Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is also part of your work, as I told you before. | すでに言ってあるように、これもあなたの仕事のうちだ。 | |
| Language is an indispensable instrument of human society. | 言語は人間社会にとって欠くことのできない道具である。 | |
| Beth told Chris that if he didn't take a bath, she wouldn't go out with him. | ベスは、クリスがお風呂に入らなければ、デートはしないと彼に言いました。 | |
| This is a socio-linguistic study on the Japanese language. | これは日本語についての社会言語研究である。 | |
| They gave serious attention to his words. | 彼らは彼の言葉に真剣な注意を払った。 | |
| With his father's help, he would have succeeded in this task sooner. | 彼の父の助言があれば、彼はこの仕事にもっと早く成功しただろう。 | |
| Needless to say, he could not get the prize. | 言うまでもなく、彼は賞を取ることができなかった。 | |
| The job isn't anywhere near done. | その仕事はまだほとんど終わったと言える状態ではない。 | |
| As the poet says, a little learning is a dangerous thing. | その詩人が言っているように生兵法は大けがのもとだ。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| She would often hear him grumbling to himself. | 彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 | |
| I told Jim to restrain himself from drinking too much. | 僕はジムに飲みすぎは控えるように言った。 | |
| She testified against him. | 彼女は彼に対して不利な証言をした。 | |
| I didn't go out at all because you told me not to. | 私はまったく外出しなかった、というのは君がそうしないように言ったから。 | |
| What he says is true in a sense. | 彼の言うことはある意味正しい。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼が言うことは、全く意味をなしていない。 | |
| Did you argue with your boyfriend again? Well, they say that the more you argue, the closer you are. | また彼と喧嘩したの?まあ、喧嘩するほど仲がいいって言うから、しょうがないか。 | |
| Try not to make random statements. | 行き当たりばったりの発言をしないように努めなさい。 | |
| He knows most who speaks least. | 物言えば唇寒し・馬鹿ほど言いたがる。 | |
| In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character. | 多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。 | |
| To tell the truth, I do not like him. | 実を言うと、彼が好きではない。 | |
| The scenery was beautiful beyond description. | 景色は言葉で言い表せないほど美しかった。 | |
| My father told me not to read books in bed. | 父は私に寝床の中で本を読むなと言いました。 | |
| We didn't understand anything you said. | 私達はあなたの言ったことが全然分からない。 | |
| The picture of beauty beyond description. | その絵は口で言い表せないほど美しい。 | |
| Did he tell you the truth? | 彼はあなたに本当のことを言いましたか。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼の英語は言うまでもないが、ドイツ語も話す。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| He did it the way I told him to. | 彼は私が言うとおりにした。 | |
| He didn't tell the truth for fear she should get angry. | 彼は彼女が怒らないように本当のことを言わなかった。 | |
| It is often said that sweets are bad for your teeth. | 菓子類は歯に悪いとよく言われる。 | |
| It is generally accepted that a person cannot be successful in life without a lot of hard work. | 人は多くの苦しい仕事をしなければ、人生で成功しないと言うことは一般的に受け入れられていることである。 | |
| My mother said to me, "Study." | 私の母は僕に勉強するように言った。 | |
| Who said that? | 誰がそんなこと言ったの? | |
| Why did you say such a thing to him? | なぜ君はそんなことを彼に言ったんですか。 | |
| Everything he says upsets me. | 彼の言うことはいちいち頭に来る。 | |
| I have something that I want to say to him. | 私は彼に言いたいことがある。 | |
| Mary is said to have been a great singer when she was young. | メアリーは若いころ立派な歌手だったと言われている。 | |
| I'd like to say a few words by way of apology. | お詫びとして、少し言わせてください。 | |
| If I've told you once, I've told you a thousand times. | 何度言ったら分かるんだ。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| The scenery was too beautiful for words. | その景色は美しすぎて言葉では表せなかった。 | |
| She cannot have told a lie. | 彼女がうそを言ったはずがない。 | |
| It is said that he was very rich. | 彼は以前、大変な金持ちだったと言われる。 | |
| No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. | いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 | |
