Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は何がなされるべきかということに関して彼のとは違っていた。 | |
| This fault admits of no excuse. | その失策には弁解の余地がない。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| How do you interpret the poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| All answers must be written according to the instructions. | 解答はすべて指示に従って書かねばならない。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| The problem remains unsolved. | その問題は未解決のままである。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| I will try to solve the problem at any rate. | とにかくその問題を解いてみよう。 | |
| This is the way he solved the problem. | このようにして彼はその問題を解決した。 | |
| I know how you feel. | お気持ちはよく理解できます。 | |
| Karaoke is good for reducing stress. | カラオケはストレス解消によい。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |
| Dick tried to solve the problem, in vain. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| Read the sort of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| I can't make him out at all. | 私は彼をまったく理解できない。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| How did he work out the plan? | 彼はどのようにしてその問題を解決したのですか。 | |
| There is no problem that we have to solve. | 私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。 | |
| You can solve the problem in nonviolent ways. | 乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. | 一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 | |
| There's no reason to panic. Just handle it quickly. | オタオタしてないで、はやくその問題を解決しなさい! | |
| An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. | ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 | |
| I attempted to solve the problem. | 私はその問題を解こうとした。 | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| There is no excuse for such behavior. | そんな行為には弁解の余地はない。 | |
| I can't understand why Tom doesn't want to go with us. | なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。 | |
| She thought of a good solution. | 彼女はいい解決策を思いついた。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何といってよいのか解りませんでした。 | |
| He was relieved of his heavy responsibility. | 彼は重い責任から解放された。 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| Let's try to solve the riddle. | その謎を解いてみましょう。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| The question is left in abeyance. | 問題は未解決のままだ。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| He solved the problem in five minutes that I had struggled with for two hours. | 彼は、私が2時間も悪戦苦闘した問題を5分で解いてしまった。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| The tsunami alert was cancelled. | 津波警報は解除されました。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を理解してもらうことができますか。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| I know nothing about music. | 音楽はこれっぽっちも解らない。 | |
| I would like you to understand. | 理解していただきたい。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| Take it apart if necessary. | 必要なら分解して。 | |
| The snow has melted away. | 雪は解け去った。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Your shoes are untied. | 靴紐が解けていますよ。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| He is bound to solve this question. | 彼は必ずこの問題を解決する。 | |
| This river sometimes overflows after the thaw. | この川は雪解けの後氾濫することがある。 | |
| Can you answer this riddle? | このなぞを解けますか。 | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| The Diet will soon be dissolved. | 国会は近く解散するだろう。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| I can barely understand what he's saying. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| I'll solve that problem. | その問題は私が解決する。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| It explains a lot. | それで謎が解けました。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| Compare your answers with the teacher's. | あなたの解答を先生のと比べてみなさい。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題に対する解決策が全然思いつかない。 | |
| He nodded slowly in comprehension. | 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 | |
| This is the way I solved the problem. | こういうふうにして私はその問題を解決した。 | |
| Time will do the rest. | あとは時が解決するでしょう。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |