Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The mother told the children to be quiet. | 母親は子供たちに静かにするように言った。 | |
| She can speak French and German, not to speak of English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語やドイツ語も話すことができる。 | |
| She is always complaining about my small salary. | 彼女はいつも私の安い給料の不満ばかり言っている。 | |
| He said to me, "Study hard, and you will pass the test." | 一生懸命勉強すればテストに合格するだろう、と彼は私に言った。 | |
| You should go ahead and do it, just like you said you would. | お前、言ったことはちゃんとやれよな。 | |
| But for my advice, you would have failed. | もし助言がなかったとしたらあなたは失敗していただろう。 | |
| I said Paul was out, but that Mary was at home. | 私は「ポールは外出中ですが、メアリーは家にいます」と言った。 | |
| You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake. | 君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。 | |
| No words can relieve her deep sorrow. | どんな言葉も彼女の深い悲しみを和らげることはできない。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| There were points in her testimony that didn't add up. | 彼女の証言にはつじつまが合わない点がある。 | |
| I have never heard such stories as he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. | 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 | |
| Admitting what you say, I still think I am right. | 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。 | |
| What the lawyer had told me finally turned out to be false. | 弁護士が私に言ったことはとうとう嘘であることがわかった。 | |
| I will never tell! | この口が裂けても言えません! | |
| Specifically, I'm a university lecturer. | 正確に言うと私は大学講師です。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| It was a long letter, but in brief, he said, "No." | それは長い手紙だったが、要するに彼は「否」と言っているのだった。 | |
| After their argument they weren't on speaking terms. | 言い争いの後、彼らは口をきかない間柄になった。 | |
| Don't lose your head whatever she says. | 彼女が何を言おうと落ちついていなさい。 | |
| The other day he said to me, "I will lend you this book tomorrow." | 彼はこの間私に、「明日この本を貸してあげるよ」と言った。 | |
| She said she had a slight cold. | 彼女は風邪気味だと言った。 | |
| Strictly speaking, you are wrong. | 厳密に言うと、あなたはまちがっている。 | |
| Roughly speaking, there were about 30 people in the bus. | 大雑把に言えば、バスには30名ほどの人達がいました。 | |
| He told the truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| He is always complaining. | 彼はいつも不平ばかり言っている。 | |
| I was at a loss for words. | 私は言葉に詰まった。 | |
| Let me say what I think. | 私の考えを言わせて下さい。 | |
| He might say something ambiguous again. | 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 | |
| His remarks came home to me. | 彼の言葉が胸にこたえた。 | |
| He said, "It's nine o'clock." | 彼は「九時だ」と言った。 | |
| The word is unfamiliar to me. | その言葉はよく知らない。 | |
| Without advice, you would have failed. | もし助言がなかったとしたらあなたは失敗していただろう。 | |
| The scene brought her words home to him. | その光景を見て彼女の言葉を彼は思い出した。 | |
| Did you make out what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| I wish people would stop saying things in ways that crush young dreams. | 若者の夢をくじくような言い方はやめてほしい。 | |
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". | 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼はまるで私たちが彼を侮辱したと言わんばかりの態度だった。 | |
| The sentry demanded the password from everyone. | 歩哨はみんなに合い言葉を言わせた。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| I did not understand him at all. | 彼の言ったことの意味が全然分からなかったよ。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of thinking. | 実を言うと、私は彼の考え方が好きではない。 | |
| Can you guess her age? | 彼女の年齢を言い当てられますか。 | |
| Do you know what he said? | 彼が何て言ったか知ってる? | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| The meaning of words can change according to their context. | 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 | |
| I like learning old languages. | 古い言語を勉強するのが好きです。 | |
| No matter what he says, I'll never believe him again. | たとえ彼が何と言おうとも、二度と信用はしない。 | |
