Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| Tell me which you want. | どっちが欲しいのか言ってよ。 | |
| He told me to make sure of the date. | 彼は私に日付を確かめるように言った。 | |
| It is said that he knows the secret. | 彼はその秘密を知っていると言われている。 | |
| These words brought tears to her eyes. | この言葉に彼女は泣いた。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| He said that you need not go. | あなたは行く必要はないと彼は言った。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| People ask me 'why would you want to cherish a piece of junk like that?' But this little beauty means the world to me. | そんなガラクタを後生大事に持っていてどうするの、と言われても僕には宝物なんだけどな。 | |
| Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy. | 音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってた事、分かったかい。 | |
| The student, who failed in a test in English, was inspired by his friend's words. | 英語の試験に失敗した学生は友人の言葉に元気づけられた。 | |
| In practice, ability counts for more than effort. | 実際には、努力よりも能力のほうがものを言う。 | |
| Never speak ill of others. | 決して他人の悪口を言うな。 | |
| Mary always has to give her opinion. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| The students noted down every word the teacher said. | 学生たちは先生の言ったことをもらさず書き留めた。 | |
| His words convey nothing at all to me. | 彼の言うことは私には何のことかさっぱりわからない。 | |
| It is wise of you to ask me for advice. | 私に助言を求めるとは君は賢明だ。 | |
| Having heard it so many times, I can recite the poem by heart now. | 何度も聞いたので、今ではその詩をそらで言えます。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| Talking of Professor Smith, his assistant is hard of hearing. | スミス教授と言えば、彼の助手は耳が遠い。 | |
| He failed to do what he said he would do. | 彼は言ったことをし損なった。 | |
| His nasty comments fueled the argument. | 彼の意地の悪い発言で、講義が一層激しくなった。 | |
| It's polite to say "itadakimasu" before eating one's meal. | ご飯を食べる前には、「いただきます」を言ってから食べるのがマナーだからね。 | |
| He told me that whatever might happen, he was prepared for it. | 何が起ころうと、覚悟ができていると彼は私に言った。 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | どう言ったらよいかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| Hatoyama says that he supports his family by gambling on horse racing. | 鳩山さんが競馬で妻子を養っていると言っています。 | |
| He forgot to say he would be late, and to make matters worse, the traffic was bad. | 彼は遅れる事を言うのを忘れた。さらに悪い事には、車の流れが悪かった。 | |
| He says he's got to get to Vienna the day after tomorrow. | 彼は、明後日、ウィーンに行かなければならないと言っています。 | |
| She interpreted his remarks as a threat. | 彼女は彼の発言を脅迫と解釈した。 | |
| "How can you win, Satan?" asked God. "All the famous ballplayers are up here." | 神は言った。「私に勝てるわけがないだろう。有名選手は皆天国にいるのだ。」 | |
| "I saw her five days ago," he said. | 「5日前に彼女にあった」と彼は言った。 | |
| Tell him to come here at once. | 彼にすぐにここへ来るように言いなさい。 | |
| It took me a while to understand what she was trying to say. | 彼女の言おうとしていることがわかるのに少し時間がかかった。 | |
| He had the gift of prophecy. | 彼は予言の才を持っていた。 | |
| Linguistic competence is inborn, not acquired. | 言語能力は後天的ではなく、生まれつきです。 | |
| I wonder what has become of the friend I used to go fishing with. | よく一緒に魚つりに言ったあの友人は、今どうなっているだろうか。 | |
| He was cut down in his prime. | 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 | |
| The reason is, no one can speak my language. | なぜなら誰も私の言葉をしゃべることができないからです。 | |
| Because you demanded that I hold your hand. | だってあなたが手を握れって言ったんじゃないですか。 | |
| How should I know? | いったいどうして私にわかると言うのですか。 | |
| The doctor told him to give up smoking and drinking. | 医者は彼に喫煙と飲酒をやめるよう言った。 | |
| There is no one that knows him who speaks ill of him. | 彼をしっている人で彼の悪口を言う人はいない。 | |
| Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. | 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 | |
| Don't tell Father about this. | この事はお父さんに言わないで。 | |
| Everybody seems to pay attention to what he says. | 皆は彼の言うことに注意を払うようだ。 | |
