Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| I recognized her the moment I saw her. | 私は見たとたんに彼女だと解った。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| Poetry helps to interpret life. | 詩は人生を解釈する手助けとなる。 | |
| I couldn't take in the lecture at all. | 私はその講義が全く理解できなかった。 | |
| We have some pressing problems to solve. | 解決しなければならぬいくつかの緊急問題がある。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| Takeo is engrossed in solving mathematical problems. | タケオはその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| She was dismissed for loafing on the job. | 彼女は職務を怠ったため解雇された。 | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| I finally penetrated the meaning of the riddle. | ついにそのなぞの意味が解けた。 | |
| He likes to work out the difficult questions. | 彼は難問を解くのが好きだ。 | |
| I was on the point of giving up when I suddenly hit upon the solution. | 私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. | 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| He solved every problem. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| The new boss wasn't very social with his employees. | 新任の上司は部下とあまり打ち解けてない。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を解決した。 | |
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| Science does not solve all the problems of life. | 科学が生活のすべてを解決するわけではない。 | |
| I agree with your interpretation to a large extent. | 私はあなたの解釈に大いに賛成だ。 | |
| Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. | メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| He solved all those problems with ease. | 彼はそうした問題をみんな楽々解いていった。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| The dispute was settled peacefully. | 争議は円満に解決した。 | |
| No problem. | 了解。 | |
| I tried to solve the problem, but I couldn't. | 私はその問題を解こうとしたが、できなかった。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| No one could solve the puzzle. | 誰もそのなぞを解くことができなかった。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼が言ったことが嘘であることが解った。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| We came to the conclusion that he should be fired. | 私達は彼を解雇すべきだという結論に達した。 | |
| It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| His conduct admits of no excuse. | 彼の行動には弁解の余地がない。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| I'm sorry, but I didn't understand what you said in English. | すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。 | |
| The boy was clever enough to solve the puzzle. | 少年はパズルが解けるほど賢かった。 | |
| It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| She doesn't understand sarcasm. | 彼女は皮肉を解さない。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| He let go his secretary. | 彼は秘書を解雇した。 | |
| The police broke up the crowd. | 警察は、群衆を解散させた。 | |
| The latter view has many supporters in Japan. | 後者の見解を支持する人が日本には多い。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| He is involved in working out a crossword puzzle. | 彼はクロスワードパズルを解くのに熱中している。 | |
| His delay admits of no excuse. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. | 答えが分かったんだ、でもあまりにすぐに分かったものだから正解であるはずがないんだ。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で理解してもらえなかった。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| I couldn't get my idea across to the class. | クラスのみんなに私の考えを理解させることが出来なかった。 | |
| I interpreted this as a protest. | 私はこれを抗議と解釈した。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| This liquid can be resolved into three elements. | この液体は3つの要素に分解できる。 | |
| I don't really understand what you want to say. | あなたの言いたいことが良く理解できないのですが。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| I hear that you can burn CDs with Windows XP; could you tell me a website that explains the procedures involved? | windowXPにはCDを焼く機能があるそうですが、その手順を解説しているページを教えてください。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| To see the answer to the question, simply click on the question. | 問題の解答を見るには、問題をクリックしてください。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| The problem was too difficult for me to solve. | その問題は難しすぎて、私には解けなかった。 | |
| I think time will solve the problem. | 時がその問題を解決してくれると思います。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| Do you understand everything? | 全て理解していますか。 | |