Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I said nothing to her, which made her upset. | 私は彼女に何も言わなかった。すると彼女はうろたえた。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| Impossible is not French. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| I meant it as a joke. | 冗談のつもりで言ったんです。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実を言うと、私達は昨年結婚しました。 | |
| He looks to his uncle for advice whenever he is in trouble. | 彼はこまるといつも助言を叔父にたよる。 | |
| He is anything but a poet. | 彼はとても詩人と言えたものでない。 | |
| He became so excited that what he said made no sense at all. | 彼はとても興奮したので、彼の言う事は全く意味を成さなかった。 | |
| The students were told to learn the poem by heart. | 生徒たちはその詩を暗記するように言われた。 | |
| To our surprise, her prediction came true. | 私たちが驚いたことに、彼女の予言が的中した。 | |
| What do you call this vegetable in English? | この野菜は英語で何と言いますか? | |
| Give it to me straight. | はっきり言ってくれよ。 | |
| I believe you. | 私は君の言うことを信じている。 | |
| He gave me a piece of friendly advice. | 彼は私に親切な助言をしてくれた。 | |
| Tom denied having stolen the money. | トムはお金を盗んでいないと言った。 | |
| When I met Hanako last Sunday, she said she had returned three days before. | 先週の日曜に花子に会ったら、彼女は3日前に帰ったと言った。 | |
| No silence was ever written down. | 無言が記録されたためしはない。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなことを言うべきではない。 | |
| She is above praise. | 彼女は称賛の言葉もないくらい立派な人だ。 | |
| It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. | ここまで来るのに、ずいぶん長くかかりました。しかし今日と言うこの日、この夜、この決定的な瞬間に私たちが成し遂げたことのおかげで、アメリカに変化がやってきたのです。 | |
| Keep it in mind that there is no royal road in anything. | 何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| Suddenly the eldest daughter spoke up, saying, "I want candy." | 突然長女が「飴がほしい」と言い出しました。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言忠告しておきたいんだ。 | |
| Tom attributed his failure in the exam to illness. | トムは、試験に落ちたのは病気のせいだと言った。 | |
| What should I say? | 何と言ったらいいか・・・。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| My mother is certain to say no. | うちの母はノーと言うに決まっている。 | |
| Nobody backed up what I said. | 誰も私の言うことを支持してくれなかった。 | |
| How many times do I have to tell you? | 何回言ったらわかるの? | |
| Strictly speaking, the earth is not round. | 厳密に言えば、地球はまん丸ではない。 | |
| His prophecy was fulfilled. | 彼の予言は実現した。 | |
| During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said... | ホテルの食堂でランチの最中に、ステラという若い女性がばったり倒れ、医師のスチュワートがそのからだを調べて言うことには・・・。 | |
| He then added, "I tell you the truth..." | そして言われた。「まことに、まことに、あなた方に告げます」 | |
| Language is a vehicle of human thought. | 言語は人間の思想を伝達手段である。 | |
| He said that with dignity. | 彼はそれを威厳をもって言った。 | |
| I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. | どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 | |
| Every member but me believes what he says. | 私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想は言葉で表現される。 | |
| She went out without even asking me to have a seat. | 彼女は私にお座りくださいとも言わずに出ていった。 | |
| I don't believe you. You're always telling lies. | ぼくは君の言うことなんか信じないよ。君はいつもうそばかりついているじゃないか。 | |
| Mr Smith says, "I was born in New York." | スミスさんは自分はニューヨークの生まれだと言った。 | |
| Her excuse added up to nothing. | 彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。 | |
| Not knowing what to say, she remained silent. | 何と言ってよいか分からなかったので、彼女は黙っていた。 | |
| It's very kind of you to say so. | そう言って下さるとは大変ご親切様です。 | |
| His words had a great effect on my life. | 彼の言葉は私の人生に大きな影響を与えた。 | |
| You must do as you are told. | あなたは言われた通りにしなくてはならない。 | |
| The time will soon come when his words will come true. | やがて彼の言葉が現実となる日がくるであろう。 | |
| Betty never said a word. | ベティは一言も言わなかった。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| He sent back a message that everyone was well. | 彼からみな元気だと言ってきた。 | |
