Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will not go to the length of saying such things. | まさかそんなことまで言う気はない。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| Tom shouldn't say such rude things to Mary. | トムはそんな失礼なことをメアリーに言うべきではない。 | |
| What do you mean? | 何を言いたいのですか。 | |
| What he said is, in a sense, true. | 彼が言ったことはある意味では本当だ。 | |
| Listen well to what I say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| Only human beings are capable of speech. | 人間だけが言語能力を持っている。 | |
| She accused me of telling a lie. | 彼女は嘘をついたと言って私を非難した。 | |
| Don't take any notice of what he says. | あいつの言うことなんか気にするな。 | |
| "Don't hurry," he added. | 「急ぐな」と彼は言いたした。 | |
| My teacher told me that I should have spent more time preparing my presentation. | もっと時間をかけて発表を準備すべきだったと先生に言われた。 | |
| Why do you not ask your teacher for advice? | 先生に助言を求めてみてはどうですか。 | |
| Language is a specifically human characteristic. | 言語は人間固有の性質である。 | |
| The boy opened the window, although his mother told him not to. | 母親は窓を開けないようにと言ったのに、その少年は窓を開けた。 | |
| He asked me to throw the ball back. | 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 | |
| She complained of the room being too hot. | 彼女は部屋が暑すぎて困ると言った。 | |
| We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative. | よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。 | |
| What he said also applies in this case. | 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 | |
| It's been a long time since I've heard the word "baby bottle". | 「哺乳瓶」なんて言葉、久々に聞いたよ。 | |
| She insisted on my paying the bill. | 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 | |
| I'm sorry I didn't quite catch what you said. | ごめん。君の言ったことよく聞こえなかったのだ。 | |
| He left his students these famous words. | 彼は生徒にこの有名な言葉を残した。 | |
| What is the name of that bird? | この鳥が何と言いますか? | |
| He owns several hotels. In a word, he is a multimillionaire. | 彼はいくつかのホテルを持っている。一言で言えば彼は億万長者である。 | |
| He lied his way out of it. | 彼はうそを言ってうまく逃げた。 | |
| Some scientists predict that the world oil reserves will be used up within a century. | 科学者の中には百年以内に世界の石油資源を使い切るだろうと予言する者もいる。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| Then John gave this testimony. | またヨハネは証言して言った。 | |
| Tom said nothing. | トムは何も言わなかった。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| You have every reason to say so. | そう言うのももっともだ。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言う事を信用したらだめよ。 | |
| As for me, I like chicken better than pork. | 私について言えば、豚肉より鶏肉のほうが好きです。 | |
| He can speak French and German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくフランス語とドイツ語を話せる。 | |
| Can you communicate in English what you want to say? | あなたは英語で自分の言いたいことを伝えることができますか。 | |
| In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 | |
| Jack said he had never told a lie, but he was lying. | ジャックは今までにうそをついたことがないと言ったが、それはうそをついているのだ。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| Don't just keep making excuses! | 言い訳ばかりするなよ。 | |
| Tell me again where you live. | どこに住んでいるかもう一度言って。 | |
| The beauty is beyond description. | その美しさは言葉では言い表せない。 | |
| You understand what I'm saying, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| I lied unwillingly. | 心ならずも嘘を言った。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| We are none the wiser for all that was said. | いろいろ言われたが、少しも分からない。 | |
| He told me that he had seen her there the day before. | 彼は私に前日そこで彼女に会ったと言った。 | |
| Strictly speaking, the tomato is a fruit. | 厳密に言うと、トマトは果物です。 | |
| She said that John must be very glad to hear the news. | ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。 | |
| His words wounded Meg. | 彼の言葉はメグを傷つけた。 | |
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその件についてメアリーの助言を仰いだ。 | |
