Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| This is the way he solved the problem. | このようにして彼はその問題を解決した。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| It was apparent that he did not understand what I had said. | 明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| We should not resort to arms to settle international disputes. | 国際紛争解決のために武力に訴えてはならない。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| The image quality is really bad - the resolution is so low. | この画像、解像度が低すぎてすごく汚い。 | |
| It's difficult for me to solve this problem. | この問題を解決するのは難しいです。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題への解決策が全く思いつかない。 | |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | 微笑みは、理解、喜び、あるいはユーモアを解したことを伝えることが出来る。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| She couldn't get the point of his story. | 彼の話の要点が理解できなかった。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| That's because, you see, I've known he isn't that sort of person from a long time back. | こいつがそんな玉じゃないことなんてとうの昔に解っていたからさ。 | |
| This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| This is above me. | これは私には理解できません。 | |
| He is involved in working out a crossword puzzle. | 彼はクロスワードパズルを解くのに熱中している。 | |
| It was a problem difficult to solve. | それは解決するのが難しい問題だった。 | |
| I interpreted this as a protest. | 私はこれを抗議と解釈した。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| It is impossible to get him to understand the new theory. | その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| No workers can be dismissed without previous notice. | 労働者は事前通知なしに解雇されることはない。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | メガフェプスってなんのことだか私には理解できなかった。 | |
| Only my mother really understands me. | 母だけが本当に私を理解している。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| What do you make of this? | これをどう解釈しますか。 | |
| Last week the powerful Keidanren called on Tokyo to lift the ban. | 先週には、大きな力を持つ経団連が、規制解除のため中央政府を訪問した。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | 私はそのパズルの解き方がわからない。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| What you said makes absolutely no sense to me. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| Some Whites seek more imperial solutions. | 一部の白人はより帝政の解決策を求める。 | |
| I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this! | 内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ! | |
| He holds only vague opinions about politics. | 彼は政治についてはあいまいな見解しか持っていない。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| It is clever of her to solve such a difficult problem. | そんな難しい問題を解くなんて彼女は利口だね。 | |
| I interpreted her silence as a refusal. | 私は彼女の沈黙は拒絶と解釈した。 | |
| The problem is too difficult to solve. | その問題は難しすぎて解けない。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに君に5分間上げよう。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| Please circle the right answer. | 正解をまるで囲みなさい。 | |
| Water can be decomposed into oxygen and hydrogen. | 水は酸素と水素に分解できる。 | |
| He will reconcile their dispute. | 彼は彼らの争いを和解させるつもりだ。 | |
| There is no telling what may happen next year. | 来年どんな事が起こるのか解らない。 | |
| The illustration shows the deep interior. | この図解は地球の深い内部を示している。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞの解き方が私にはわからない。 | |
| You can solve the problem in nonviolent ways. | 乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語であなたの言うことを理解させることができますか。 | |
| The boy can solve any problem in arithmetic. | その子は算数ならどんな問題でも解ける。 | |
| This book is too difficult to understand. | この本は難しすぎて理解できない。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| That life is mysterious, I admit. | 人生が不可解なものであることは私も認める。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| They had to fire 300 men at the factory. | その工場では300人を解雇しなければならなかった。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにその問題の解答を見出した。 | |
| We need some clues to understand it. | それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| At last, they were reconciled. | ようやく彼らは和解した。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| He does not know how to solve the problem. | 彼はその問題の解き方が解らない。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| Eliminating the deficit will be a hard nut to crack. | 赤字を解消するのは大変な難問題です。 | |
| Did he propose any solutions? | 彼は何らかの解決策を提案しましたか。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. | 口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| The Diet will soon be dissolved. | 国会は近く解散するだろう。 | |
| What he said is capable of several interpretations. | 彼のいったことはいくつかの意味に解釈できます。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| He goes on duty at 9 a.m. and come off duty at 6 p.m. | 彼は午前9時に勤務し、午後6時に解放される。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| The solution of one may prove to be the solution of the other. | 前者が解決すれば後者も解決するであろう。 | |
| There's no excuse for his delay. | 彼の遅れは弁解の余地はない。 | |
| It is said that nobody has solved the problem yet. | まだその問題を解いた者はいないそうだ。 | |
| We succeeded in settling the dispute. | 私たちはその紛争を解決することができた。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |