Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 We have to clear up the problem first. まずその問題を解決しなくてはならない。 I defy you to solve the problem. その問題が解ける物なら解いてみろ。 I wonder if the sea level really will rise when the ice at the North Pole melts. 北極の氷が解けると海面は本当に上昇するのだろうか? The two countries came to a political settlement over this dispute. この問題は両国間で政治的解決を見た。 The boy took great pains to solve the quiz. その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 I can understand French to a certain extent. 私はある程度フランス語を理解できる。 The problem was so difficult that I could not solve it. その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 Let me give you my personal opinion. 私個人の見解を述べさせて下さい。 The question permits of only one interpretation. その問題には一つの解釈しかない。 His remark is open to misunderstanding. 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved. 一つの仕事(プロジェクト)に於いて困難性の尺度で、仕事の遂行能力が、その頂上(ハンプ)を越えない場合は、何時まで待っても解決しない。 I can't think of any solution to this problem. この問題に対する解決策が全然思いつかない。 We beat about for a solution to the problem. 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 As their conversation was in French, I could not understand a word. 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 It occurs to me that I may have misunderstood you. ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 It is sometimes difficult to make yourself understood in public. 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 I don't know what to do now. 私は今何をしたらよいか解らない。 He solved the difficult problem easily. 彼はその問題をあっさり解いた。 Henry was dismissed by reason of his old age. ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 The government made no move to solve the housing problem. 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 ... Hey-hey you two, is it no holds barred as soon as you know it's my treat? ・・・・おいおいおい、奢りとわかったらリミッター解除ですか二人とも。 I can't understand what she says. 彼女の言っていることが理解できません。 Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 It was only much later that I came to understand the importance of child education. ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 That reads two different ways. それは2通りに解釈できる。 Dick tried to solve the problem, in vain. ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 She could not understand why they fought. 彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。 Two problems remained unsolved. 2つの問題が未解決のままであった。 The professor spoke too fast for anyone to understand him. その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 Have you found any clues to the problem? その問題の解決に何か手がかりは見付かりましたか。 There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases. そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。 I found it difficult to make myself understood. 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 How does a child acquire that understanding? 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 I found it difficult to make out what she was saying. 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 Dick tried in vain to solve that problem. ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 What have you got to say for yourself? 何か弁解する事があるか。 I caught on to what the teacher was explaining. 私は先生の説明していることが理解できた。 I interpreted his silence as consent. 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 He will reconcile their dispute. 彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。 I cannot follow you. あなたの言う事が理解できません。 Can you make out the meaning easily? 君はその意味が容易に理解できますか。 She confronted the problem which seemed hard to understand. 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 The lecture was above me. 講義は難しくて私には理解できない。 He is too much superior to those about him to be quickly understood. 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 I couldn't understand why Tom wanted to quit school. トムがなぜ学校をやめたがっているのか、私には理解できなかった。 The settlement is a matter of time. 解決は時間の問題だ。 I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 Some Middle-Easterners seek more religious solutions. 一部の中東人はより宗教の解決策を求める。 I can understand your position perfectly. あなたの立場は十分に理解しています。 The king ordered that the prisoner should be set free. 王はその囚人を解放するように命じた。 Karaoke is good for reducing stress. カラオケはストレス解消によい。 This book is above my understanding. この本は私の理解力を超えている。 I thought I had the right to fire anyone I wanted to. 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 By love alone is enmity allayed. 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 There must be some way to solve this. これを解く何らかの方法があるはずだ。 I found it rather difficult to make myself understood. 理解してもらうのがずいぶん難しいと思いました。 I can't make her out. 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 International problems must be solved by diplomacy, not war. 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 America will solve her problems for herself. アメリカは自国の問題を自力で解決するであろう。 He succeeded in solving the question. 彼はうまくその問題が解けた。 It has dawned on me that I mistook his intention. 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 We can lift the restrictions on imports once the joint agreement is signed. 協定が調印されれば、輸入規制が解除できる。 The solution he proposed was completely out of the question. 彼の提案した解決法は問題にならなかった。 It is not easy to be understood by everybody. すべての人から理解されるのは容易ではない。 We were finally able to settle the matter. 我々はついにその問題を解決することができた。 He has a great deal of intelligence for a child. 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 This technical journal is above me. この専門紙は私には理解できない。 It was impossible for him to solve the problem. その問題を解くことは彼には不可能だった。 The truth is that the statement is his personal view. 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 I found it difficult to solve the puzzle. そのパズルを解くのは難しかった。 Water can be decomposed into oxygen and hydrogen. 水は酸素と水素に分解できる。 It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 First of all, we must dismiss the cook. まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 The best way to understand a sentence is to translate it. 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 Many workers were laid off at that plant. その工場では多くの労働者が解雇された。 He came up with a terrific solution to the complex problem. 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 He solved the problem with ease. 彼はその問題をらくらくと解いた。 I had difficulty in solving this problem. この問題を解くのに苦労した。 He understands the problem. 彼はその問題を理解している。 I can't understand what you're saying. 私は君の言う事が理解できない。 I can't think of any solution to this problem. この問題への解決策が全く思いつかない。 The boy took great pains to solve the quiz. 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 Ice turns back into water when it melts. 氷は解けると水に戻る。 I know it myself. 自分でもそれが解っているんだけと。 He could hardly comprehend what she was implying. 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 Nobody has solved the problem. 誰もその問題を解けなかった。 Please find a solution to the problem. 問題の解決策を考え出してください。 "What's the capital of Sri Lanka?" "Sri Jayawardenapura Kotte." "Correct!" 「スリランカの首都は?」「スリジャヤワルダナプラコッテ」「正解!」