Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He said he had bought that book there the day before. | 彼は「この本をきのうここで買った」と言った。 | |
| Circumstances do not allow me to say any more. | 事情があって私には、それ以上は言えません。 | |
| Dad often works late, and Mom complains a lot. | お父さんがよく遅くまで仕事をするので、お母さんが小言をたくさん言う。 | |
| It would have been better if you had left it unsaid. | そんなことは言わないほうがよかったのに。 | |
| The food was terrible -all the same I didn't complain. | 食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| He told me that he had lost his watch. | 時計をなくしたと彼は言った。 | |
| He has been to Portugal, not to mention Spain. | 彼はスペインは言うまでもなく、ポルトガルへも行ったことがある。 | |
| He said he got a 100 points. | 彼は100点をとったと言った。 | |
| When I saw my uncle yesterday, he told me that he had returned from London three days before. | 昨日、叔父に会ったら、3日前にロンドンからかえったところだと言っていた。 | |
| I didn't expect that to come from you. | そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。 | |
| She made an effort at joking but it fell quite flat. | 彼女は冗談を言おうと努力したが、うまくいかなかった。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 | |
| He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. | 出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 | |
| Am I making sense? | 私の言っていることがおわかりですか。 | |
| No sooner had the spy returned home than he was told to go to another country. | そのスパイは本国へ帰るとすぐに他国へ行くように言われた。 | |
| Needless to say he is one of the best writers of the present generation. | 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 | |
| I hardly speak French, but I can say things like "bonjour" and "merci". | フランス語はほとんどしゃべれませんが、ボンジュールとメルシーくらいなら言えます。 | |
| She testified against him. | 彼女は彼に対して不利な証言をした。 | |
| It's more polite to say thin than skinny. | 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 | |
| English words are often borrowed by other languages. | 英語の単語は他の言語にずいぶん取り入れられている。 | |
| What did you say to Paula? | パウラに何て言ったの? | |
| I trust what Matthew, Mark, Luke and John said, and if I were ever the victim in a car accident I'd be very happy if they were my witnesses. | マタイとマルコ、ルカ、ヨハネ の言ったことを信じる。もし僕が交通事故にあったとしても,非常に幸運だ。目撃者が彼らなら。 | |
| I told Mary that I just wanted to be friends. | 私はメアリーに友達になりたいだけだと言いました。 | |
| He made believe that he did not hear me. | 彼は私の言うことを聞こえないふりをした。 | |
| The child talks as if he were a man. | その子はまるで大人のようなことを言う。 | |
| To tell the truth, she is my girlfriend. | 実を言うと、彼女は私のガールフレンドです。 | |
| "I love you" - I could never say something like that. | 「愛してる」、まさかね、そんなことを言えない。 | |
| My remarks were not aimed at you. | 私の言葉は君をねらったものではなかった。 | |
| He always says, "only kidding!" at the end. | 彼は必ず最後に「冗談ですよ」と言います。 | |
| I like learning old languages. | 古い言語を勉強するのが好きです。 | |
| He doesn't speak my language. | 彼は私の言葉をしゃべらないのです。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| There's something I need to tell you before you leave. | あなたが行く前に言っておかなければならないことがあります。 | |
| Because you demanded that I hold your hand. | だってあなたが手を握れって言ったんじゃないですか。 | |
| My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. | 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| Repetition plays an important role in language study. | 言葉の学習には繰り返しが必要です。 | |
| The recommendation from my boss made all the difference. | 課長からもらった推薦状が物を言った。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| Who can predict what will happen in the future? | 将来何が起こるか誰が予言できるか。 | |
| I have nothing particular to say. | 改めて言う事はない。 | |
| Words failed her. | 彼女は言葉に詰まった。 | |
| He went so far as to call me a liar. | 彼は私をうそつきだとまで言った。 | |
| That's painfully true. | それを言われると耳が痛いなあ。 | |
| He said he did not enter the room, which was a lie. | 彼は部屋には入らなかったと言ったが、それはうそだった。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| Generally speaking, Americans like coffee. | なべて言うと、アメリカ人はコーヒーを好む。 | |
