Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not knowing what to say, I kept silent. | どう言っていいのかわからないので黙っていた。 | |
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその件についてメアリーの助言を仰いだ。 | |
| No matter how you look at it, what he says seems to be true. | どう見てもあの人の言ったことは真実のようだ。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| One man says this, another that. | ある人はこうだと言い、またある人はああだと言う。 | |
| That's beautiful, said John. | 美しい曲だね。とジョンが言いました。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| He said he was tired, so he would go home early. | 疲れたので早く家に帰ると彼は言った。 | |
| In other words, he's lazy. | 換言すれば彼は怠け者だ。 | |
| When I asked whether I might talk with him a moment, he said, "By all means." | ちょっといいですかとたずねたら「よろしいですよ」と彼は言った。 | |
| I'm tired of her complaints. | 私は彼女の小言にうんざりしている。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| I remember what he said. | 彼が言ったことを思い出す。 | |
| She praised me, saying my English had improved by leaps and bounds. | 彼女は英語が急速に伸びた、と言って私を誉めてくれた。 | |
| He said he would lend me some money, and he was as good as his word. | 彼は金を貸してくれると言ったが、そのとおり約束を守った。 | |
| "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. | よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 | |
| He said he was suffering from a bad headache. | ひどい頭痛に悩まされていると彼は言った。 | |
| Let me say it once for all. | 私に一回だけ言わせてくれ。 | |
| The shy boy blushed at her compliment. | 内気なその少年は彼女からのほめ言葉に顔を赤らめた。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| It's said that she loves him. | 彼女は彼に恋をしていると言われている。 | |
| Whoever may say so, I won't believe. | 誰がそう言おうと私は信じない。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 概して言えば、日本の天候は温暖です。 | |
| My child cannot say "Kinpira style sauteed great burdock", he always says "Kinpira style sauteed Dockbur" instead. | うちの子供、「きんぴらごぼう」が言えなくて、いつも「きんぴらぼごう」になっちゃうの。 | |
| Shota said that he was shy about seeing her. | 翔太は彼女に会うのが恥ずかしいと言いました。 | |
| Who are you referring to? | 誰のことを言っているのですか。 | |
| Don't speak unless you have something worth saying. | 言う価値のあることがなければ、しゃべるな。 | |
| Generally speaking, a waiter in Japan gives good service. | 一般的に言えば日本のウェイターはサービスがよい。 | |
| "I smell a rat", I said to him. | 「怪しい」僕は彼に言った。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | はっきり言うと、私は彼と一緒に働きたくありません。 | |
| Strange to say, he met someone who was said to be dead. | 奇妙な事に、彼は死んだと言われている人に会った。 | |
| She said, "It's not funny! How would you like it if someone did that to you - what would you do?" | 「おかしいことなんかじゃないわ。誰かがあなたにそんなことをしたら、あなたどう思う。どうする?」と彼女は言った。 | |
| At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand. | 彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。 | |
| I wonder what language aliens would speak in. | 宇宙人は言語がなんだろうか。 | |
| Language, as we know it, is a human invention. | われわれが知っている言語は人間が作り出した。 | |
| Needless to say, because of the accident, he will stay away from school for a while. | 言うまでもなく事故のため、彼はしばらく学校を欠席する。 | |
| I couldn't make out what he wanted to say. | 私は彼が何を言いたいのか分からなかった。 | |
| It is said that Tokyo is a very safe city. | 東京はとても安全な都市であると言われています。 | |
| Tom said that he had been cleaning the house all day. | トムは1日中家を掃除していたと言った。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| We cannot know too much about the language we speak every day of our lives. | われわれが毎日の生活で話している言葉についてはどんなに多く知っても知りすぎるということはない。 | |
| Don't commit yourself to doing it within a week. | 一週間以内にそれをやるなどはっきり言ってしまうな。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のことと思われている。 | |
| He didn't specify when he would return. | 彼はいつ帰るかはっきり言わなかった。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| Don't haggle over a small sum of money. | わずかな額のことで言い争うのはよせ。 | |
