Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| Even children need to make sense of the world. | 子供でも世の中の事を理解する必要がある。 | |
| Some Asians seek more technological solutions. | 一部の東洋人はより技術の解決策を求める。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| Sooner or later, the hostages will be set free. | 遅かれ早かれ、人質達は解放されるだろう。 | |
| Don't cry. Crying doesn't solve anything. | 泣くな! 泣いても何も解決しないぞ。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| Tom solved the puzzle after Mary gave him a few hints. | メアリーにヒントをいくつか教えてもらってから、トムはそのパズルを解いた。 | |
| The meeting broke up at seven. | 集会は7時に解散した。 | |
| Let's try to solve the riddle. | その謎を解いてみましょう。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| Please answer this question for me. | 私の代わりにこの問題を解いてください。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。 | |
| They were too naive to understand the necessity of studying. | 彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| Let your imagination run wild. | 想像力を解き放て。 | |
| Everything will work out in due course. | 時が来れば万事解決するだろう。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| He solved all those problems with ease. | 彼はそうした問題をみんな楽々解いていった。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| How did you solve the problem? | どうやってその問題を解いたの? | |
| When the work was done, the men were discharged. | その仕事が終わると男達は解雇された。 | |
| The meeting broke up at five. | 会は5時に解散となった。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| We cannot tell what may happen in future. | 将来何が起こるかは解らない。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多くの仕事ができるまで、彼は一時仕事を解雇された。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| This rule reads several ways. | この規則はいくとおりにも解釈できる。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| Her skill as a teacher is based on her understanding of young people. | 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea. | 今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| It was clever of Bob to solve that problem. | その問題を解いたとはボブは賢い。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye. | メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。 | |
| I know how you feel. | お気持ちはよく理解できます。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題の解決には3年かかった。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| The phone company cut me off last month. | 電話会社は先月私を解雇しました。 | |
| I cannot appreciate the subtleties of the subject. | 私には問題の微妙な点が理解できない。 | |
| The struggle ended in a satisfactory settlement. | 闘争は満足の行ったことに和解に終わった。 | |
| Their excuses cut no ice with her. | 彼らがいくら弁解しても彼女には何の効果もなかった。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| I will come up with a solution to the problem. | 私はその問題の解決法を見つけます。 | |
| Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. | 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| We can solve this problem easily. | 私達はこの問題を楽に解けます。 | |
| He is bound to solve this question. | 彼は必ずこの問題を解決する。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | もっと多く仕事が出来るまで彼は一時解雇された。 | |
| He gave me authority to fire them. | 彼らを解雇する権限をくれた。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| I can't understand his feelings. | 私は彼の気持ちが理解出来ません。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| If your boss "sacks" you, it means you're fired. | あなたの上司があなたを「sack」したというのは「解雇された」ということだ。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| They have to solve conflicts among nations. | 彼らは国家間の紛争を解決しなければならない。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |