Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Performed" is the right word. | 「行った」というのが適切な言葉だ。 | |
| She had nothing to say about it. | 彼女はそれについて何も言うべき事がなかった。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| He asked her to marry him, but she refused. | 彼は彼女に結婚してくれと言ったが、彼女は拒絶した。 | |
| There are more than 4,000 languages in the world. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| How dare you say such a thing! | よくそんなことが言えるね。 | |
| I don't know if you'd call it a hobby, but to stretch it a little, you could say music appreciation is my hobby. | これと言って趣味はないんですが、強いて言えば、音楽鑑賞ですかね。 | |
| Speak up, and speak clearly. | 大きな声ではっきりと言いなさい。 | |
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| My father said that I must work hard. | 父は私が懸命に働かなければならないと言った。 | |
| He said he could swim well. | 彼はうまく泳げると言った。 | |
| Bob said to his friend: "The bird is dead." | ボブは『鳥は死んでいる』と友達に言った。 | |
| Tanaka has said that he got up this morning around eight o'clock. | 田中さんは今朝八時ごろ起きたと言いました。 | |
| Tell me which you want. | どっちが欲しいのか言ってよ。 | |
| It is no use making an excuse like that. | そのような言い訳をしても無駄だ。 | |
| It would be presumptuous to call myself his replacement, but I could offer some guidance. | 代わりと言っては何ですが、・・・私が、いささか、ご指南いたしましょう。 | |
| Because you demanded that I hold your hand. | だってあなたが手を握れって言ったんじゃないですか。 | |
| Are you still smarting over my remarks? | 君はまだ僕の言ったことで悩んでいるのか。 | |
| In a word, I think he's a fool. | 一言で言えば、彼は馬鹿だと思います。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| I said, "Could you please turn your television down?" | 「テレビの音を小さくしてもらえませんか」って言ったんですよ! | |
| My mother said to me, "Study." | 私の母は僕に勉強するように言った。 | |
| A foolish impulse made me say what I should have left unsaid. | ついうっかり言わないでおけばいいことを言ってしまった。 | |
| I won't quit, no matter what you say. | 君が何を言っても私はあきらめない。 | |
| He promised not to tell that to anyone. | 彼はそれを誰にも言わないと約束した。 | |
| No sooner had the spy returned home than he was told to go to another country. | そのスパイは本国へ帰るとすぐに他国へ行くように言われた。 | |
| That's easy for you to say. | そんなこと言ったって。 | |
| It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions. | 地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。 | |
| He told us that visions would appear to him during the night. | 彼は夜になると考えが浮かぶと言った。 | |
| While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. | 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 | |
| How many times do I have to tell you? | 何回言ったらわかるの? | |
| My field of study is linguistics. | 私は言語学専攻です。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | オペレーターは電話を切って少し待つよう私に言った。 | |
| I don't think many people can say they are satisfied with their salary. | 自分の給料に満足していると言える人はそうそういないのではないだろうか。 | |
| She felt no shame at having said what she did. | 彼女は自分の行為について言ったことが恥ずかしくなかった。 | |
| You had better take his youth into account. | 彼が若いのだと言う事をしんしゃくしてやる方がよい。 | |
| I can't read French, let alone speak it. | 私はフランス語が読めない、まして話せないことは言うまでもない。 | |
| He was stupid enough to believe what she said. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 | |
| It is bold of you to say such a thing. | そんな事を言うとは君は大胆だ。 | |
| Generally speaking, men are stronger than women. | 一般に言えば、男の方が女より強い。 | |
| His advice was very helpful. | 彼の助言は非常に役に立った。 | |
| Needless to say, health is above wealth. | 言うまでもないことだが、健康の方が富より大事だ。 | |
| Words of abuse poured from his lips. | ののしりの言葉が彼の口をついて出てきた。 | |
| Why don't we ask his advice? | 彼に助言を求めてはどうでしょうか。 | |
| A student wants to see you. | 学生がお会いしたいと言っています。 | |
| Never mind what she said. | 彼女が何を言ったかなんて気にするな。 | |
| You never told me a single thing about this. | 君はこのことについて一言も私に言わなかった。 | |