| Do what he tells you. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| Freedom of speech is taken as a matter of course. | 言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| He says he's got to get to Vienna the day after tomorrow. | 彼は、明後日、ウィーンに行かなければならないと言っています。 | |
| Words cannot describe the horror I experienced. | 私が体験した恐怖は言葉では表現できません。 | |
| I have no idea what you mean. | 君が言うことはさっぱり分からない。 | |
| Tom refused to follow Mary's advice. | トムはメアリーの助言に従うことを拒否した。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康がまさることは言うまでもない。 | |
| "I saw her five days ago", he said. | 「5日前に彼女にあった」と彼は言った。 | |
| He said that he would be eighteen on his next birthday. | 彼は次の誕生日で18歳になると言った。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| I did say that, but I didn't mean it. | 私は確かにそう言ったが、そのつもりではなかった。 | |
| When she was late, I felt like scolding her, but I held my tongue. | 彼女が遅刻したので私は叱りたかったが、何も言わなかった。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼は何と言ってよいか途方に暮れた。 | |
| I'll do it, if you insist. | 君がそこまで言うなら、そうしよう。 | |
| I've been thinking that I may have been too critical. | ちょっときつく言い過ぎたかな、とずっと思っています。 | |
| This word comes from Greek. | この言葉はギリシャ語に由来している。 | |
| You yourselves can testify to what I said. | あなたがたこそわたしが言ったことの証人です。 | |
| Don't forget what I told you. | 私の言ったことを絶対の忘れるな。 | |
| I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame. | 聖火のあたりもひどい状態だと言うことも聞いたわ。 | |
| We took notice of his remark. | 私達は彼の発言に注目した。 | |
| It's exactly as you say it is. | 全く君が言うとおりだ。 | |
| What she said did not make sense. | 彼女の言ったことは意味をなさなかった。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| What did she say? | 彼女は何て言ったの? | |
| The beauty of the sunset surpassed description. | 日没は言葉では表現できないほど美しかった。 | |
| Do it as you are told. | 言われたようにそれをやりなさい。 | |
| He tried to speak by word or gesture. | 彼は言葉とか手招きで話そうとした。 | |
| For my part, I have nothing to say about it. | 私としてはそれについて何も言うことはありません。 | |
| It never occurred to me that my words would hurt her feelings. | 私の言葉が彼女を傷つけるとは考えもしなかった。 | |
| Mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言って、日本の気候は温暖である。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| The vicar often refers to the Bible in his sermon. | 教区牧師は法話の時しばしば聖書に言及する。 | |
| He thanked his host for a most enjoyable party. | 彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。 | |
| He predicted there would be rain. | 彼は雨になると予言した。 | |
| I wonder what you were referring to. | あなたは何のことを言おうとしていたのかしら。 | |
| He was told to stand up, and he did so slowly. | 彼は立ち上るように言われ、ゆっくりとそうした。 | |
| It took me a while to understand what she was trying to say. | 彼女の言おうとしていることがわかるのに少し時間がかかった。 | |
| Needless to say, dealing in rice is a declining industry. | お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に便りをすると言ったがまだしてこない。 | |
| I heard her to the end. | 私は彼女の言い分を最後まで聞いてやった。 | |
| She took my words as a joke. | 彼女は私の言葉をじょうだんと受け取った。 | |
| Can you communicate in English what you want to say? | あなたは英語で自分の言いたいことを伝えることができますか。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼が言ったことの真意が徐々にわかり始めた。 | |
| It was the sort of weird car that made me want to blurt out, "what the heck is that?" | 『何だこりゃ?』って思わず言いたくなるような変な車でした。 | |
| Language is one of the most important ways of communication. | 言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。 | |
| He told his children not to make so much noise. | 彼は子供たちにそんなにさわがないようにと言った。 | |
| What he said may well be true. | 彼が言ったことは、たぶん本当だろう。 | |
| "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. | よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 | |
| You should have mentioned it at the outset. | あなたはそれを初めに言っとくべきだった。 | |
| It wasn't clear what she meant. | 彼女が何を言おうとしていたのかははっきりしなかった。 | |
| Mother tells me not to study so hard. | 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。 | |