Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| A Mr Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| He left the room without so much as saying good-bye to me. | 彼はさよならとも言わずに部屋を出て行った。 | |
| Mother told me to mow the lawn. | 母は私に芝を刈るように言った。 | |
| I'm telling you, I'm not going. | 行かないって、言ってるでしょう。 | |
| He did not know what to say. | 彼は何と言ってよいかわからなかった。 | |
| Her cheeks began to glow at his compliments. | 彼の誉め言葉に彼女の頬が赤くなりだした。 | |
| I am feeling quite pleased about what you've said. | あなたが言われたことについては全く満足に感じています。 | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| Generally speaking, what she says is right. | 概して言えば、彼女の言うことは正しい。 | |
| I told her to be home by nine. | 私は彼女に9時までに帰宅するように言った。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected. | Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。 | |
| It is strange that he should say no. | 彼がいやだと言うなんておかしい。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| He finds fault with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| Don't speak unless you have something worth saying. | 言う価値のあることがなければ、しゃべるな。 | |
| He said we must keep the secret. | 私たちは秘密を守らなければならないと彼は言った。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| Such words will give rise to suspicion. | そういう言葉は不信感を生むことになるだろう。 | |
| He often swears when he is angry. | 彼はムカつくとしょっちゅう汚い言葉を吐き散らす。 | |
| He became so excited that what he said made no sense at all. | 彼はとても興奮したので、彼の言う事は全く意味を成さなかった。 | |
| I regret saying this. | 私は、この事を言ってしまった事が悔やまれる。 | |
| His statement raised havoc. | 彼の発言は混乱を引き起こした。 | |
| Experience will tell in this case. | この場合は経験がものを言う。 | |
| The vicar often refers to the Bible in his sermon. | 教区牧師は法話の時しばしば聖書に言及する。 | |
| I said so purely in jest. | 私はただ冗談にそう言ったのだ。 | |
| Don't make me say the same thing over and over again! | 同じことを何回も言わすな! | |
| You might at least say "thank you." | ありがとうぐらい言ってもよさそうなのに。 | |
| Jack insists that he has nothing to do with the crime. | ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| "If you'll excuse me..." he said. I think it's a shame. | 「失礼します」と言った。ザンネンだと思う。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| Come on out with it. | 言っちゃえよ。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並から言うと勤勉です。 | |
| I remember what he said. | 彼が言ったことを思い出す。 | |
| If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. | 「愛してる」といつも言えば、何の意味もなさなくなる。 | |
| He hasn't left any message. | 彼は何も伝言を頼んでいなかった。 | |
| I had a consultation with a lawyer about my will. | 私は遺言のことで弁護士と相談した。 | |
| She thanked him for his helpful advice. | 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 | |
| I deeply appreciate your advice and kindness. | あなたの助言と親切に深く感謝します。 | |
| It was so noisy there that I couldn't make myself heard. | そこはとても騒がしかったので、私の言うことを聞き取ってもらえなかった。 | |
| I can't say for sure. | 何とも言えないな。 | |
| It makes my head swim to hear you say that. | そんなことを言われたって、びっくりしちゃうわ。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私は彼が言おうとしていることが分かる。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face. | 私の仕事が忙しくなったので、家事を分担したいと言ったら、夫が渋い顔をした。 | |
| I told him to come the following day. | 私はかれに明日来なさいと言った。 | |
| The child wouldn't say 'yes'. | その子供はどうしても「はい」と言わなかった。 | |
| She suggested that he try it. | 彼女は彼にそれをやってみたらどうと言った。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| You may be right. | 君の言うことは正しいかもしれない。 | |
| He got himself committed to it. | 彼は言質をとられた。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に酒を飲みすぎないように言いました。 | |