| Her words renewed my courage. | 彼女の言葉で私は勇気をあらたにした。 | |
| If he had taken his doctor's advice, he might still be alive. | 彼が医者の言うことを聞いていたら、今でも生きていたかもしれないのだが。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| She can speak French fluently, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語も流暢に話せる。 | |
| I take it back. | 前言撤回。 | |
| What rude language he uses! | 彼は何と失礼な言葉を使うのでしょう。 | |
| Generally speaking, savings are increasing. | 一般的に言って、預金は増加している。 | |
| I would rather go out. | どちらかと言えば出かけたい。 | |
| I can't figure out what he is saying. | 私は彼の言っている言葉がよく分からない。 | |
| He advised me not to believe what she says. | 彼は私に、彼女の言うことを信じないようにと忠告した。 | |
| He predicted there would be rain. | 彼は雨になると予言した。 | |
| The linguist is quite familiar with the dialect. | 言語学者はその方言のことをかなり良く知っている。 | |
| When I called him right-wing, I mean that his thinking is old-fashioned. | 私は彼を右寄りだと言ったが、それは彼は頭が古いという意味で言ったのだ。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らの会話は中国語だったので、私には一言も分からなかった。 | |
| We do not just use language to say things, but to do things. | 私たちは単に話すためだけではなく、何かを行うために言語を使うのです。 | |
| This book is full of figures of speech. | この本は言葉のあやに富んだ本だ。 | |
| Fill in the blanks with suitable words. | 空所を適当な言葉でうめなさい。 | |
| Never did I tell her that I loved her. | 決して彼女に好きだなんて言っていない。 | |
| Why did you say such a thing? | なんでそんなこと言っちゃったの? | |
| Isn't it difficult to make yourself understood in a foreign language? | 外国語で自分の言いたいことを伝えるのは難しくないですか。 | |
| No matter what you say, I won't give up. | 君が何を言っても私はあきらめない。 | |
| Nobody believes what I say. | 僕の言う事は誰も信じてくれない。 | |
| Facts are to science what words are to the poets. | 事実は科学にとって、ちょうど詩人にとっての言葉のようなものである。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを素直に言うことは悪いことではない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Speak of the next year, and the devil will laugh. | 来年事を言えば鬼が笑う。 | |
| They flattered him about his diligence. | 彼らは彼の勤勉さをほめてお世辞を言った。 | |
| I understand what you're saying. | 言いたいことは分かってるよ。 | |
| My dad keeps on telling bad jokes like: "Are you tired of going to Akita?". | うちのお父さん、「秋田に行くのはもう飽きたか?」とか、寒いギャグばっかり言ってるの。 | |
| It is better to do well than to say well. | 不言実行。 | |
| It's kind of you to say so. | ご親切にそう言ってくださってありがとう。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| She made references to World War II in her speech. | 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 | |
| To sum up, we can say that his new novel is disappointing. | 要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。 | |
| You must do as you are told. | 言いつけどおりにしなければならない。 | |
| See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. | 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 | |
| Will he have the backbone to speak out against the bill? | 彼にはその法案に反対の発言をする気骨があるだろうか。 | |
| Tell me what you want. | 望みのものを言ってください。 | |
| We were served French champagne, not to mention the usual cocktails. | いつものカクテルは言うまでもなく、フランス製のシャンペンも出された。 | |
| The proverb is quoted from Franklin. | その諺はフランクリンの言葉から引用した。 | |
| She complained to him about the noise. | 雑音について彼女は彼に文句を言った。 | |
| He complained that he couldn't find a job. | 彼は仕事が見つからないと不平を言った。 | |
| No matter what I tell him, it's useless, so I don't interfere anymore. | あいつには何を言っても無駄だから、もう口出ししないことにしたんだ。 | |
| I said stay back. | 後ろに下がっているように言ったよね。 | |
| Let's not go into details. | くどくど言わないようにしよう。 | |
| The mother insisted on her children not playing in the park after dark. | 子供たちは暗くなってから公園で遊ばないようにとその母親は強く言った。 | |
| The boy cried what a tall building it was. | 少年は、なんて高い建物だろう、と言った。 | |
| The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks. | 彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。 | |