Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私たちは彼を解雇するべきだという結論に達した。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| He does not know how to solve the problem. | 彼はその問題の解き方が解らない。 | |
| Please let me know how you are going to solve. | どう解決するのか教えてください。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| Have you worked the puzzle out? | その謎を解きましたか。 | |
| She took an active part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的に活躍した。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| He had to part with his secretary when she got married. | 彼は秘書が結婚したときに、彼女を解雇しなければならなかった。 | |
| At last, she solved the problem. | ついに彼女は問題を解決した。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| Read the sort of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| Exercise is the best way to get rid of stress. | ストレス解消には体を動かすのが一番です。 | |
| The tsunami alert was cancelled. | 津波警報は解除されました。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| Let's try to solve the riddle. | その謎を解いてみましょう。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| He exerted himself to solve the problem. | 彼はその問題を解こうと努力した。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| I thought your remark was interesting. | あなたの見解は興味深い。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。 | |
| He was laid off. | 彼は一時解雇にされた。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| These problems will be solved in the near future. | 近い将来、これらの問題は解決されるだろう。 | |
| He has come out of his shell. | 彼は打ち解けた。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| I found the problem uncomplicated. | その問題は複雑でないと解った。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| Karaoke is good for reducing stress. | カラオケはストレス解消によい。 | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| I can't understand this business. | 僕にはこいつが理解できない。 | |
| I cannot understand this passage from the Bible for the life of me. | 私にはどうしてもこの聖書からの一節が理解できない。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| Don't cry. Crying doesn't solve anything. | 泣くな! 泣いても何も解決しないぞ。 | |
| Some Asians seek more technological solutions. | 一部の東洋人はより技術の解決策を求める。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| Whether the problem is important or unimportant, you must solve it. | その問題が重要であろうとなかろうと、あなたはそれを解決しなければならない。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| He solved the difficult problem easily. | 彼はその問題をあっさり解いた。 | |
| Fighting won't settle anything. | 喧嘩では何事も解決しない。 | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. | 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 | |
| It's hard to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| There is no telling what he will do. | 彼が何をするか解からない。 | |
| To see the answer to the question, simply click on the question. | 問題の解答を見るには、問題をクリックしてください。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| For Tom, getting fired was an unexpected shock. | トムにとって、解雇は予想外のショックだった。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷を解放した。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| He was apologetic for being absent. | 彼は欠席したことを弁解した。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| He took apart a watch. | 彼は時計を分解した。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| The snow was melting and stuck to my skis. | 雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| It is difficult for me to solve that problem. | 私があの問題を解くのは難しい。 | |