Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The postmortem showed that she had been strangled. | 死体を解剖した結果絞殺と判明した。 | |
| I want him to solve the problem. | 私は彼にその問題を解いてもらいたい。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| The problem was too difficult for me to solve. | その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |
| It was clever of Bob to solve that problem. | その問題を解いたとはボブは賢い。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| Can you solve this problem? | あなたにこの問題が解けますか? | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| The company was forced to lay off many employees. | その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| There is no telling what may happen next year. | 来年どんな事が起こるのか解らない。 | |
| There are rumors in the air that he was fired. | 彼が解雇されたといううわさが広まっている。 | |
| Your conduct allows of no excuse. | あなたの行為は全く弁解の余地がない。 | |
| Correct! | 正解! | |
| The illustration shows the deep interior. | この図解は地球の深い内部を示している。 | |
| Roger! | 了解! | |
| This rule reads several ways. | この規制は行く通りにも解釈できる。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| The solution of the problem took me five minutes. | その問題を解くのに私は5分かかった。 | |
| Parliament has been dissolved. | 議会は解散した。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| He can't have solved it. | 彼がそれを解いたはずがない。 | |
| It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
| She solved the puzzle with ease. | 彼女はそのパズルを簡単に解いた。 | |
| We beat our brains to solve this problem. | この問題を解決するのに大変頭を悩ませました。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| Ding, ding! It's the right answer! | ピンポン、ピンポーン!正解です! | |
| It is far from easy to understand it. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| The time when mankind is free from hunger is yet to come. | 人類が飢餓から解放されるのは、まだ先のことだ。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| What you said makes absolutely no sense to me. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Do you understand everything? | 全て理解していますか。 | |
| I can't understand what he is thinking about. | 私は彼が考えていることが理解できない。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |
| At 2:00 a.m. he finally found the solution. | 午前2時に、やっと解決策を見つけました。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| The professor was unable to comprehend what I meant. | その教授は、私のいわんとすることが理解できなかった。 | |
| It is clever of her to solve such a difficult problem. | そんな難しい問題を解くなんて彼女は利口だね。 | |
| If you can't solve this problem, ask your teacher. | この問題が解けないなら、あなたの先生に尋ねなさい。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | 私はそのパズルの解き方がわからない。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| She cannot have understood what you said. | 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってたことが解ったかい。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| This river sometimes overflows after the thaw. | この川は雪解けの後氾濫することがある。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| He is hardly friendly with his fellow workers. | 彼は同僚となかなか打ち解けない。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| But, I don't understand this very well. | しかし、私はそれをあまりよく理解できない。 | |
| Give him the benefit of the doubt. | 彼に有利に解釈してやれよ。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| His novel is beyond my comprehension. | 彼の小説は私には理解できない。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back. | こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。 | |
| Let me give you my personal opinion. | 私個人の見解を述べさせて下さい。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| Try solving the problem. | ためしにその問題を解いてみなさい。 | |