| He did what he had been told. | 彼は言われたことをした。 | |
| "That's very nice of you," Willie answered. | 「おっさん、やさしいなー」ウィリーは言った。 | |
| I said stay back. | 後ろに下がっているように言ったよね。 | |
| The old man made out his will. | その老人は遺言を作成した。 | |
| The rumor cannot have been true. | その噂が本当だったなどと言うことはありえない。 | |
| I stand for freedom of speech for everyone. | 私は、あらゆる人の言論の自由に賛成だ。 | |
| What I need is not money, but your advice. | 私が必要としているのは、お金ではなくてあなたの助言なのです。 | |
| I was saying that I didn't think that it was weird at all. | 全然変だと思わないって言ってました。 | |
| That's all I can say at the moment. | 現在私に言えることはそれだけです。 | |
| Simultaneous translation broke linguistic walls. | 同時通訳によって言語の障壁が崩れた。 | |
| You must be kidding! | まさか。冗談言うなよ。 | |
| Never say die. | 死ぬなどと言うな。 | |
| No matter what you may say, I will not change my mind. | あなたが何を言ったとしても、私の気は変わらない。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要はない。 | |
| Did Tom tell you where he was last night? | 昨日の夜どこにいたのか、トムはあなたに言いましたか? | |
| I was wrong; forget what I told you. | 僕は間違ってた。僕が言ったことを忘れて頂戴。 | |
| They often say that life is short. | 人生ははかないよ、とよく人は言う。 | |
| I could never make him believe what I said. | どうしても私の言葉を彼に信じさせる事が出来なかった。 | |
| Stay calm no matter what she says. | 彼女が何を言おうと落ちついていなさい。 | |
| He has been telling lies about himself. | 彼は自分にうそを言っています。 | |
| Watch your mouth! | 言葉に気をつけろ! | |
| I was at a loss for words. | 困り果てて言葉につまった。 | |
| Quit talking like you've got something stuck in your mouth and say what you mean. | ハッキリ言ってくれよ。そんな奥歯に物のはさまったような言い方しないで。 | |
| The teacher told me to stand up. | 先生は私に、立つように言った。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| You might ask before you use my typewriter. | 私のタイプライターを使うのなら、一言そういえばいいのに。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| He is very progressive, not to say radical. | 彼は過激とは言わないまでも非常に進歩的だ。 | |
| Is there something you want to tell me? | 何か言いたいことがあるの? | |
| What he says is nonsense. | あの人の言うことはでたらめです。 | |
| Quick to pounce on what people say and pick on them. | すぐ人の言葉尻を捕らえて非難する。 | |
| He is always complaining. | 彼はいつも不平ばかり言っている。 | |
| 80% of all English words come from other languages. | すべての英語の単語のうち、80%は他の言語を起源としています。 | |
| I just got a great job because of an introduction from a friend. Sometimes things happen when you least expect it. | 瓢箪から駒って言うのかな、知人の紹介で就職決まっちゃったんだよ。 | |
| One man says this, another that. | ある人はこうだと言い、またある人はああだと言う。 | |
| Say good-bye to your friends. | 友達におわかれを言いなさい。 | |
| What's the technical terminology for assisting someone to go to the toilet with a urine bottle? | 尿瓶でおしっこするのを手伝ってあげることを専門用語でなんと言いますか? | |
| How come you didn't say anything? | なぜ何も言わないの。 | |
| It is said that the Vikings preceded Columbus in discovering America. | バイキングのほうがコロンブスより先にアメリカを発見したと言われている。 | |
| Mother charged me to clear the room. | 母は私に部屋掃除を言いつけた。 | |
| My mother is always complaining about me. | お母さんはいつも私の不平ばかり言っている。 | |
| Well, you may be right. | なるほど、君の言うとおりかもしれない。 | |
| Our advice is that the company invest in new equipment. | 会社は新しい設備に投資すべきだというのが私たちの助言です。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言う事を信用したらだめよ。 | |
| He was stupid enough to believe what she said. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| He is always vague about his intentions. | 彼はいつも自分の意図についてははっきりと言わない。 | |
| Hatoyama says that he supports his family by gambling on horse racing. | 鳩山さんが競馬で妻子を養っていると言っています。 | |
| He has a great knowledge of the linguistic field. | 彼は言語学の分野にはよく通じている。 | |
| "I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?" | 「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」 | |
| Our teacher said, "Water boils at 100 degrees." | 先生は「水は100度で沸騰する」と言った。 | |