| Don't call him names. | 彼の悪口を言わないで。 | |
| You can't believe a word of it. | そんな言葉を信じては駄目。 | |
| It doesn't matter who says so, it's still wrong. | だれがそう言おうとも、それはまちがっている。 | |
| Complimenting is lying. | お世辞を言うことはうそをつくことである。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| I knew all along that he was telling a lie. | 彼が嘘を言っているのは最初からわかっていた。 | |
| He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes." | 彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。 | |
| He said he wanted to put an end to such a trifle. | こんなつまらないことをやめにしたいと彼は言った。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。 | |
| What we had to decide was when to open the meeting. | 決定すべきことは、いつ集会を開くかと言うことだった。 | |
| I can make nothing of what he says. | 彼の言うことは僕には一行にわからない。 | |
| He cannot have said that. | 彼がその事を言ったはずがない。 | |
| Banks will try to lend you an umbrella on a sunny day, but they will turn their backs on a rainy day. | 銀行と言うのはお天気の日に傘を貸したがるが、雨の日には、人を見捨てようとするところだ。 | |
| Between astonishment and sorrow, she could not speak a word. | 驚きやら悲しみやらで彼女は一言も言えなかった。 | |
| His behavior makes me sick. | 彼の言動には嫌気が差す。 | |
| Why don't you ever say it? | どうして言ってくれないの? | |
| He sometimes says nice things. | 彼は時々気の利いたことを言う。 | |
| I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met. | 仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。 | |
| I talk in my sleep very often. | 僕は頻繁に寝言を言う。 | |
| Your English leaves much to be desired. | あなたの英語はまだ十分とは言えない。 | |
| He would often say such a thing. | 彼はしばしばそういう事を言った。 | |
| The policeman didn't believe the thief. | その警官は泥棒の言うことを信じなかった。 | |
| Tell me the reason why you were late for school. | あなたが学校に遅れた理由を言いなさい。 | |
| He said, "Come with us." | 「私達と一緒に来なさい」と彼は言った。 | |
| I chose a word carefully. | 私は言葉を慎重に選んだ。 | |
| He is constantly complaining. | 彼はいつもぶつぶつ言っている。 | |
| I can not but admit the truth of your remarks. | あなたの言うことが正しいと認めざるを得ません。 | |
| Many wives complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| In a fit of anger he said everything he wanted to say and went home. | 腹立ちまぎれに彼は言いたい放題のことを言って、帰って行った。 | |
| Talking of foreign languages, can you speak French? | 外国語と言えば、フランス語を話せますか。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| Mary always has to put her two cents worth in. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| There are things I'd like to say but to butt in now would be what they call uncouth. | ・・・言いたいことは色々あるのだが、ここで口を挟むのは野暮というもの。 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | 何と言ってよいかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| Why don't you see if you can't give her a pep talk? | 彼女にははげましの言葉をかけてあげたらどうですか。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| She got angry about my talk. | 彼女は私が言ったことで腹を立てた。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼はなんて言ってよいか途方にくれた。 | |
| "That's very nice of you," Willie answered. | 「おっさん、やさしいなー。」ウィリーは言った。 | |
| He never tells lies. | 彼はけっしてうそを言わない。 | |
| He is good, not to say exceptional. | 彼は並外れて優秀とは言わないでも優れている。 | |
| The lecturer couldn't get his message across to the audience. | 講演者は言いたいことを聴衆に理解させることができなかった。 | |
| What Tom said was besides the point. | トムの発言は的外れだ。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言う事は問題外である。 | |
| How come you didn't say anything? | なぜ何も言わないの。 | |
| Music is the universal language. | 音楽は世界の共通言語だ。 | |
| We are tired of the professor's old joke. | 私たちはその教授が昔から言っているしゃれにうんざりしている。 | |
| The movie star ate crow many times because of all the thoughtless things she said. | その映画スターは軽率な発言が多く、何度もあとで謝る事になった。 | |
| Jesus answered, "I tell you the truth." | イエスは答えて言った。「まことに、まことにあなたに告げます」 | |
| Professor Ito went to the United States for the purpose of studying linguistics. | 伊藤教授は言語学の研究のためアメリカへ行った。 | |