| It is not unreasonable to think that these people were excluded from the community. | これらの人々がコミュニティから排除されたのだと考えることは非合理的だとは言えない。 | |
| Pam doesn't use the word "drive", however. | けれども、パムは「運転する」という言葉は使いません。 | |
| We complained that the room was cold. | 私達はその部屋が寒いと不平を言った。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを留めておいて下さい。 | |
| The doctor spoke to the effect that my father would soon get better. | 医者は私の父がまもなくよくなるだろうという趣旨のことを言った。 | |
| His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children. | 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。 | |
| He left without saying good-bye to me. | 彼は私に別れを言わずに去った。 | |
| It was then that my father's reproof had come home to me. | 父の小言が私の胸にしみじみとこたえたのはその時だった。 | |
| Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. | 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 | |
| Please say the alphabet in reverse. | アルファベットを後ろから言ってください。 | |
| His music and words appeal to young people. | 彼の音楽と言葉は若者に受ける。 | |
| She admonished the child to be more careful. | 彼女はもっとよく注意するように子供に言い聞かせた。 | |
| I am feeling quite pleased about what you've said. | あなたが言われたことについては全く満足に感じています。 | |
| You must bear my advice in mind. | あなたは私の助言を記憶していなければならない。 | |
| Ben, if anything, was a sensible man. | ベンはどちらかと言えば分別のある人だった。 | |
| I told him that I get up at seven every morning. | 私は毎朝7時に起きると彼に言った。 | |
| He said that he was going home the following day. | 彼は翌日に家に帰ると言った。 | |
| She imposes on her friends too often. | 彼女は友達に無理を言いすぎる。 | |
| He said the truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| People say that Japan is the richest country in the world. | 現在、日本は世界で最も豊かな国だと言われている。 | |
| Don't lose your temper whatever he may say. | 彼がなにを言おうと落ち着きを失ってはいけない。 | |
| It is often said that a good way to lose weight is to stop eating sweets. | 減量する良い方法は甘い物を食べることをやめることだ、とよく言われている。 | |
| Can he have said such a thing? | 彼がそんなことを言ったはずがあるだろうか。 | |
| I forgot what I was about to say. | 何言おうとしたか忘れちゃった。 | |
| Takuya told me to start at once. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| Children will believe what their parents tell them. | 子どもは親が言うことを信じるものだ。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| His prediction has come true. | 彼の予言は当たった。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 | |
| I'll take that as a compliment. | それは誉め言葉として受け取っておこう。 | |
| The teacher cannot have said such a thing. | 先生がそんなことを言ったはずがない。 | |
| The lotus blossoms diffused an inexpressibly pleasant scent. | 蓮の花はなんとも言えない芳香をはなっていた。 | |
| What's the name of the man whose car you borrowed? | あなたが車を借りた人の名前は何と言いますか。 | |
| How do you say 'a cat' in Hebrew? | 猫はヘブライ語で何と言いますか? | |
| He talked to himself. | 彼は独り言を言いました。 | |
| Had he been there, he would have told you to mind your manners. | 彼がそこにいたならば、彼はあなたに行儀作法に気をつけるように言っただろうに。 | |
| Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy. | 音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。 | |
| Not knowing what to say, she remained silent. | 何と言ってよいか分からなかったので、彼女は黙っていた。 | |
| I want to surprise him. | 私は彼をあっと言わせてやりたい。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | あなたの言う事に同意できない。 | |
| She said that she had to be back before dawn. | 彼女は夜のあけないうちに帰らねばならないと言いました。 | |
| Some things are better not said. | 言わない方がいいこともある。 | |
| In other words, I don't like to work with him. | 言い換えれば、私は彼と働きたくない。 | |
| This is the first time I've heard that word. | その言葉は初めて聞きました。 | |
| Tell me what you mean. | あなたが何を言いたいのか、話しなさい。 | |
| Our baby cannot talk yet. | うちの子はまだ物が言えない。 | |
| Archie made a move on her. | アーチーは彼女に言い寄った。 | |
| Tell me why you have told on me to the teacher. | なぜ君は僕のことを先生に告げ口したのか言ってくれよ。 | |