Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| I want him to solve the problem. | 私は彼にその問題を解いてもらいたい。 | |
| The snow was melting and stuck to my skis. | 雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| He had no difficulty solving the problem. | 彼はその問題を解くのに少しも難しくなかった。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| A child could not have understood the situation. | 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |
| I thought I had the right to fire anyone I wanted to. | 私には思い通りに誰でも解雇できる権利があると思っていた。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| This liquid can be resolved into three elements. | この液体は3つの要素に分解できる。 | |
| Your detailed explanation of the situation has let me see the light. | あなたの詳しい状況説明で、私は正しく、理解できた。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| They hold the same opinion on that subject. | 彼らはその問題については見解が同じである。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| This is how I solved the difficult problem. | こんなふうにして私はその難問を解いたのです。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| Could someone translate the comment above to a language which I can understand? | どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか? | |
| The problem was too difficult for me to solve. | その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. | メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| The interpretation of this data, however, is very much in dispute. | しかしながら、これらのデータの解釈は大いに議論の対象となっている。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| I found out where she was. | 彼女が何処にいるかが解った。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| I attempted to solve the problem. | 私はその問題を解こうとした。 | |
| Even though he's a child, he can understand her story. | 彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。 | |
| Suddenly, 100 workers were laid off. | 突然百人もの労働者が解雇された。 | |
| We want to clear up this problem. | 私どもはこの問題を解決したいと考えています。 | |
| Everything will work out in due course. | 時が来れば万事解決するだろう。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| He was so clever that he could solve the problem. | 彼はその問題を解けるほど賢かった。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| Because of a shortage of work, half the staff was discharged. | 仕事がないために職員の半数が解雇された。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| He was the only boy who solved the problem. | その問題を解いたのは彼だけだった。 | |
| He found the shoes too small for him. | 彼にはその靴が小さすぎると解った。 | |
| He solved the difficult problem easily. | 彼はその問題をあっさり解いた。 | |
| The answers for the practice problems are at the end of the book. | 練習問題の解答は巻末にまとめてあります。 | |
| The problem exacted a great effort to solve it. | その問題は解決するのに大変な努力をした。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there. | 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| The press ban on the case was removed yesterday. | その記事は昨日記事解禁となった。 | |
| I can't figure out this mathematics problem easily. | この数学の問題は私には簡単に解くことができない。 | |
| They were successful in solving the problem. | 彼らはうまくその問題を解決した。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| It will take some time before he understands it, right? | 彼がそのことを理解するにはしばらく時間がかかるだろう。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私には理解できない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| He turned up a key to the solution of the mystery. | 彼はその謎を解く鍵を捜し出した。 | |
| Can you answer this riddle? | このなぞを解けますか。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| I do not support the theory that one has to study Latin in order to understand English better. | 英語をもっとよく理解するために、ラテン語を勉強しなければならないという考えには賛成しない。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| He holds a very enlightened attitude toward working women. | 彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| He is an expert at solving such problems. | 彼はその種の問題を解決する名人だ。 | |
| The mystery still remains unsolved. | そのなぞなぞは今も未解決である。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| Henry was dismissed because he was old. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| Solve the mystery lurking behind the murder! | 殺人事件の背後に潜むミステリーを解き明かせ。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| Dick tried in vain to solve that problem. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |