Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She named all the flowers in the garden. | 彼女は庭の花の名を全部言った。 | |
| My mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| Their furniture is more aesthetic than practical. | 彼らの家具は実用的と言うよりも美的である。 | |
| You may as well ask your friend for advice. | 君は友達に助言を求めた方がよい。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Just say you don't know. | 「知らんがな」言っとけばよろし。 | |
| What she said wasn't true. | 彼女が言ったことは真実ではなかった。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| He made believe not to hear me. | 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| And we can communicate so many things in so many ways - with our faces, hands, bodies, and voices. We can even write our thoughts in words. | そして、私たちは大変多くのことをとても多くの方法で・・・顔や手や体や声を使って・・・伝えることができる。私たちは、言葉で考えを書くことさえできる。 | |
| It seems that he believes what he said is right. | あの人は自分の言った事が正しいと信じているらしい。 | |
| I have nothing special to say. | 私は特に言うことはない。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| What does it refer to? | それは何の事を言っているのですか。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| In the course of our conversation, he referred to his youth. | 私達の会議中に彼は自分の青春について言及した。 | |
| He came out shooting, same as you said he would. | 君の予言どおりやつはうってきた。 | |
| Give the password. | 合言葉を言う。 | |
| This morning Tom said his sister was still sick in bed. | 今朝トムは彼の姉はまだ病気で寝ていると言った。 | |
| I don't care about what they say. | 彼らが何と言おうときにしない。 | |
| Do any of you have anything to say in connection with this? | これに関連してどなたか発言がありますか。 | |
| He complained about the noise. | 彼はその音に文句を言った。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| The children were insistent about our taking them to the movies. | 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。 | |
| In a sense, such a political movement may be called a revolution. | ある意味でそのような政治活動は一つの革命と言える。 | |
| Who can predict what will happen in the future? | 将来何が起こるか誰が予言できるか。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| Easier said than done. | 言うのはた易いが、行うのは難しい。 | |
| Who said that? | 誰がそんなこと言ったの? | |
| Jane can play the violin, not to mention the guitar. | ジェーンはギターは言うまでもなく、バイオリンもひける。 | |
| People often say to my mother: "Please don't drink too much." | 母は人からしばしば「酒を飲みすぎないように」と言われます。 | |
| The great pleasure in life is doing what people say you cannot do. | 人生における大きな喜びは、あなたはできないと人が言うことをすることである。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなことは言うべきではない。 | |
| You are always complaining about your husband. | あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。 | |
| Why did you say such a stupid thing? | どうしてそんな馬鹿な事を言ったの? | |
| Am I making myself clear? | 言ってることがわかりますか。 | |
| He didn't say a word. | 彼は何も言わなかった。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |
| Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn't shot even once in the mock battles. | なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。 | |
| Generally, Japanese people are shy. | 一般的に言えば日本人は内気です。 | |
| "What anthropoid would your girlfriend be most like?" "What a question... Well, um... An orangutan, I guess." | 「お前の彼女、類人猿で言うと何に似てる?」「何ちゅう質問だ・・・。うーん・・・オランウータンかな」 | |
| I can not believe you, whatever reasons you may give. | あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。 | |
| She is muttering to herself. | 彼女はひとりでブツブツ言っている。 | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| The words confirmed him in his suspicions. | その言葉で彼に対する疑惑はさらに強まった。 | |
| I'd like to add a new language in Tatoeba, what do I have to do? | Tatoebaに新しい言語を加えるにはどうすれば良いですか? | |
| You shouldn't say such a thing in the presence of children. | 子供のいる所でそんなことを言うものではない。 | |
| I'm actually a university teacher. | 正確に言うと私は大学講師です。 | |
| Some people say that cartoons on television are educational in themselves. | テレビの漫画は、それなりに教育的だと言う人もいる。 | |
| He said that if he knew her address, he would write to her. | 彼は彼女の住所を知っていれば手紙を書くのだがと言った。 | |
| Let me say it once for all. | 私に一回だけ言わせてくれ。 | |
| When I flew to New York, I was told to check in two hours before my flight. | 私はニューヨークへ飛んだとき2時間前に搭乗手続きをとるようにと言われた。 | |
| It is said that women live longer than men. | 女性は男性より長生きだと言われている。 | |
| She said she was twenty years old, which was not true. | 彼女は20才だと言ったが、それは嘘だった。 | |
| It goes without saying that English is an international language. | 英語が世界語であることは言うまでもない。 | |
| People say that Japan is the richest country in the world. | 現在、日本は世界で最も豊かな国だと言われている。 | |
| Don't tell the others, OK? | 他の奴らには言うなよ。いいか? | |
| What he says is false. | 彼が言うことは正しくない。 | |
| It is said that adolescent friendships do not often last. | 青年期友情は長続きしないことが多いと言われる。 | |
| Don't be stupid. | バカ言うな。 | |
| I don't know what you mean. | 何が言いたいのか分からないなあ。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってた事、分かったかい。 | |
| Don't tell Father about this. | おとうさんには言わないでね。 | |
| To tell truth, I'm not so well as before. | 実は言うと、私は前ほど丈夫ではない。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| He said that I shouldn't even be coming in today. | 今日は休めと言われたんだけど。 | |
| She expressed her thanks for the present. | 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 | |
| It is not good, to say the least. | 控え目に言ってもこれは良くない。 | |
| In addition to hiring me, he gave me a piece of advice. | 彼は私を養うだけでなく、助言を1つしてくれた。 | |
| There is no time to quarrel over such a thing. | そんなことで言い争っている時間はない。 | |
| He said that he wanted some money. | 彼はお金が欲しいと言った。 | |
| These words brought tears to her eyes. | この言葉に彼女は泣いた。 | |
| I've got nothing to say to him. | 彼には何も言いたくない。 | |
| Bob said to his friend: "What a looker". | ボブは『別嬪だな』と友人に言った。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私に本当のことを言ったほうがいい。 | |
| To tell the truth, I've forgotten his name. | 実を言うと、彼の名前を忘れてしまったんです。 | |
| Speak of the next year, and the devil will laugh. | 来年のことを言うと鬼が笑う。 | |
| I'd like to say a few words by way of apology. | お詫びに二言三言、言わせてください。 | |
| The English sovereign is generally said to reign but not rule. | 英国の君主は君臨するが統治しないと一般に言われる。 | |
| He said he did not enter the room, which was a lie. | 彼は部屋には入らなかったと言ったが、それはうそだった。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| Mary said she was going to dance all night. | メアリーは一晩中踊るつもりだと言った。 | |
| To do him justice, we must say that he is a minor musician. | 公平に言うと、私たちは彼が二流音楽家であると言わねばならない。 | |
| Experience will tell in this case. | この場合は経験がものを言う。 | |
| He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses." | 「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。 | |
| You shouldn't speak so ill of him. | そんなに彼の悪口を言うべきではありません。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| Please read between the lines. | 言外の意味をとってください。 | |
| I couldn't understand him; I couldn't catch on to his way of speaking. | 私は彼の言うことがわからなかった。彼の話がうまくのみこめなかった。 | |
| I told her once and for all that I would not go shopping with her. | 私は彼女と買い物に行かないときっぱり言った。 | |
| Translating languages is very difficult. | 言葉を翻訳することはとても難しい。 | |
| Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons. | 核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。 | |
| No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. | いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 | |
| Staring at her watch, she said: "It's already four o'clock." | 彼女は時計を見つめながら『もう四時ですよ』と言った。 | |
| He called for another glass of beer. | 彼はビールをもう一杯くれと言った。 | |
| Are there any messages for me? | 私宛に何か伝言がとどいていませんか。 | |
| Were you told to do so? | あなたはそうするように言われたのですか。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |
| Some people say that traveling by plane is rather economical. | 飛行機はむしろ経済的だと言う人もいる。 | |
| The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her. | 先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。 | |