Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have nothing to say with regard to that problem. | その問題について私は何も言う事がない。 | |
| So great was his emotion that he could not utter a word. | 彼の感動は大きくて一言も発することはできなかった。 | |
| He asked her to marry him, but she refused. | 彼は彼女に結婚してくれと言ったが、彼女は拒絶した。 | |
| According to folktales, cats have nine lives. | 昔の物語によると猫が九性有りと言われています。 | |
| You ought not to speak ill of others behind their backs. | その人のいないところで悪口を言ってはいけない。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。 | |
| He said it didn't matter whether we stayed or left. | 彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。 | |
| The teacher's words put Mary in a cold sweat. | 先生の言葉でメアリーは冷や汗をかいた。 | |
| May I say something? | 何か言ってもいいですか。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| You gain nothing by speaking ill of others. | 人の悪口を言っても何の得にもならない。 | |
| How many times do I have to tell you? | 何回言ったらわかるの? | |
| Explain it in plain language. | 明白な言葉で説明しなさい。 | |
| Tom said he would draw a map for her if necessary. | 必要なら彼女に地図を書いてあげるとトムは言った。 | |
| Mother advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| If anything, my father seems happier than before. | どちらかと言えば、私の父は以前より幸福そうだ。 | |
| I told you never to move in a group. | かたまって行動するなと言ったんだ。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってたことが解ったかい。 | |
| My wife's constant nagging is getting me down. | 妻に四六時中ぶつぶつ言われるのには憂鬱になってしまう。 | |
| She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth. | 彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。 | |
| You cannot believe a word he says. | 彼の言う事を信用したらだめよ。 | |
| The doctor examined the child and said she was healthy. | 医者はその子を調べて、健康だと言った。 | |
| My mother said it with a smile. | 母は微笑みながら言いました。 | |
| Please listen carefully to what I say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| He ascribed his success to hard work. | 彼は自分の成功は努力したせいだと言った。 | |
| No more can be said. | これ以上は言えない。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| Strictly speaking, he is not qualified for the job. | 厳密に言うと、彼はその職業に適していない。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼は自分のおもいどおりにならないと言う。 | |
| Mary said that she loved me, but I didn't believe her. | メアリーは僕のことを好きだと言ったけど、彼女のことが信じられなかった。 | |
| Can I leave a message? | 伝言お願いできますか。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言うことは問題にならない。 | |
| I thought I told you to keep the door closed. | ドアを閉めておくように言ったはずですが。 | |
| No one believed me at first. | 最初は誰も私の言うことを信じなかった。 | |
| He ran up the stairs panting. | 彼ははあはあ言いながら階段を駆け上がった。 | |
| Why don't you ask your teacher for advice? | 先生に助言を求めてみたらどうですか。 | |
| She made believe not to hear him yesterday. | 昨日彼女は彼の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| Nobody likes being spoken ill of behind his back. | 陰口を言われるのが好きな人はいない。 | |
| He said that Esperanto was a "Japanesque Latinate language." | 彼はエスペラントは「日本語みたいで、ラテン語みたいな言語だ」と言った。 | |
| Although teachers give a lot of advice, students don't always take it. | 教師はいろいろと助言をするが、生徒はいつも聞き入れるわけではない。 | |
| He as good as said you were a fool. | 彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。 | |
| She complained of her headache. | 彼女は頭痛がして困ると言った。 | |
| His work was acceptable, but far from excellent. | 彼の仕事はまずまずの出来だが、とても優秀とは言えなかった。 | |
| For these patients, surgical treatment is far from being satisfactory. | これらの患者には外科的な処置だけでは十分とは言い難い。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Broadly speaking, dogs are more faithful than cats. | 大まかに言って、犬は猫より忠実だ。 | |
| What I want to say is this. | 私の言いたいことはこのことだ。 | |
| The students were told to turn in reports by the next day. | その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。 | |
| It is said that he knows the secret. | 彼はその秘密を知っていると言われている。 | |