| The boy opened the window, although his mother told him not to. | お母さんがだめだと言ったのに、その男の子は窓を開けた。 | |
| If anything, my father seems happier than before. | どちらかと言えば、私の父は以前より幸福そうだ。 | |
| I told her that if I could be of any use I would be glad to help. | 何かお役にたてればいいのですがと私は彼女に言った。 | |
| I think I had better not say anything about it. | 私はそれについて何も言わないほうがよいと思う。 | |
| Tell Tom I said hi. | トムによろしく言っておいてよ。 | |
| The movie star ate crow many times because of all the thoughtless things she said. | その映画スターは軽率な発言が多く、何度もあとで謝る事になった。 | |
| I turned to my sister for a piece of advice. | 私は姉に助言を頼っていた。 | |
| You might at least have said, "Thank you", when someone helped you. | 誰かが手伝ってくれたら、せめて「ありがとう」ぐらいは言ったって良さそうなものだったのに。 | |
| Arabic isn't a difficult language. | アラビア語が難しい言語じゃない。 | |
| He will not listen to me. | 彼は私の言うことなど聞こうとしない。 | |
| "Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world. | 「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。 | |
| Don't be stupid. | バカ言うな。 | |
| From this point of view, you are right. | この見地からすると、君の言うことは正しい。 | |
| Don't tell her about it. | 彼女に言うな。 | |
| Beth told Chris that if he didn't take a bath, she wouldn't go on a date with him. | ベスは、クリスがお風呂に入らなければ、デートはしないと彼に言いました。 | |
| Like is hardly the word. | そんな言葉じゃ言い表せない。 | |
| I would say that Yamada is more of an "herbivore". | 山田くんはどちらかと言えば草食系だ。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| My mother almost never complains. | 私の母は滅多に不平を言いません。 | |
| Tom is a language geek. | トムは言語オタクだ。 | |
| The old man made out his will. | その老人は遺言を作成した。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| She says that she is happy. | 彼女は幸せであると言っている。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering. | 人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。 | |
| The section chief said out of the blue: "Women and meat, I like them a little rotten". | 「女も肉も腐りがけが美味い」と課長はいきなり言いだした。 | |
| I have nothing to say with regard to that problem. | その問題について私は何も言う事がない。 | |
| I wished him a good night. | 私は彼にこんばんはと言いました。 | |
| He told us, "Set off at once." | 彼は私たちに「すぐ出発しなさい」と言った。 | |
| We can know in advance what excuse he will make. | 彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。 | |
| Tom always makes fun of John because of his dialect. | トムはジョンが方言を使うのでいつもからかう。 | |
| He was told to remain standing all the way to go there. | 彼はそこへ行くのにずっと立ったままでいるようにと言われた。 | |
| "Hello, Mum. Is that you?", she says. | 「もしもし、お母さん。お母さんよね。」と彼女が言う。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| What he said cast a chill on the gathering. | 彼の言葉で座がしらけた。 | |
| I cannot understand what he is driving at. | 彼が言おうとすることは私にはわからない。 | |
| She says she's not dating anyone now, but I don't believe her. | 彼女は、いま誰とも付き合ってないって言ったけど、僕は信じない。 | |
| You're one stubbornly indecisive guy, you know that? If you have something to say to me, say it now, and clearly. | お前って本当にうじうじして煮え切らない奴だなあ。俺に言いたいことがあるなら今ここではっきり言えよ。 | |
| Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken. | 聖書とイエスが言われた言葉を信じた。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要ない。 | |
| She advised him to use a bicycle. | 彼女は彼に自転車を使うように言った。 | |
| Such accidents can happen from time to time. | そう言う事故は時折起こり得る事だ。 | |
| Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same. | 母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。 | |
| Your prophecy has come true. | 君の予言が当たったよ。 | |
| What he says is true to some extent. | 彼の言っていることはある程度本当である。 | |
| The word has unpleasant associations. | その言葉には不愉快な連想がある。 | |
| He was charged with assault and battery. | 彼は暴言罪で告発された。 | |
| Far be it from me to criticize, but your dress is rather loud. | 悪口で言うんじゃないけど君の服はちょっとけばけばしいよ。 | |