あなたの見解は興味深い。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| The tidal wave warning has been canceled. | 津波警報は解除された。 | |
| No problem. | 了解。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| She took an active part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的に活躍した。 | |
| The Diet has been dissolved. | 国会は解散された。 | |
| I can't understand this sign's meaning. | この記号の意味が理解できない。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題がたくさんある。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| We couldn't understand her logic. | 私たちは彼女の論理が理解できなかった。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| I considered the problem as settled. | その問題は解決したものと考えた。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| First, I'll try to understand why he thinks so. | まず、なぜ彼がそのように考えるか理解してみよう。 | |
| I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. | 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | メガフェプスってなんのことだか私には理解できなかった。 | |
| Understanding that is not simple. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Have you found any good solution? | 何かいい解決策は見つかりましたか。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| He is bound to solve this question. | 彼は必ずこの問題を解決する。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| Dick tried to solve the problem, in vain. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| Has anybody solved this mystery? | この神秘を解いたものはいますか。 | |
| I know how you feel. | お気持ちはよく理解できます。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| You can solve the problem in nonviolent ways. | 乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。 | |
| I don't know what to do now. | 私は今何をしたらよいか解らない。 | |
| The snow is melted. | 雪は解けてしまっている。 | |
| We will talk over the matter later. | その問題はあとで解決することにしよう。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. | その店員は無作法が理由で解雇された。 | |
| I'm amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| He was able to solve the problem. | 彼はその問題を解くことができた。 | |
| Obviously the teacher can understand both English and French. | 当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |