Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What I mean is this. | ぼくが言わんとするのはこのことだ。 | |
| Prophets have been forecasting the end of the world for centuries. | 預言者は何世紀もの間、この世の終わりを予言し続けてきた。 | |
| She said that she saw a suspicious man. | 彼女は怪しい男を見たと言いました。 | |
| She thanked me for the present. | 彼女はそのプレゼントのことで私に礼を言った。 | |
| Didn't it ever occur to them that they would be punished? | 罰せられると言うことが彼らには思い浮かばなかったのか。 | |
| Major Cold: It's the day of the year that the cold is most severe, but you could also say that Spring is just coming around the corner. | 大寒:1年で最も寒さが厳しくなる日ですが、春がもうすぐ間近に迫っているとも言えます。 | |
| The French are said to love art. | フランス人は芸術を愛好すると言われている。 | |
| It may safely be said that he will never succeed in business. | 彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。 | |
| “I don't know”, said Tony. | わからないよ。とトニーは言った。 | |
| You should always be careful in your speech. | 言葉遣いにはいつも気をつけるべきです。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼は天才と言っても過言ではない。 | |
| I cannot understand what you say. | 僕には君の言うことが分からない。 | |
| You might ask before you use my typewriter. | 私のタイプライターを使うのなら、一言そういえばいいのに。 | |
| A slip of tongue will often lead us to unexpected results. | ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。 | |
| Your remarks are off the point. | 君の発言は要点がずれている。 | |
| Tom always makes fun of John because of his dialect. | トムはジョンが方言を使うのでいつもからかう。 | |
| He went out of the room without saying any words. | 彼は一言も言わないで部屋から出ていった。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| Don't lose your head whatever she says. | 彼女が何を言おうと落ちついていなさい。 | |
| Are you still smarting over my remarks? | 君はまだ僕の言ったことで悩んでいるのか。 | |
| While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. | 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| He started to say something, but I beat him to it. | 彼が何か言いかけたが先手を打ってやった。 | |
| Our thought is expressed by means of language. | 私たちの思想は言語によって表現される。 | |
| It's hard to understand the Osaka dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| It was not what he said, but the way he said it that made me suspicious. | 疑わしいのは彼の発言ではなくて、彼の言い方であった。 | |
| Her beauty was beyond description. | 彼女の美しさは言葉では言い表せないほどだった。 | |
| It's been a long time coming; but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. | ここまで来るのに、ずいぶん長くかかりました。しかし今日と言うこの日、この夜、この決定的な瞬間に私たちが成し遂げたことのおかげで、アメリカに変化がやってきたのです。 | |
| Whoever calls, tell him I'm out. | 誰が電話してきても、私は外出していると言ってください。 | |
| Telephone him if the message is important. | その伝言が重要なものなら彼に電話しなさい。 | |
| He said he would not come in, but he came in after all. | 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 | |
| Do you understand what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言えば、日本の気候は温暖です。 | |
| Don't lose your temper no matter what he says. | 彼がなにを言おうと落ち着きを失ってはいけない。 | |
| Mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| However much advice we give him, he still does exactly what he wants. | 彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。 | |
| Tim's wife insisted on his taking her to Paris. | ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 | |
| He promised me he wouldn't tell anyone. | 彼は誰にも言わないと私に約束した。 | |
| Perry has acquired the habit of thinking aloud. | ペリーは独り言を言う癖がついた。 | |
| Give it to me straight. | はっきり言ってくれよ。 | |
| A scholar made an excellent speech about human rights. | ある学者が人権についてすばらしい演説を言った。 | |
| It goes without saying that he is not guilty. | 彼が無罪であることは言うまでもない。 | |
| The landlord told him to leave because he hadn't paid his rent. | 家主は彼が家賃を払っていなかったので出ていくように言った。 | |
| Some scientists predict that the world oil reserves will be used up within a century. | 科学者の中には百年以内に世界の石油資源を使い切るだろうと予言する者もいる。 | |
| There wasn't much in what he said. | 彼の言ったことにはあまり内容がなかった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| "What should I do next?" she said to herself. | 「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。 | |
| You may as well tell us the truth. | 私たちに本当のことを言ったほうかいいよ。 | |
| It makes no difference what she said. | 彼女が何を言ったって構わない。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| It was heartless of him to say such a thing to the sick man. | 病人にそんなことを言うなんて、彼には思いやりがなかった。 | |
| What's this song? I've heard it before, but I can't remember the name. | これ、なんて言う曲?聞いたことあるんだけど、題名が思い出せない。 | |
| I was ashamed of having said so. | 私はそのような言い方をしたことが恥ずかしく思っている。 | |
| His words, however, were not believed at all. | しかしながら、彼の言葉は全然信用されなかった。 | |
| The doctor advised me to stop smoking. | 医者は私に禁煙するように助言した。 | |
| It is foolish to take his word seriously. | 彼の言をまじめに考えるのはばかげている。 | |
| You are quite right. | まったく君の言うとおりだ。 | |
| When you put it so strongly, I can't say I don't agree. | 君にそう強く言われるとそんな気がしなくもないけれど。 | |
| I said so. | 私はそう言いました。 | |
| I should have known better than to believe him. | 彼の言う事を真に受けるなんて僕は馬鹿だった。 | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に彼女について何も言わない方がいい。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| It was so noisy there that I couldn't make myself heard. | そこはとても騒がしかったので、私の言うことを聞き取ってもらえなかった。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。 | |
| You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. | 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。 | |
| "What did you say?" "I didn't say anything." | 「何て言いましたか。」「何も言ってませんよ。」 | |
| You don't have to use such a harsh tone with me. | そんなトゲトゲしい言い方しなくたっていいだろう。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| Then John gave this testimony. | またヨハネは証言して言った。 | |
| The way that woman goes on with men shocks me. | あの女性の男癖の悪さにはあきれて物が言えない。 | |
| To put it briefly, he lacks musical ability. | 端的に言って、彼には音楽の才能がない。 | |
| I'd like to give you a piece of advice. | あなたに一言忠告したい。 | |
| He denied knowing anything about their plans. | 「彼らの計画については何も知りません」と彼は言った。 | |
| Tell her not to get near the dog. | 犬に近づかないよう彼女に言いなさい。 | |
| I forgot to give him the message. | 私は彼に伝言するのを忘れました。 | |
| "You're really clumsy!" "Get out of my face. I already know that." | 「お前ほんと不器用だよな」「うっせー。そんなの言われなくても分かってるし」 | |
| Remind me that the meeting is on Monday. | 忘れないように会合は月曜日であるということを私に言って下さい。 | |
| He exclaimed, "What a dirty face you have!" | 何と汚れた顔をしているんだ、と彼は私に言った。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康がまさることは言うまでもない。 | |
| Fred is always telling lies. | フレッドはいつも嘘ばかり言っている。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| He denied knowing anything about it. | 彼はそのことについて何も知らないと言った。 | |
| I said it might rain. | 雨が降るかもしれないと私は言った。 | |
| It's true that he saw a monster. | 彼が怪物を見たと言う事は本当だ。 | |
| She had the nerve to speak out. | 彼女は勇敢にもその事をはっきり言った。 | |
| Even if she comes to see me, tell her I am not at home. | たとえ彼女が会いに来ても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Her actions are inconsistent with her words. | 彼女のすることは言うことと一致しない。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| Let me say. | 一言言いたい。 | |
| I don't like families that quarrel amongst themselves. | お互いに言い争いをする家族は嫌いです。 | |
| I quickly tried to get advice from him. | 私はふと彼に助言を求めようとした。 | |
| You would do well to tell it to him in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| How dare he complain? | よくも彼は文句が言えたものだ。 | |
| Words failed me at the last minute. | 土壇場で言葉が旨く言えなかった。 | |
| She made some derogatory remarks about her colleagues. | 彼女は同僚たちの悪口を言った。 | |
| It's not what he said, but the way he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |