Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She gave me access to her records. | 彼女はレコードを聞いていいと言ってくれた。 | |
| I have to give a testimony in the courtroom tomorrow. | あした裁判所で証言しなければならない。 | |
| He is a kind of gentleman. | 彼はまあ紳士と言える人だ。 | |
| It is psychologically difficult for her to say no. | いやだと言うことは彼女にとって心理的に難しい。 | |
| Don't lie to me. | 私にうそは言わないで。 | |
| What is a cynic? A man who knows the price of everything, and the value of nothing. | シニックと言うのは何だ?あらゆる物の価格を知って、いかなる物の価値を知らぬ人間である。 | |
| He said to me, "Study hard, and you will pass the test." | 一生懸命勉強すればテストに合格するだろう、と彼は私に言った。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| Tell me which you want. | どっちが欲しいのか言ってよ。 | |
| What he has said is true of them. | 彼が言ったことは彼らに当てはまる。 | |
| Generally speaking, women live longer than men. | 一般的に言うと、女性は男性よりも長生きする。 | |
| The weather bureau says it will rain tonight. | 気象庁は今晩雨が降ると言っている。 | |
| It's better if you take what Tom says with a grain of salt. | トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。 | |
| What should I say? | なんと言ったらいいのか・・・。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| The teacher asked the students to practice the dialogue in pairs. | 先生は生徒に、2人一組になって対話の練習をするように言った。 | |
| That's just an excuse. | そんなのは言い訳に過ぎない。 | |
| Did he tell you the truth? | 彼はあなたに本当のことを言いましたか。 | |
| The word is unfamiliar to me. | その言葉はよく知らない。 | |
| What does it refer to? | それは何の事を言っているのですか。 | |
| Everything depends on what you will do. | すべては君が何をするかと言う事にかかっている。 | |
| Oh, come on. | またそんなこと言って。 | |
| Language is a vehicle of human thought. | 言語は人間の思想を伝達手段である。 | |
| Someone remarked that Mary was always late for meetings. | メアリーはいつも会合に遅刻すると誰かが言った。 | |
| What he said is irrelevant to the matter. | 彼の言ったことはその問題に関係ない。 | |
| He gave an explanation about why he had been absent. | 彼は欠席の言い訳をした。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私に本当のことを言ったほうがいい。 | |
| We often hear it said that ours is essentially a tragic age. | 現代は本質的に悲劇的な時代だと言われるのをよく耳にする。 | |
| You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. | ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 | |
| It was a long letter, but in brief, he said, "No." | それは長い手紙だったが、要するに彼は「否」と言っているのだった。 | |
| "The castle is haunted," he said with a shiver. | 「あの城には幽霊がいる」と彼は震えながら言った。 | |
| He never sees me without complaining about his wife. | 彼は私にあうといつも自分の奥さんの愚痴を言う。 | |
| Had I known that, I wouldn't have said such a thing to her. | それを知っていたら、彼女にそんな事を言わなかったのに。 | |
| My major is linguistics. | 私は言語学専攻です。 | |
| You must do as you are told. | 言いつけどおりにしなければならない。 | |
| Thoughtless speech may give rise to great mischief. | 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 | |
| To do him justice, he is an able man. | 公平に言うと、彼は有能な男だ。 | |
| The linguist is fluent in several Chinese dialects. | その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 | |
| "I love being told I'm cute", said Tom, a little embarrassed. | 「かわいいって言われるの好きなんです」とトムは少し恥ずかしそうに言った。 | |
| I told the children to be quiet, but they just kept on being noisy. | 子供たちに静かにするように言ったのに、騒々しいままだった。 | |
| I never exchanged a word with him. | 私は彼と言葉を交わしたことはない。 | |
| She may have said so. | 彼女はそう言ったかもしれない。 | |
| In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge". | このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。 | |
| Sometimes I say "yes," even though I want to say "no." | 「嫌だ」と言いたいのに、時々「いいよ」と言ってしまう。 | |
| He said that he had met her, which was a lie. | 彼は彼女に会ったと言っていたが、それはうそだった。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってることを理解する事は困難です。 | |
| She said, "He is handsome." | 彼女は「彼はハンサムです」と言いました。 | |
| I've come, as my mother told me to deliver this here. | こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。 | |
| You should have told me the truth. | 君は私に真実を言うべきだったのに。 | |
| Me, I prefer coffee to tea. | ぼくのことを言えば、紅茶よりコーヒーの方が好きだ。 | |
| Are you aware of the fact that you are not spoken well of? | 自分がよく言われていないという事実にお気付きですか。 | |
| I am sorry if my words hurt you. | 私の言葉であなたが傷ついたならごめんなさい。 | |
| In a word, she isn't any use. | 一言で言えば彼女は役立たずなのだ。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 理想は言葉によって表現される。 | |
| It was impolite of him not to say goodbye. | 彼がさよならを言わなかったのは失礼だ。 | |
| He was told to get off at the station. | 彼はその駅で降りるように言われた。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| What I need is not money, but your advice. | 私が必要としているのは、お金ではなくてあなたの助言なのです。 | |
| He was silly enough to believe her. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| Not words but action is needed now. | 今必要なのは言葉ではなく行動だ。 | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| I told her that if I could be of any use I would be glad to help. | 何かお役にたてればいいのですがと私は彼女に言った。 | |
| She doesn't even speak her own language well, let alone French. | 彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。 | |
| The dying man made an effort to say something, but could not. | その瀕死の男は何か言おうと努力したが、言えなかった。 | |
| When you enter into a conversation, you should have something to say. | 会話に参加するためには、何か言うべきことを持っていなければいけない。 | |
| Tom said that he had been cleaning the house all day. | トムは1日中家を掃除していたと言った。 | |
| He died without having made a will. | 彼は遺言状も作らずに死んだ。 | |
| "That's right", said John. | そうだね。とジョンが言いました。 | |
| People often say to my mother: "Please don't drink too much." | 母は人からしばしば「酒を飲みすぎないように」と言われます。 | |
| Strictly speaking, the bamboo is a kind of grass. | 厳密に言えば、竹は草の一種である。 | |
| Don't be stupid. | バカ言うな。 | |
| As the friend, I gave an opinion. | 友達として私は意見を言った。 | |
| All what he said was right. | 彼の言ったことは全て正しかった。 | |
| You should always think before you speak. | 常に考えてから物を言いなさい。 | |
| She asked me how old I was. | あなたは何歳ですかと私に言った。 | |
| If he comes, tell him to wait for me. | もし彼が来たら、私を待つように言って下さい。 | |
| You must bear in mind what I've just said to you. | 今君に言ったことは忘れてはいけない。 | |
| You should take an umbrella in case it rains. | 雨になるといけないので傘を持って言ったほうがよい。 | |
| You had better leave it unsaid. | それは言わずにおいた方がいい。 | |
| "Despite appearances, you're a pervert." "I'm not a pervert. I'm a pure and innocent young girl." "Yeah, yeah, give me a break." | 「お前、見かけによらず変態だな」「変態じゃないし。私は清純派の乙女よ」「はいはい、よく言うよ」 | |
| He's my best friend. It's as if he were my brother. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected. | Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。 | |
| He says daring things. | 彼は大胆なことを言う。 | |
| Talking of foreign languages, can you speak French? | 外国語と言えば、フランス語を話せますか。 | |
| The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms. | 「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。 | |
| His prophecy was fulfilled. | 彼の予言は実現した。 | |
| To tell the truth, I would rather stay at home than go out. | 実を言うと、私は外出するより家にいたいのです。 | |
| My mother almost never complains. | 私の母は滅多に不平を言いません。 | |
| They argue that the distribution of wealth should be equitable. | 富の分配は公平でなければならないと彼らは言う。 | |
| Have you lost your senses to say so? | そんなことを言うとは気でも狂ったのか。 | |
| The remark was aimed at you. | そのことばはあなたに向けて言われたのだ。 | |
| Don't tell Father about this. | おとうさんには言わないでね。 | |
| When Tom told Chris he didn't like her scarf, she got rid of it. | トムがクリスに彼女のスカーフを好きでないと言うと、彼女はそれをとった。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| In case you see her, please say hello to her for me. | 彼女に会ったらよろしく言ってください。 | |
| His disciples recalled what he had said. | 彼の弟子達はイエスがこのように言われた事を思い出した。 | |
| He says he's innocent, but they put him in jail. | 彼は自分が無実だと言ったが、彼らは彼を投獄した。 | |
| That excuse will not do. | そんな言い訳は通らないよ。 | |
| His prediction might come true. | 彼の予言は、ひょっとしたら的中するかもしれない。 | |