Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His language is not fit to be repeated. | 彼の言葉はあまりにもひどくて繰り返しに耐えない。 | |
| I quickly tried to get advice from him. | 私はふと彼に助言を求めようとした。 | |
| The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. | 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 | |
| All knowledge is not good. | 全ての知識がよい物とは言えない。 | |
| Do you think I'm joking? | 私が冗談を言っていると思っているのですか。 | |
| It was not what he said, but the way he said it that made me suspicious. | 疑わしいのは彼の発言ではなくて、彼の言い方であった。 | |
| Don't rely on what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| She said that the mere sight of him made her sick. | あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。 | |
| After their argument they weren't on speaking terms. | 言い争いの後、彼らは口をきかない間柄になった。 | |
| Just a word can do harm to a person. | ほんの一言が人を傷つけることもある。 | |
| Did Tom say why? | トムは理由を言いましたか。 | |
| To say is one thing, and to do is another. | 言う事とする事は別問題だ。 | |
| I've never said such a stupid thing. | こんな馬鹿なことは言ったことが無い。 | |
| He opened the door, though I told him not to. | 私は彼にドアを開けないように言ったけれども、彼は開けた。 | |
| Her charm is beyond description. | 彼女の魅力は言葉では表現できない。 | |
| We often hear people say that time flies. | 人々が光陰矢の如しと言うのをよく耳にする。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | はっきり言うと、私は彼と一緒に働きたくありません。 | |
| He said that he must see the manager. | 彼は支配人に会わなければならないと言った。 | |
| My teacher told me that I should have spent more time preparing my speech. | もっとじっくりスピーチの準備をすべきだったと先生に言われた。 | |
| My mother often said that time is money. | 母は時は金なりとよく言っていた。 | |
| My point is a broader one. | 私の言いたいことはもっと広い意味合いのものである。 | |
| "What languages do you know, Tom?" "C++, Java and a little PHP. What about you, Mary?" "French, Japanese and Hebrew." | 「トムはどんな言語ができるの?」「C++とJava、あとPHPもちょっと。メアリーは?」「フランス語と日本語とヘブライ語」 | |
| If you happen to see him, please give him my best regards. | もし彼に会うようなことがあれば、よろしく言っておいてください。 | |
| As for me, I prefer fish to meat. | 私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。 | |
| Frankly, I don't like that man. | 正直に言って、あの人のこと、好きじゃないのだ。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| Listen to those whom you think to be honest. | あなたが正直だと思う人の言う事を聞きなさい。 | |
| He went there as his father told him. | 彼は父の言いつけでそこへ行った。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ。」 「臆病者っ!」 | |
| No words can relieve her deep sorrow. | どんな言葉も彼女の深い悲しみを和らげることはできない。 | |
| He says firefighting is a feast or famine job. | 彼が言うには、消防の仕事というのは大忙しか全く暇かのいずれかだそうだ。 | |
| He is allegedly the murderer. | 伝えられる所では彼がその殺人犯だと言われている。 | |
| She told her son to behave himself at home. | 彼女は息子に家で行儀よくするように言った。 | |
| I can't fathom what you said. | あなたの言ったことが、まったく分かりません。 | |
| He said, "Let's take a walk along the river." | 川沿いに散歩しようと、彼は言った。 | |
| You can say whatever you want to. | 言いたい事はなんでも言ってよろしい。 | |
| She suggested that he try it. | 彼女は彼にそれをやってみたらどうと言った。 | |
| Have you lost your sense to say so? | そんなことを言うなんて気でも狂ったのか。 | |
| Do you understand me? | 私の言わんとすることがわかりますか? | |
| He asked me to pass him the salt. | 塩を回してください、と彼は私に言った。 | |
| She said, "I owe it to him that I am popular." | 「私が人気を得ているのは彼のおかげなの」と彼女は言った。 | |
| It's not what you say, but what you do that counts. | 大切なのは言葉より行動だ。 | |
| John testified concerning him. | ヨハネはこの方について証言した。 | |
| By way of conclusion he said as follows. | 結論として彼は次のように言った。 | |
| He got words of thanks from James. | 彼はジェームスから感謝の言葉を受けた。 | |
| She had no idea what I said. | 彼女には私の言った事がわからなかった。 | |
| He observed that we would probably have rain. | 多分雨になるだろうと彼は言った。 | |
| It was just a joke. | ちょっとした冗談のつもりで言っただけです。 | |
| Remember that oversleeping is no excuse for being late. | 寝坊は遅刻のいいわけにはならないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| Whatever I say, he has a comeback ready. You can't get a word in edgewise. | ああ言えば、こう言う。まったく、口が減らない奴だ。 | |
| Do you understand what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| That was not at all an appropriate remark. | あれはどうも適切な発言ではなかった。 | |
| I deeply appreciate your advice and kindness. | あなたの助言と親切に深く感謝します。 | |
| Let me say one thing. | 一言言いたい。 | |
| Is that all you can talk about - the Internet? | 馬鹿の一つ覚えのように、インターネット、インターネットって言うなよ。 | |
| Let me say what I think. | 私の考えを言わせて下さい。 | |
| I took what she said literally. | 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 | |
| The two sisters were always quarreling with each other. | その姉妹はいつも言い争ってばかりいた。 | |
| Frankly, I don't like him. | あからさまに言えば彼は嫌いだ。 | |
| What did Tom say about me? | トムは私のことを何と言っていたのですか。 | |
| It is typical of him to say such a thing. | そんな事を言うとはいかにも彼らしい。 | |
| Now that I think of it, it's too small - that ring. | そう言えば小さすぎるわよ、その指輪。 | |
| Don't talk ... as if you know what it's like... | 知ったふうなこと・・・言わないでください・・・。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 | |
| He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. | 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| The reason is, no one can speak my language. | なぜなら誰も私の言葉をしゃべることができないからです。 | |
| Tom didn't know what to say. | トムは何と言えばいいか分からなかった。 | |
| Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. | 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 | |
| That can be said of mankind at large. | そのことは人間全般に言える。 | |
| He made an excuse just to suit the occasion. | 彼はその場逃れの言い訳をした。 | |
| Don't speak ill of your classmates. | クラスメートを悪く言ってはいけない。 | |
| If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. | 「愛してる」といつも言えば、何の意味もなさなくなる。 | |
| "I saw her five days ago", he said. | 「5日前に彼女にあった」と彼は言った。 | |
| I'll give him this message the moment he arrives. | 彼が着いたらすぐにこの伝言を伝えよう。 | |
| The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say. | 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 | |
| Most Shakuhachi are made from bamboo, but recently some wooden ones have appeared. | 尺八と言えばほとんどが竹製ですが、最近木でできている尺八が出てきました。 | |
| You may trust the boy. He is above lying. | 少年を信用してやってよいと思います。彼はうそを言うには善良すぎる。 | |
| He complained of the dish tasting bad. | 彼は料理がまずいと文句を言った。 | |
| They flattered him about his diligence. | 彼らは彼の勤勉さをほめてお世辞を言った。 | |
| My husband passed on two year ago, an elderly lady said. | 「夫は2年前に亡くなりました」と初老の女性は言った。 | |
| He never pays much attention to what his teacher says. | 彼は先生の言うことをあまりよく聞かない。 | |
| Strictly speaking, the tomato is not a vegetable. It's a fruit. | 厳密に言えば、トマトは野菜ではない。果物である。 | |
| Who the hell do you think you are? | 何を偉そうに言っている! | |
| He had no time when his mother told him to work. | 彼はお母さんが勉強するように言ったとき、時間がなかった。 | |
| I never said that it was not a good idea. | それが悪い考えだなんて言った覚えはない。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| Never tell lies. | うそを言ってはいけないよ。 | |
| I feel bad about what I said. | 自分の言ったことを後悔している。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| Did Tom say who was going to help him fix his car? | トムは誰に車を直してもらうか言っていましたか。 | |
| He denies having said so. | 彼はそう言った覚えはないと言っている。 | |
| I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. | 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 | |
| The soldier gave his name. | その兵士は自分の名前を言った。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it. | あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。 | |
| He promised me he wouldn't tell anyone. | 彼は誰にも言わないと私に約束した。 | |
| He made no mention of her request. | 彼は彼女の要求については一言も触れなかった。 | |