Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We solved the problem by mutual concessions. | お互い歩み寄って問題を解決した。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解くのに何か手がかりがありますか? | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| Instead of laying off these workers, why don't we just cut their hours? | これらの労働者を一時解雇するかわりに、彼等の労働時間を短縮すればよいじゃないか。 | |
| How do you figure out this problem? | どうやってこの問題を解くのですか。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| It is important to overview the economic status of these groups before examining the proposed solutions. | 提案されている解決策を検討する前に、これらのグループの経済学的地位を概観しておくことが重要である。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちがつくまでにはその会は解散しているだろう。 | |
| This technical journal is above me. | この専門紙は私には理解できない。 | |
| We have some pressing problems to solve. | 解決しなければならぬいくつかの緊急問題がある。 | |
| He dismissed his secretary, who was very idle. | 彼は秘書を解雇した。彼女がとてもなまけものだったからだ。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| I spoke to him in English, but I couldn't make myself understood. | 彼に英語で話しかけたが理解してもらえなかった。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| He has come out of his shell. | 彼は打ち解けた。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| He seems to make nothing of it. | 彼はそれを全く理解できないようだ。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| The problem exacted a great effort to solve it. | その問題は解決するのに大変な努力をした。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| I can't make heads or tails of what you said. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| General Motors laid off 76,000 workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| Roger! | 了解! | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何らかの解決策を提案しましたか。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| It's not clear right now whether time travel is really something that exists in reality but its possibility has been proven by theoretical physics. | タイムトラベルは、実在する現象かは解明されていないが、理論物理学などにおいて実現の可能性が示されることがある。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict. | 超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| He was removed from his post because he was idle. | 彼は、怠け者なのでその地位から解任された。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| What he said is capable of several interpretations. | 彼のいったことはいくつかの意味に解釈できます。 | |
| Even an intelligent child cannot understand. | 頭のよい子でもそれは理解できない。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| It took a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 | |
| He says racial reconciliation and nation building will be the aims of his government. | 人種対立の解消と国家建設が彼の政府の目的だと語っている。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| My point of view is contrary to yours. | 私の見解はあなたの見解とは反対である。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| I have broken off our engagement. | 私は婚約を解消しました。 | |
| I don't understand what you are trying to say. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何といってよいのか解りませんでした。 | |
| I found it difficult to solve the problem. | その問題を解くのは難しいとわかった。 | |
| Let's try to solve the riddle. | その謎を解いてみましょう。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| He has a good understanding of the problems. | 彼はその問題を良く理解している。 | |
| I quite appreciate it. | 自分でも解ってる。 | |
| His speech is too abstract to understand. | 彼の演説は抽象的なので私には理解できない。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| There is a good argument for dismissing him. | 彼を解雇するもっともな理由がある。 | |
| I found it difficult to solve the puzzle. | そのパズルを解くのは難しかった。 | |
| I interpreted his remark as a threat. | 私は彼の言葉を脅迫と解した。 | |
| Please mark the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |