Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jane cannot have said such a thing. | ジェーンがそんなことを言ったはずはない。 | |
| This robot does whatever I say. That's a big help when I'm too tired to do anything. Not too likely, huh? | このロボット何でも私の言うことを聞くんだ。疲れて、何にもしたくない時は、助かるね。なんて、ありえない話だよね。 | |
| It was cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷だ。 | |
| I just echoed his opinion. | 私はただ彼の意見をそのまま言ったまでだ。 | |
| Black people in America once said, "Give us freedom". | アメリカの黒人はかつて、「自由を与えよ」と言った。 | |
| German is not an easy language. | ドイツ語はやさしい言語ではありません。 | |
| I regret to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは自分の意見を言うのにいつでもどぎまぎしてしまう。 | |
| You should pay more attention to what you say. | あなたは自分の言うことにもっと注意を払うべきです。 | |
| I did not study either of the languages. | そのどちらの言語も勉強しなかった。 | |
| Tell me why he was absent. | なぜ欠席したか理由を言いなさい。 | |
| Facts are to the scientist what words are to the poet. | 事実の科学者に対する関係は、言葉の詩人に対する関係と等しい。 | |
| I have so many words in my head, that I feel they wouldn't exhaust even if I'd write to you every day and all my life. | 君に伝えたいことがたくさんありすぎて、死ぬまで毎日手紙を書いても言い尽くせない気がする。 | |
| It seemed that they were telling a lie. | 彼らは嘘を言っているように思えた。 | |
| I told her to be home by nine. | 私は彼女に9時までに帰宅するように言った。 | |
| It would be a great convenience if English were to become everybody's major language. | 英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。 | |
| He may well just say something ambiguous again. | 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 | |
| The teacher told us to stop chattering. | 先生は私たちにおしゃべりするのをやめるよう言った。 | |
| Those who know him speak well of him. | 彼を知っている人々は、彼のことを良く言います。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I can't go out today as I've been told to house sit. | 今日は私、留守番を言い付かっているから出かけられないの。 | |
| She told me that the most incredible thing had just happened. | 彼女はまったく信じられないことがちょうど起こったところなの、と僕に言ったんだ。 | |
| Daddy loves to say funny things. | 父はおかしい事を言うのが好きだ。 | |
| Fred is always telling lies. | フレッドはいつも嘘ばかり言っている。 | |
| The writer is said to have studied at a university in Germany when young. | その作家は若い頃、ドイツの大学で学んだと言われている。 | |
| Everybody seems to pay attention to what he says. | 皆は彼の言うことに注意を払うようだ。 | |
| If Kyosuke comes to visit, tell him I'm not in. I don't want to see him anymore. | もし恭介が訪ねてきても、私は家にいないって言ってよ。もうあいつの顔なんか見たくないの。 | |
| My wife suggested to me that I take her on the trip. | 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 | |
| He can't say anything to his father's face. | 彼は父親の前では何もものが言えない。 | |
| Don't pay any attention to what your father says. | 君のお父さんが言う事なんて気にしないでいいのさ。 | |
| A bird is known by its song, and a man by his words. | 鳥は歌、人は言葉で区別さる。 | |
| That is not exactly what I said. | それは僕の言ったこととちょっと違う。 | |
| He told me that he had seen her there the day before. | 彼は私に前日そこで彼女に会ったと言った。 | |
| In respect to your question, I have nothing to say. | ご質問の点に関しては、言うべきことはなにもありません。 | |
| She was never heard to speak ill of others. | 彼女は他人の悪口を言うのを聞かれたことはなかった。 | |
| There are more than 4000 languages in the world. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| What you have said doesn't apply to you. | 君の今言ったことは、君にあてはまらない。 | |
| He makes a point of never speaking ill of others. | 彼は決して他人の悪口を言わないことにしている。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| I only did as I was told. | 私は言われたとおりにしただけです。 | |
| People in other countries often say that the Japanese are not religious enough. | 日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。 | |
| What that politician said is not at all true. | あの政治家が言うことはまるで真実ではない。 | |
| Tell me what you're arguing about. | 何を言い争っているのか、私に言ってみなさい。 | |
| I wouldn't have the cheek to say such a thing. | 僕だったらそんなずうずうしいことは言えない。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. | 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 | |
| It wasn't clear what she meant. | 彼女が何を言おうとしていたのかははっきりしなかった。 | |
| I didn't know what to say. | 何と言っていいかわからなかった。 | |
| It is better to say nothing about the matter. | その件については何も言わない方がよい。 | |
| What does this word mean? | この語は何と言う意味か。 | |
| Whatever you say, I'll marry her. | 君が何と言おうと彼女と結婚する。 | |
| There are a body of languages in the world. | 世界にはたくさんの言語がある。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| I don't know what to say. | 何と言ったら良いか分かりません。 | |
| Stop making a fuss. | ぎゃあぎゃあ言うのはやめてください。 | |
| She had never seen New York before, so I offered to show her around. | 彼女は一度もニューヨークを見たことがなかったので、私が案内してあげようと彼女に言った。 | |
| People say that Japan is the richest country in the world. | 現在、日本は世界で最も豊かな国だと言われている。 | |
| She told him not to worry. | 彼女は彼に心配しないようにと言った。 | |
| English is spoken by more people than any other language. | 英語は他のどんな言葉よりも多くの人々によって話されています。 | |
| This word conjures up a new way of life. | この言葉は新しい生活様式を想定させる。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 彼女に結婚してくれないかと言ったら彼女は承知してくれた。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| He left the house without saying goodbye. | 彼はさよならを言わずにその家を出た。 | |
| To sum up, we can say that his new novel is disappointing. | 要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。 | |
| I heard that he'd died. | 彼が死んだことは言伝てに知りました。 | |
| I have simply nothing to say about it. | それについては全く言うことはありません。 | |
| We'll never live this fiasco down. | この失敗、きっと一生、言われつづけるなあ。 | |
| We call our father Oyajisan. | うちでは父のことを「おやじさん」と言います。 | |
| He makes himself accessible to all who seek his counsel. | 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 | |
| The linguist is quite familiar with the dialect. | 言語学者はその方言のことをかなり良く知っている。 | |
| I have nothing particular to say. | 改めて言う事はない。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| He said he dashed this proposal off in one sitting. It's pretty sloppy. | 彼、一気呵成に書き上げたと言ってたけど、この提案書、少し雑だね。 | |
| She was not provided for in his will. | 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| He said nothing as to money. | 彼は金に関しては何も言わなかった。 | |
| Do you have anything to say in connection with this? | これに関連して何か言いたい事はありますか。 | |
| Don't speak ill of him in his absence. | 彼のいないところで彼の悪口を言うな。 | |
| Let me say it once for all. | 私に一回だけ言わせてくれ。 | |
| We use words to tell somebody something, that is, to communicate. | 私たちは誰かに何かを伝えるために、つまり情報を伝達するために言葉を使う。 | |
| He failed to do what he said. | 彼は言ったことをし損なった。 | |
| And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. | 彼らに言ひ給ふ『なにゆゑ臆するか、信仰うすき者よ』乃ち起きて、風と海とを禁め給へば、大なる凪となりぬ。 | |
| What do you mean by communication? | コミュニケーションと言う語はどういう意味であろうか。 | |
| He answered not a word to me. | 彼は私には一言も答えなかった。 | |
| There was a long silence. At length she said, "So you're leaving me." | 長い沈黙があった。ついに彼女は「そう、あなたは出て行くのね」と言った。 | |
| Don't pay any attention to the boss. | いいから社長の言うことなどほっとけよ。 | |
| Are you still smarting over my remarks? | 君はまだ僕の言ったことで悩んでいるのか。 | |
| We should obey our parents. | 親の言うことには従うべきです。 | |
| He is said to have taken part in the battle. | 彼はその戦いに参加していたと言われている。 | |
| All you ever do is nitpick. I wish you could say something more constructive. | 人の揚げ足を取るばかりじゃなく、もっと建設的な意見を言ってくれないかな。 | |
| You can not believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| I didn't go out at all because you told me not to. | 私はまったく外出しなかった、というのは君がそうしないように言ったから。 | |
| "You talk too much," he said. | 口数が多いぞと彼は言った。 | |
| Beth told Chris to bathe or she will not agree to date him. | ベスは、クリスがお風呂に入らなければ、デートはしないと彼に言いました。 | |
| "What should I do?" I said to myself. | 「どうすりゃいいんだ?」僕は独り言ちた。 | |
| Whoever may say so, it is not true. | 誰がそう言おうとも、それは真実ではない。 | |
| What are you implying? | 何が言いたいのですか? | |
| He is telling a lie. | 彼は嘘を言っている。 | |
| She gave me advice as well as information. | 彼女は情報だけでなく助言も私にくれた。 | |
| Generally speaking, the Japanese people are diligent. | 一般的に言うと、日本の人々は勤勉である。 | |