| You're quite right. | 全く君が言うとおりだ。 | |
| What is it that you really want to say? | あなたが本当に言いたい事は何ですか。 | |
| We must put an end to this kind of quarrel. | このような言い争いはやめよう。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| No matter what you may say, I won't change my mind. | あなたが何を言ったとしても、私の気は変わらない。 | |
| It is often said that the world is becoming smaller and smaller. | 世界はますます小さくなってるとしばしば言われています。 | |
| Frankly speaking, this 'on board' means "doesn't have a graphics card". | このオンボードというのは平たく言えば「グラフィックカードがついていない」ものだ。 | |
| It's kind of you to say so. | ご親切にそう言ってくださってありがとう。 | |
| He was stupid enough to believe what she said. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| Between sobs, that lost girl said her name. | めそめそ泣きながら、その迷子の女の子は自分の名前を言った。 | |
| "Good morning", said Tom with a smile. | 「おはよう」とトムは微笑みながら言った。 | |
| As far as I remember, he didn't say that. | 私が憶えている限りでは、彼はそんなことを言わなかった。 | |
| He cleared his throat, and said:"I love Tatoeba!". | 彼はせきばらいをして、『タトエバが大好き!』と言った。 | |
| It is easy to talk. | 口で言うのは簡単だ。 | |
| When I study a foreign language, I like to study with a native speaker of that language. | 外語を学んでいるとき、その言語の母語話者と一緒に勉強したいんです。 | |
| The scene brought her words home to him. | その光景を見て彼女の言葉を彼は思い出した。 | |
| "Let us begin today's lesson by opening our books to page 156," said the teacher. | 「さあ、156ページを開けて今日の授業を始めましょう」と先生は言った。 | |
| To tell the truth, I would rather stay at home than go out. | 実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。 | |
| Is it true that he won the race? | 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。 | |
| I said that I would be twenty next birthday. | 次の誕生日で20歳になりますと私は言った。 | |
| What does it refer to? | それは何の事を言っているのですか。 | |
| I'm going to ascertain the truth of his statement. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. | よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 | |
| Hello, I have a reservation, my name is Kaori Yoshikawa. Here is the confirmation card. | 吉川かおりと言いますが予約しています。これが予約確認書です。 | |
| He said that he takes a walk in the park every morning. | 彼は毎朝公園を散歩すると言った。 | |
| What was it that we were told to do? | 私達はなにをするように言われたのだっけ。 | |
| English is a kind of universal language. | 英語は一種の世界言語である。 | |
| He said he was innocent, but all the same we believed he was guilty. | 彼は無罪だと言ったが、それでもやはり私たちは彼の有罪を信じた。 | |
| "Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world. | 「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。 | |
| Sadako wanted to say more, but her mouth and tongue wouldn't move. | 禎子はもっと言いたかったが、口と舌がどうしても動かなかった。 | |
| I cannot make out what she is driving at. | 私は彼女がどういうつもりで言っているのかわからない。 | |
| It is not too much to say so. | そう言っても言い過ぎではない。 | |
| Mr Smith says, "I was born in New York." | スミスさんは自分はニューヨークの生まれだと言った。 | |
| Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree." | イエスは答えて言われた。「あなたがいちぢくの木の下にいるのを見た、と私が言ったので、あなたは信じるのですか」 | |
| She is muttering to herself. | 彼女はひとりでブツブツ言っている。 | |
| Be quiet and listen to me. | 静かにして、私の言う事をよく聞きなさい。 | |
| Don't talk so impudently. | ずうずうしいことを言うな。 | |
| The old man sometimes talks to himself. | その老人は時々独り言を言う。 | |
| It goes without saying that diligence is the key to success. | たゆまぬ努力が成功の鍵であることは言うまでもない。 | |
| Eat what you are served, no buts about it. | つべこべ言わずに、出されたものを食べなさい。 | |
| His behavior was anything but polite. | 彼のふるまいはとても丁寧とは言えなかった。 | |
| He makes himself accessible to all who seek his counsel. | 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 現代は原子力時代だといっても過言ではない。 | |