| Don't speak ill of others while they are away. | 人のいないところで悪口を言わないで下さい。 | |
| He did not know how to express himself. | 彼は言葉に窮した。 | |
| I don't get what you mean. | 君の言いたいことが分からない。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| Don't make me laugh! | ばかなこと言うんじゃないよ! | |
| It is language that distinguishes man from beasts. | 人間と動物を区別するのは言語である。 | |
| Don't say that. | そんなこと言わないで。 | |
| The proverb is quoted from Franklin. | その諺はフランクリンの言葉から引用した。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 私は彼が何を言っているのかわからなかった。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| The language of that tribe is as complex as any other human language. | その種族の言語は他のどんな人間の言語にも劣らず複雑だ。 | |
| Everything is working out just as Tom predicted. | すべてがトムの予言通りに進んでいる。 | |
| Do as you were told to do. | 言いつけられたとおりにしなさい。 | |
| I could not believe his statement. | 私は彼の言ったことが信じられなかった。 | |
| She gave me advice as well as information. | 彼女は情報ばかりでなく助言も私にくれた。 | |
| What did you say? Could you please say it again? | 何ですって?もう一度言って下さい。 | |
| I think what he said is true in a sense. | 私は、彼の言ったことはある意味では正しいと思う。 | |
| I took what she said literally. | 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 | |
| Tom doesn't know what to say to make Mary feel better. | トムはメアリーの気持ちを楽にするのに何と言っていいかわからない。 | |
| His deeds didn't agree with his words. | 彼は言行不一致であった。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| He complains about one thing or another all the time. | 彼はいつも何やかやと不平を言っている。 | |
| Be silent, or speak something worth hearing. | 黙っていなさい。さもなくば何か聞く価値のあることを言いなさい。 | |
| You must do as you are told. | あなたは言われた通りにしなくてはならない。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| I told him not to go to the place alone. | 私は彼に一人でその場所に行くなと言った。 | |
| Mother told me to behave myself. | 母は私に行儀よくするようにと言った。 | |
| I forgot what I was about to say. | 何言おうとしたか忘れちゃった。 | |
| Please write down what I am going to say. | これから私の言うことをどうぞ書き取ってください。 | |
| This is all I have to say. | 私の言い分はこれだけだ。 | |
| You might at least say "thank you." | 少なくとも「ありがとう」を言いなさい。 | |
| I don't like what he said. | 私は彼の言ったことが気にくわない。 | |
| I wonder what language they speak in Brazil. | ブラジルではどんな言葉を使うのだろう? | |
| I think you're right. | あなたの言っていることは正しいと思う。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 事の発端は彼の不注意な発言だった。 | |
| No matter what you say, he still won't do it. | 君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。 | |
| Mother advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| He went so far as to say that she was stupid. | 彼は彼女のことを馬鹿だとまで言った。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| No one believed me at first. | 最初は誰も私の言うことを信じなかった。 | |
| Every language continues to change as long as it is spoken. | すべての言語は話されている限りは変化する。 | |
| She kissed me on the cheek and said goodnight. | 彼女は私のほおにキスをしておやすみと言った。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Speaking of Mr. Tanaka, have you seen him lately? | 田中さんと言えば、最近彼を見かけましたか。 | |
| I was saying that I didn't think that it was weird at all. | 全然変だと思わないと言ってました。 | |
| She is very frugal, not to say stingy. | 彼女は、ケチとは言わないまでも、非常に倹約家だ。 | |
| He asked me to speak more slowly. | もっとゆっくり話しなさいと彼は私に言いました。 | |
| It is often said that nothing is more precious than time. | 時間ほど大切なものはないとよく言われる。 | |
| We must not speak ill of others behind their backs. | 影で他の人の悪口を言ってはならない。 | |
| It goes without saying that I love you. | 君を好きなのは言うまでもない。 | |
| Father told me to wash the car. | 父は私に車を洗うように言いました。 | |
| I'll tell you (this) as a doctor. | 私は医者としてあなたに言います。 | |
| What does it refer to? | それは何の事を言っているのですか。 | |
| What would you say to convince him to buy one? | 彼にひとつ買うように納得されるのに、君ならなんと言いますか。 | |