Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解決するのはむずかしい。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| Did you work out the math problem? | 数学の問題は解けましたか。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| I've made up my mind to come up with a better solution. | 私はもっと良い解決策を提案すると決心した。 | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題に対する解決策が全然思いつかない。 | |
| I can understand your position perfectly. | あなたの立場は十分に理解しています。 | |
| This is how he solved the difficult problem. | このようにして彼はその難問を解いた。 | |
| I am considering how to settle the matter. | 解決法を目下考慮中です。 | |
| Please let me know how you are going to solve. | どう解決するのか教えてください。 | |
| Who is able to reveal the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| The dispute was settled peacefully. | 争議は円満に解決した。 | |
| I interpreted this as a protest. | 私はこれを抗議と解釈した。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| I couldn't for the most part make out what she said. | 私は彼女の言ったことを大部分は理解できなかった。 | |
| There are many problems for them to deal with. | 彼らが解消すべき問題がたくさんある。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| I couldn't make him understand it. | 私は彼にそれを理解させることができなかった。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| It is clever of her to solve such a difficult problem. | そんな難しい問題を解くなんて彼女は利口だね。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. | 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| His solution was only a temporary one. | 彼の解決策は一時的なものだ。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Mr Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| The struggle ended in a satisfactory settlement. | 闘争は満足の行ったことに和解に終わった。 | |
| He had no difficulty explaining the mystery. | 彼はそのなぞなぞを難なく解いた。 | |
| Don't leave the riddle. | 謎を未解決のままにするな。 | |
| I made my peace with my aunt before she died. | 叔母さんが亡くなる前に叔母さんと和解した。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| I can't make heads or tails of what you said. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| He completely failed to understand why she got angry. | 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| The mystery still remains unsolved. | そのなぞなぞは今も未解決である。 | |
| He had no difficulty in solving the problem. | 彼はその問題をスラスラと解いてしまった。 | |
| We beat our brains to solve this problem. | この問題を解決するのに大変頭を悩ませました。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼が云っている事を全部理解できるの。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| Suddenly, 100 workers were laid off. | 突然百人もの労働者が解雇された。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal. | 当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| The boy was clever enough to solve the puzzle. | 少年はパズルが解けるほど賢かった。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| Don't cry. Crying doesn't solve anything. | 泣くな! 泣いても何も解決しないぞ。 | |
| I'm amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| They were turned away without wages. | 彼らは賃金をもらわずに解雇された。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| I couldn't understand why Tom wanted to quit school. | トムがなぜ学校をやめたがっているのか、私には理解できなかった。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何か解決策を提案しましたか。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| Please circle the right answer. | 正解をまるで囲みなさい。 | |
| Anybody can solve that problem. | 誰でもその問題を解くことができる。 | |
| I cannot understand it for the life of me. | どうしてもそれが理解できない。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| Don't cry, unless crying solves the problem. | 泣くな、泣いて解決するなら別だが。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| I can't make out what he wants. | 私には彼のほしい物が理解できない。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. | 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| The tsunami alert was cancelled. | 津波警報は解除されました。 | |
| At first I could not make out what he was saying. | 最初私は彼が言っていることが理解できなかった。 | |
| There is no telling what he will do. | 彼が何をするか解からない。 | |
| Both he and I were able to solve the math problem. | 彼も私もその数学の問題が解けた。 | |
| The problem is as good as settled. | その問題は解決したも同然です。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| I know you're at an age where sexual desire flourishes and you want to do 'you-know-what' with 'that' but ... well sit down there. | 春機が発動して、ソレをナニしたい盛りなのは理解するけど、・・・まあ、そこにお座りなさい。 | |