| No matter what he says, I'll never believe him again. | たとえ彼が何を言おうとも、二度と信用しない。 | |
| Can we say "No" to America? | 米国にノウと言えるのか? | |
| Far from hesitating, she willingly offered to help me. | ちゅうちょするどころか彼女は喜んで私を援助してくれると言った。 | |
| Can I leave a message? | 伝言をお願いしたいのですが。 | |
| I didn't hear what you said. | あなたが言ったことが聞こえなかったよ。 | |
| He said he would win and he did, too. | 彼は勝って見せると言ったが確かに勝った。 | |
| You should have told me the truth. | 君は私に真実を言うべきだったのに。 | |
| That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. | しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 | |
| It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| I can't believe that this is happening. Please tell me that it's a lie! | こんなことが起こるなんて信じられない。誰か嘘だと言ってくれ! | |
| "Animals in the wild are not robots," she says. | 「野生の動物はロボットではありません」と彼女は言う。 | |
| She may have told a lie, but she didn't mean any harm. | 彼女はうそを言ったかもしれないが、悪意はなかったのです。 | |
| Don't mention our plan to anybody. | われわれの計画を誰にも言うな。 | |
| Were you told to do so? | あなたはそうするように言われたのですか。 | |
| Can you say that again? | もう一度言ってもらっていいですか? | |
| What the lawyer had told me finally turned out to be false. | 弁護士が私に言ったことはとうとう嘘であることがわかった。 | |
| He said that he would be back right away. | 彼はすぐに戻ってくると言った。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| Say what we will, he doesn't change his mind. | われわれが何を言おうとも、彼は決心を変えない。 | |
| My boss told me it's hard to approach me. | 「君はとっつきにくいね」と社長に言われてしまいました。 | |
| The colony has not declared independence as yet. | その植民地はまだ独立を宣言していない。 | |
| You can't believe anything that guy says. | あいつの言うことなんか、あてにならないよ。 | |
| It goes without saying that the ideology is behind the times. | 言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |
| I am not quite sure if we can meet your requirements. | ご期待に添えるかどうか確かなことは言えません。 | |
| I should tell you that my boss, Mr Tanaka, might try to take you drinking. | 上司のミスター田中が君を飲みに誘うかもしれないってことを言っておくね。 | |
| Generally speaking, women live longer than men. | 一般的に言って、女性は男性より長生きである。 | |
| I talk in my sleep very often. | 就寝中、寝言が多いのです。 | |
| "Don't stop, Tony," said Linda. | 「止めないで、トニー」とリンダは言いました。 | |
| He has a great knowledge of the linguistic field. | 彼は言語学の分野にはよく通じている。 | |
| The project, in short, was a failure. | 手短に言えば、その企画は失敗だった。 | |
| I am very thankful to you for your advice. | あなたのご助言には大変感謝致します。 | |
| She is said to be in love with him. | 彼女は彼に恋をしていると言われている。 | |
| My mother said to me, "Study." | 私の母は僕に勉強するように言った。 | |
| His calm words allayed my fear. | 彼の冷静な言葉で私の恐怖は和らいだ。 | |
| We had a hard time doing the job because he was always complaining. | 彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。 | |
| I had a consultation with a lawyer about my will. | 私は遺言のことで弁護士と相談した。 | |
| I thought I told you not to call Tom at school. | 学校でトムに電話しないように言ったはずですけど。 | |
| The translator found it impossible to explain what he meant. | 翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私達は彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| Tell me what you're arguing about. | 何を言い争っているのか、私に言ってみなさい。 | |
| She said that she had been happy. | 彼女は幸福だったと言っていました。 | |
| His words and deeds do not match. | 彼の言動は一致していない。 | |
| What do you want me to do? | 私に何をしてほしいって言うの? | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| To tell truth, I'm not so well as before. | 実は言うと、私は前ほど丈夫ではない。 | |
| Name and address, please. | 名前と住所を言ってください。 | |
| Surprised at her behavior, he could not say a word. | 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 | |
| She could scarcely gasp the words. | 息が苦しくて満足にその言葉を言えなかった。 | |
| You shouldn't say that kind of thing when children are around. | 子供のいる所でそんなことを言うものではない。 | |