Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| It's likely the Diet will be dissolved. | 国会は解散するだろう。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| What you say does not make any sense to me. | あなたの言うことは私には全く理解できない。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789. | パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| The problem remains unsolved. | その問題は未解決のままである。 | |
| At last, they were reconciled. | ようやく彼らは和解した。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| Water can be decomposed into oxygen and hydrogen. | 水は酸素と水素に分解できる。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | 私はそのパズルの解き方がわからない。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| He solved the problem with great ease. | 彼は問題をいともたやすく解いた。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| It is difficult for me to solve that problem. | 私があの問題を解くのは難しい。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| The new boss wasn't very social with his employees. | 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| It was clever of Bob to solve that problem. | その問題を解いたとはボブは賢い。 | |
| This is the way I solved the problem. | こういうふうにして私はその問題を解決した。 | |
| I interpreted this as a protest. | 私はこれを抗議と解釈した。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつく頃までにはその会は解散しているだろう。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| The problem is not settled yet. | その問題はまだ解決されていない。 | |
| We beat our brains to solve this problem. | この問題を解決するのに大変頭を悩ませました。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題の解決法を思いつかない。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| I'm amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題の解明はすぐそこだった。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| I finally penetrated the meaning of the riddle. | ついにそのなぞの意味が解けた。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| Even children need to make sense of the world. | 子供でも世の中の事を理解する必要がある。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| I had difficulty working out the problem. | 私は難なくその問題が解けた。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| I quite appreciate it. | 自分でも解ってる。 | |
| It is impossible to resolve the conflict. | その紛争を解決するのは不可能だ。 | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| We should understand the underlying premises. | 私たちはその基礎となっている前提を理解すべきだった。 | |
| He found no difficulty in solving the problem. | 彼は何の造作もなくその問題を解くことができた。 | |
| That reads two different ways. | それは2通りに解釈できる。 | |
| Nobody was able to suggest a solution. | 誰も解決法を提案することが出来なかった。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | その謎を解く何か手がかりがありますか。 | |
| We have some pressing problems to solve. | 解決しなければならぬいくつかの緊急問題がある。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| Allen was given a problem that was impossible to solve. | アレンは解くのが不可能な問題を与えられた。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| Tom is correct. | トムが正解。 | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| He took apart a watch. | 彼は時計を分解した。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| We dissected a frog to examine its internal organs. | 私たちは内臓器官を調べるためにカエルを解剖した。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| The boy was clever enough to solve the puzzle. | 少年はパズルが解けるほど賢かった。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |