Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| It is no use trying to solve the riddle. | その謎を解こうとしてもむだですよ。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| Let's try to solve the riddle. | その謎を解いてみましょう。 | |
| He tried to solve the problem, only to fail. | 彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。 | |
| I didn't get his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| I will come up with a solution to the problem. | 私はその問題の解決法を見つけます。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. | 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 | |
| Even an intelligent child cannot understand. | 頭のよい子でもそれは理解できない。 | |
| This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| It was easy for me to solve the problem. | 楽にその問題が解けた。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| First, I'll try to understand why he thinks so. | まず、なぜ彼がそのように考えるか理解してみよう。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題の解決には3年かかった。 | |
| He likes to work out the difficult questions. | 彼は難問を解くのが好きだ。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| His reply is no more than an excuse. | 彼の返事は実際は弁解にすぎない。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| The leader dismissed the demonstrators in the park. | 指揮者はその公園でデモ隊を解散させた。 | |
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| To understand someone is to love someone. | だれかを理解することは、その人を愛することだ。 | |
| It is difficult for me to solve that problem. | 私があの問題を解くのは難しい。 | |
| I don't know what to do now. | 私は今何をしたらよいか解らない。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で理解してもらえなかった。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| I cannot understand it for the life of me. | どうしてもそれが理解できない。 | |
| It took me a couple of hours to solve this problem. | この問題を解くのに2時間かかった。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| It is easy to solve the problem. | その問題を解くのはやさしい。 | |
| They have to solve conflicts among nations. | 彼らは国家間の紛争を解決しなければならない。 | |
| It's hard to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| A neutral country was asked to help settle the dispute. | 中立の国がその論争の解決に貢献する事が求められていた。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| She interpreted his remarks as a threat. | 彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王様はその囚人を解放するように命じた。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| I found it difficult to use the machine. | 私はその機械を使うのは難しいと解った。 | |
| Please answer this question for me. | 私の代わりにこの問題を解いてください。 | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着くころまでにその会は解散しているだろう。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| That's a problem difficult to solve. | あれは解決が困難な問題だ。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| She came up with a possible solution. | 彼女は可能性のある解決法を思いついた。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| I was on the point of giving up when I suddenly hit upon the solution. | 私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| There must be some way to solve this. | これを解く何らかの方法があるはずだ。 | |
| Is death the only release? | 死のみが唯一の解放なのか。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| There is no problem that we have to solve. | 私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| We parted at the station at three. | 私たちは駅で3時に解散した。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | 少年はクイズを解くのにかなり苦労した。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷を解放した。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| It is out of the question to digest his theory. | 彼の理論を理解することは問題外だ。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |