Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "My lady is in her chamber," said the servant. | 「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。 | |
| What effect did the doctor say this medicine has on people? | この薬は人体にどんな影響を及ぼすと医者は言ったのですか。 | |
| He said that it was raining, and that he would stay at home. | 彼は「雨が降っている。家にいよう」と言った。 | |
| To put it bluntly, he's mistaken. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| He stood for freedom of speech for everyone regardless of color. | 肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。 | |
| He complained that the soup was too hot. | 彼はスープが熱すぎると文句を言った。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Tell me what Tom said. | トムが言ったことを教えて。 | |
| She excused herself for coming late. | 彼女は遅れてきた言い訳をした。 | |
| He told us that we should leave right away. | 彼は私たちに「すぐに出発しなさい」と言った。 | |
| She blushed when he praised her. | 彼の誉め言葉に彼女の頬が赤くなりだした。 | |
| Some people say that travel by air is rather economical. | 飛行機旅行はむしろ経済的だと言う人もいます。 | |
| That's no excuse. | そうゆう言い訳はとおらない。 | |
| She described him as a detective. | 彼女は彼を探偵だと言った。 | |
| His untimely statement has not only let the cat out of the bag but also upset the apple cart for the peace move. | 彼の時ならぬ発言は秘密をもらしたばかりではなく、平和運動の計画をも、くつがえしてしまった。 | |
| She took my hint and smiled. | 彼女は私がそれとなく言った意味を悟ってほほえんだ。 | |
| I said it by way of a joke. | 私はジョークのつもりでそれを言ったのだ。 | |
| Germany is called "Deutschland" in German. | ドイツ語ではドイツのことをDeutschlandと言います。 | |
| It's hard to understand the Osaka dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| They say the forties are the dangerous ages. | 四十代は危険な年代だと世間では言っている。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| His dress is that of gentleman, but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士だが、言葉や行いはいなか者だ。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言忠告しておきたいんだ。 | |
| This doesn't mean the danger has passed. | 危険が去ったと言うことではない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| He always speaks of the government with contempt. | 彼はいつも政府を侮ったようなことを言う。 | |
| The young men said that they would do it despite all of the difficulties. | 少年たちは「万難を排して決行しましょう」と言った。 | |
| When I study a foreign language, I like to study with a native speaker of that language. | 外語を学んでいるとき、その言語の母語話者と一緒に勉強したいんです。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| The noise of traffic prevented us from hearing what the man said. | 交通騒音のために、私たちはその人が言ったことが聞こえなかった。 | |
| It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century. | 彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。 | |
| She said she must leave at once. | 彼女はすぐに行かなければと言った。 | |
| Helen's words suddenly filled me with new energy. | ヘレンの言葉で私は急に力づいた。 | |
| You might not believe what I'm about to tell you, so don't be surprised. | こんなことを言っても信じないだろうが、驚くなかれ。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| They always find fault with others. | 彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。 | |
| Please listen carefully to what I say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| When angry, count to ten before you speak. | 怒った時は、言葉を発する前に数を10数えよ。 | |
| He still believes her words. | 彼はいまだに彼女の言葉を信じている。 | |
| He said that he would let us know later about the results of the examination. | 試験の結果については、後で知らせてあげると彼は言った。 | |
| I told you I hated that shirt. | そのシャツは嫌いだって言ったよね。 | |
| Do any of you have anything to say in connection with this? | これに関連してどなたか発言がありますか。 | |
| Easier said than done. | 実行するより口で言うほうが容易だ。 | |
| I don't care what they say. | あいつが何を言おうが僕は気にしない。 | |
| Tom is a type of a person who calls a spade a spade. | トムは何でもずばずば言う人だ。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | あなたの言う事に同意できない。 | |
| He is a man of few words, but he always keeps his promise. | 彼は言葉少ないが、必ず約束を守る人です。 | |
| I believed every word he said. | 私は彼が言ったすべての言葉を信じた。 | |
| At the party, one of his political opponents humiliated him in the presence of many guests. | パーティーの席上、彼の政敵の一人が大勢の招待客の前で、彼を侮辱する言葉を彼に投げつけた。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| I'd take anybody apart who dared to say a word against her. | 彼女を悪く言う奴がいたらただじゃおかないぞ。 | |
| What he said could possibly be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| She has a sharp tongue. | 彼女はきつい言い方をする人だ。 | |
| Staring at her watch, she said: "It's already four o'clock." | 彼女は時計を見つめながら『もう四時ですよ』と言った。 | |
| If my wife calls, just tell her I'm in an important meeting and cannot be disturbed. | 妻が電話してきたら、私は重要な会議中で出られないと言ってください。 | |
| You should have told me the truth. | 君は私に真実を言うべきだったのに。 | |
| Don't complain of your food. | 食べ物の不平を言ってはいけない。 | |
| He failed to do what he said he would do. | 彼は言ったことをし損なった。 | |
| In spite of his anger, he listened to me patiently. | 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 | |
| When talking about your last results, it is dependent on the last examination. | 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 | |
| To say the least, he seems to be a bad person. | 控え目に言っても、彼は悪人のようさ。 | |
| No words can relieve her deep sorrow. | どんな言葉も彼女の深い悲しみを消す事はできない。 | |
| I just dropped in to say goodbye. | お別れを言いにちょっと立ち寄ってみました。 | |
| If he had been there, I could have given him your message. | もしそこに彼がいあわせたなら、あなたの伝言を伝えられたでしょうに。 | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 | |
| I advised him not to drive. | 私は彼に運転しないように助言した。 | |
| Correct me if I am mistaken. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| He said to me, 'Don't make such a noise.' | そんなに騒ぐな、と彼は私に言った。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| Why did I buy flowers? Is that what you just said? It's really noisy here so I couldn't hear you very well. | どうして花を買ったか?おまえ、今そう言ったか?周りがうるさすぎて、よく聞こえなかったんだよ。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| Why do you think he said so? | なぜ彼はそう言ったと思いますか。 | |
| Why wouldn't you listen to his advice? | どうして彼の助言に耳を貸そうとしなかったんですか。 | |
| She was too wise not to understand what you meant. | 彼女は賢いので君の言いたい事はわかっていたよ。 | |
| There isn't a grain of truth in what he says. | 彼の言うことには本当のことは全然ない。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 | |
| How dare you say such a thing! | よくそんなことが言えるね。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| I don't know what this word means. | 私はこの言葉が何を意味するのか知りません。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| The sayings of Confucius are famous. | 孔子の言説は有名である。 | |
| You never listen, no matter how many times I tell you. | 私がいくら言っても聞いてくれないんですね。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想かは言葉によって表現される。 | |
| What you said is not true. | あなたの言ったことは本当ではない。 | |
| She is, in a word, a dreamer. | 彼女は一言でいえば夢想家だ。 | |
| He says that he saw nothing. However, I don't believe what he says is the truth. | 彼は何も見なかったといっているが、彼が真実を言っているとは思えない。 | |
| I was told my tear duct was blocked. | 涙腺が詰まっていると言われました。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| Mother insists that we should be home by seven in the evening. | 母はどうしても私たちが夜7時までには家に帰るようにと言っている。 | |
| Ignorance of the law excuses no man. | 法律を知らないからといって言い訳にはならない。 | |
| Well, if you put it that way, sure. | そう言われてみれば、そんな気がする。 | |
| His words moved her to tears. | 彼女は彼の言葉に感動してないた。 | |
| He is a man of his word, so if he said he'd help, he will. | 彼は約束を守る人だから、手伝うと言ったらそうするだろう。 | |
| Can you guess her age? | 彼女の年齢を言い当てられますか。 | |
| A great number of students battled for freedom of speech. | 多くの学生が言論の自由を求めて戦ってきた。 | |
| I would rather you hadn't told him the truth. | 彼に本当のことを言ってほしくなかった。 | |
| Last night Mr A called me up to say he could not attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| The doctor examined the child and said she was healthy. | 医者はその子を調べて、健康だと言った。 | |