Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom said he'd pay for the entire thing. | トムは全部私が払うからって言った。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| In a sense, you are right. | ある意味であなたの言う事は正しい。 | |
| I would rather live by myself than do what he tells me to do. | 彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。 | |
| Please say hello to her if you see her at the party. | パーティーで彼女に会ったら、よろしく言って下さい。 | |
| I couldn't make myself understood in a foreign country. | 外国で言葉が通じなかった。 | |
| The time will come when you will understand what I mean. | 私の言おうとすることがお前にもわかるときが来るだろう。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| Do you disobey me? | あなたは私の言うことに逆らう勇気があるのか。 | |
| I said that I would be twenty next birthday. | 次の誕生日で20歳になりますと私は言った。 | |
| My field of study is linguistics. | 私は言語学専攻です。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| "Give me another bottle," he said. | 「もう一本くれ」と彼が言った。 | |
| I am not in a position to give you advice. | 私はあなたに助言出来る立場にいない。 | |
| In other words, he's lazy. | 換言すれば彼は怠け者だ。 | |
| I don't like grilled fish, let alone raw fish. | 焼き魚は好きではありません、ましてや生魚は言うまでもありません。 | |
| What he says is true. | 彼の言うことは本当です。 | |
| I'm actually a university teacher. | 正確に言うと私は大学講師です。 | |
| Let me say. | 言わせて下さい。 | |
| Her actions are inconsistent with her words. | 彼女のすることは言うことと一致しない。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Tom said he wasn't interested in Mary, but he seemed to always be looking towards the side of the room where she was. | トムはメアリーに興味がないと言っていたが、いつも彼女の方ばかり見ているようだった。 | |
| I did not understand him at all. | 彼の言ったことの意味が全然分からなかったよ。 | |
| He says he has been to Hawaii before. | ハワイに行ったことがあると彼は言う。 | |
| She said to herself, "Where shall I go next?" | 「次はどこに行こうか」と彼女は独り言を言った。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| The teacher pointed her finger at me and asked me to come with her. | 先生は私を指し、一緒に来るように言った。 | |
| The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract. | 契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。 | |
| These remarks are related to her proposal. | これらの発言は彼女の提案に関係がある。 | |
| The captain told us to get off the ship. | 船長は私達に船を降りるように言った。 | |
| It goes without saying. | 言わずもがなだ。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| The sisters dueled with each other verbally. | 姉妹はやっきになって言い争った。 | |
| He had the nerve to say that. | 彼は図々しくもそう言った。 | |
| The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance." | 「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。 | |
| His remarks allow of no other interpretation. | 彼の発言は他に解釈のしようがない。 | |
| I gathered from her words that she liked him. | 私は彼女の言葉から彼女は彼が好きなのだと思った。 | |
| What he said is, in a way, true. | 彼の言ったことはある意味本当だ。 | |
| Her behavior is consistent with her words. | 彼女の行動は言うことと一致している。 | |
| Speaking strictly, your opinion is different from mine. | 厳密に言えば、あなたと私の意見は違う。 | |
| She was choked with tears and was unable to speak. | 涙にむせんで何も言えなかった。 | |
| What she said did not make sense. | 彼女の言ったことは意味をなさなかった。 | |
| My child cannot say "Kinpira style sauteed great burdock", he always says "Kinpira style sauteed Dockbur" instead. | うちの子供、「きんぴらごぼう」が言えなくて、いつも「きんぴらぼごう」になっちゃうの。 | |
| It was a good dinner, to say the least. | 控え目に言ってもそれはすばらしいディナーだ。 | |
| He said that America declared its independence in 1776. | アメリカは1776年に独立を宣言したと彼は言った。 | |
| I will say something about it. | それについて言いたいことがある。 | |
| I accept what you say to some extent. | 君の言ったことをある程度まで受け入れます。 | |
| Well, if you put it that way, sure. | そう言われてみれば、そんな気がする。 | |
| Someone remarked that Mary was always late for meetings. | メアリーはいつも会合に遅刻すると誰かが言った。 | |
| His bitter words still rankle in my mind. | 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。 | |
| You are not consistent. | 君の言っていることは、つじつまが合わない。 | |
| You wouldn't be so casual about it if you were directly involved. | お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。 | |
| What did you say yesterday? | 昨日何を言いましたか。 | |
| Be silent, or speak something worth hearing. | 黙っていなさい。さもなくば何か聞く価値のあることを言いなさい。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| My mother tells me not to study so hard. | 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。 | |
| The lawyer spoke convincingly on behalf of his client. | 弁護士は依頼人のために説得力のある発言をした。 | |
| What does Tom need to say to get Mary to forgive him? | メアリーに許してもらうには、トムは何て言うべきですか。 | |
| Can you state the facts to his face? | あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 | |
| She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching. | 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| He's my best friend. We're like brothers. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| Our teacher has often told us not to idle away our time. | 先生は私達にのらくらして時間をむだにしないようにしばしば言ってきた。 | |
| She advised him not to go. | 彼女は彼に行かないように助言した。 | |
| How do you say "cat" in Spanish? | 「猫」はスペイン語で何と言いますか。 | |
| You can trust that I will never break my promise. | 私が決して約束を破らないと言う事をあてにしてよろしい。 | |
| Tom says he doesn't want a girlfriend. | トムは彼女は欲しくないと言っている。 | |
| This is what he says. | これが彼の言っていることです。 | |
| It is no use complaining. | 不平を言っても無駄だ。 | |
| He is far from diligent. | 彼は勤勉と言うにはほど遠い。 | |
| A number of students said they would be happy to take part in the contest. | 多数の学生が、その競争に喜んで参加すると言った。 | |
| The food was terrible -all the same I didn't complain. | 食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| My teacher told me to read as much as I could. | 先生は私にできるだけたくさん本を読むように言った。 | |
| Don't pay any attention to what your father says. | 君のお父さんが言う事なんて気にしないでいいのさ。 | |
| He didn't tell me what the matter was. | 彼はどうしたのかを私に言わなかった。 | |
| She has a gift for prophecy. | 彼女には予言する能力がある。 | |
| Why are you meowing? | なんでにゃんにゃん言ってるの? | |
| We use words to communicate. | 私たちは言葉によって意志を伝える。 | |
| Language, as we know it, is a human invention. | われわれが知っている言語は人間が作り出した。 | |
| You don't have to speak perfect English. Broken English is OK as long as you can make yourself understood. | 完璧な英語を話す必要はありません。片言でも通じればそれでいいのです。 | |
| There were points in her testimony that didn't add up. | 彼女の証言にはつじつまが合わない点がある。 | |
| I said stay back. | 後ろに下がっているように言ったよね。 | |
| I just didn't believe what Tom said. | 私はただトムの言ったことを信じなかっただけだ。 | |
| It goes without saying that time is money. | 時は金なりとは言うまでもない。 | |
| He left the room without saying a word. | 彼は一言も言わないで部屋から出ていった。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言って、日本の気候は温暖である。 | |
| I find it difficult to believe. | 君の言うことは信じがたい。 | |
| Frankly speaking, he is untrustworthy. | 素直に言うと、彼は信頼できない男だ。 | |
| He went as far as to call you a hypocrite. | 彼は君のことを偽善者とまで言った。 | |
| My mother said if I eloped, she would never forgive me. | 私のお母さんはもし私が駆け落ちしたら絶対許さないって言ってたわ。 | |
| He always says one word too many. | 彼はいつも一言多い。 | |
| It goes without saying that the ideology is behind the times. | 言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。 | |
| Jane can play the violin, not to mention the guitar. | ジェーンはギターは言うまでもなく、バイオリンもひける。 | |
| All those bastards do is complain. | どいつもこいつも不平ばかり言いやがって。 | |
| If I've told you once, I've told you a thousand times. | 何度言ったら分かるんだ。 | |
| When it comes to baseball, I don't know much. | 野球と言うことになるとあまり知らないのです。 | |