| I had a consultation with a lawyer about my will. | 私は遺言のことで弁護士と相談した。 | |
| There is a leap of logic in what he says. | 彼の言うことには理論の飛躍がありすぎる。 | |
| There is no possibility that what he says may have any truth in it. | 彼の言うことには真実があるだろうという可能性はない。 | |
| She said something to him. | 彼女は彼に何か言った。 | |
| He said that he had met her on the previous day. | 彼はその前日に彼女に会ったと言った。 | |
| Your report is pretty good, if not excellent. | 君のレポートは、優秀とは言えないまでもかなりよい。 | |
| Most Shakuhachi are made from bamboo, but recently some wooden ones have appeared. | 尺八と言えばほとんどが竹製ですが、最近木でできている尺八が出てきました。 | |
| Tom wrote down without fail every one of Mary's words. | トムはメアリーの言葉を一言一句漏らさず書き留めた。 | |
| How come you didn't say anything? | なぜ何も言わないの。 | |
| No matter what you say, Japanese Anglicisms are Japanese. | 何言っても和製英語は日本語だ。 | |
| If it had not been for his advice, I might have failed. | もし彼の助言がなかったならば、私は失敗していただろう。 | |
| I know what you mean. | 君の言わんとすることはわかる。 | |
| This dog is, so to speak, a member of our family. | この犬は言わばうちの家族の一員だ。 | |
| She insisted on my paying the bill for the dinner. | 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 | |
| In case you see her, please say hello to her for me. | 彼女に会ったらよろしく言ってください。 | |
| We did our best to help him, but he didn't so much as say thank you. | 私たちは精一杯彼を助けたが、彼はありがとうとさえ言わなかった。 | |
| Don't go off without saying good-by. | さようならも言わずに出ていかないで下さい。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼は何と言ってよいか途方に暮れた。 | |
| He predicted there would be rain. | 彼は雨になると予言した。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot. | 率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。 | |
| No one conceived his words to be important. | だれも彼の言葉を重要なものと思わなかった。 | |
| He worked in his favorite maxim. | 彼は自分のすきな格言をいれた。 | |
| Can we say "No" to America? | 米国にノウと言えるのか? | |
| He is very frugal, not to say stingy. | 彼はけちと言わないまでもとても倹約家だ。 | |
| Without advice, you would have failed. | もし助言がなかったとしたらあなたは失敗していただろう。 | |
| You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. | お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 | |
| I did say that, but I didn't mean it. | 私は確かにそう言ったが、そのつもりではなかった。 | |
| What do you call this vegetable in English? | この野菜は英語で何と言いますか? | |
| She insisted on my paying the bill. | 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 | |
| What do you think she said? | 彼女は何と言ったと思いますか。 | |
| To tell the truth, he is still under sixty. | 実を言うと、彼はまだ60歳になっていません。 | |
| I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. | たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 | |
| She went out without saying good-bye. | 彼女はさよならも言わず出ていった。 | |
| Please say hello to Nancy if you see her at the party. | パーティーでナンシーに会ったら、よろしく言って下さい。 | |
| Father always says, "Do your best." | 父はいつも言っている、「最善を尽くせ」と。 | |
| What are you talking about? | 何のことを言っているの? | |
| The teacher said that we must memorize these idioms. | 先生はこれらのイディオムを暗記しろ、と言った。 | |
| No matter what you say, I'll do it my way. | 君が何を言おうと、僕は僕のやり方でやるよ。 | |
| Did you find the umbrella you said you'd lost the other day? | この間なくしたと言っていた傘は見つかりましたか。 | |
| What should I say? | なんと言ったらいいのか・・・。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| "One aspect of language is an intent to communicate," he says. | 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 | |
| You can tell him for all I care. | あなたが彼に言いつけたって私はちっともかまわない。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| I have nothing more to say. | これ以上言うことは何もない。 | |
| Between the language he uses and the language those around him use. | 自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 | |
| Tom knows what Mary said. | トムはメアリーが言った事を知っている。 | |
| How can you say that? | 君にそんなことを言う資格があるのか。 | |
| He was angry at what she said. | 彼は彼女の言ったことに腹を立てた。 | |