Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He said, I am not. | 彼は言った。「そうではありません」 | |
| I agree with what you say to some extent. | ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。 | |
| I don't go by what he says. | 僕は奴の言うことは信用しないんだ。 | |
| The teacher punished her students for using bad words. | 先生は悪い言葉を使ったことで生徒を叱った。 | |
| There is much talk that she is going to France next month. | 彼女が来月フランスへ行くと言ううわさでもちきりだ。 | |
| I was at a loss for words. | 私は言葉に困った。 | |
| You don't have to tell that to your parents. | そのことは親に言わなくていいですよ。 | |
| Sally continued to make excuses and blamed the dog. | サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。 | |
| He is a good man as the world goes. | 世間並みに言えば、彼は善良な人です。 | |
| It is strange that she should say such a thing. | 彼女がそんな事を言うとは不思議だ。 | |
| It is said that Japanese people are kind to people they know, but rather cold to those they don't. | 日本人は知り合いには親切だが、そうでない人に対しては冷淡だと言われています。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| In a word, you are in the wrong. | 一言で言えば君は間違っている。 | |
| I told you to stop, didn't I? | やめなさいって言ってるでしょ。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| What a nice sounding word! | なんてすてきな言葉の響き! | |
| Her words were filled with melancholy. | 彼女の言葉は憂鬱に満ちていた。 | |
| What he said was not true. | 彼の言ったことは本当ではなかった。 | |
| She talked childishly. | 彼女はあどけない物の言い方をした。 | |
| It goes without saying that every one is bound to obey the law. | 言うまでもなく、誰でも法律を守る義務がある。 | |
| I can't say but that I agree with you. | 君に賛成だとしか言えない。 | |
| Words failed me in his presence. | 私は彼の前に出たら言葉が出なくなった。 | |
| To tell the truth, I don't want to go with them. | 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 | |
| We couldn't grasp the meaning of what he was trying to say. | 私たちは彼の言おうとする意味をつかむことができなかった。 | |
| Could you repeat that, please? | もう一度言ってくださいますか。 | |
| Tom is obviously very good with his hands. | トムは言うまでもなくとても手先が器用だ。 | |
| His actions always contradicted his word. | 彼の言動は常に矛盾していた。 | |
| That's exactly what he said. | それがまさしく彼の言った言葉です。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| Her words angered him. | 彼は彼女の言葉に怒った。 | |
| She insisted on us going. | 彼女は私たちが行くように強く言った。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| It is said that he also invented concrete. | 彼はコンクリートも発明したと言われている。 | |
| Could you please speak a little bit more slowly? | もうちょっとゆっくり言って下さい。 | |
| He said that he had been in California for ten years. | 彼は10年間カリフォルニアにいたと言った。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| His prediction has come true. | 彼の予言は当たった。 | |
| My mother said if I eloped, she would never forgive me. | 私のお母さんはもし私が駆け落ちしたら絶対許さないって言ってたわ。 | |
| She said that she was eager to go there. | 彼女はぜひそこへ行きたいと言った。 | |
| Her sorrow found expression in silent tears. | 彼女の悲しみは無言でこぼす涙になって表れた。 | |
| He did not so much as say good-by to me. | 彼は私にさよならさえ言わなかった。 | |
| What he said is true. | 彼の言ったことは真実だ。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつ何か不平を言っている。 | |
| The knight is not so much brave as reckless. | その騎士は勇敢と言うよりも向こう見ずだ。 | |
| English, as you know, is very much a living language. | 英語は、ご存知の通り、今も確実に生きている言語である。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| It does not become you to complain. | 不平を言うなんてあなたらしくない。 | |
| What do you mean, why don't I ever say it? | 何言ってんだ、言ってくれないとは? | |
| She complained about my low salary. | 彼女は私の給料が安いとぶつぶつ言った。 | |
| He sent me a letter saying that he'd arrive at ten tomorrow morning. | 彼は明日の朝10時に着くと言ってきた。 | |
| His words wounded Meg. | 彼の言葉はメグを傷つけた。 | |
| He is said to be dead. | 彼は死んだと言われている。 | |
| Do any of you have anything to say in connection with this? | これに関連してどなたか発言がありますか。 | |
| Speak of the next year, and the devil will laugh. | 来年事を言えば鬼が笑う。 | |
| What did she actually say? | 彼女は実際になんと言ったのですか。 | |
| Don't speak ill of your classmates. | クラスメートを悪く言ってはいけない。 | |
| You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes. | あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。 | |
| He may well be right. | たぶん彼の言うことはただしいだろう。 | |
| Be silent, or speak something worth hearing. | 黙っていなさい。さもなくば何か聞く価値のあることを言いなさい。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| She will probably refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の助言どおりにすることをたぶん拒むだろう、というのは彼が嫌いなので。 | |
| The best way to predict the future is to create it yourself. | 未来を予言する最善の方法は自分自身で創ることだ。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| The sisters dueled with each other verbally. | 姉妹はやっきになって言い争った。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| That is not what I meant to say. | それは私が言おうとしたことではない。 | |
| Such words will give rise to suspicion. | そういう言葉は不信感を生むことになるだろう。 | |
| It goes without saying that those who are awake to their own rights must respect those of others. | 自分の権利に目覚めたものが、他人に権利も尊重しなければならないことは、言うまでもない。 | |
| Saying which, I did the opposite. | そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 | |
| This matter had best be left unmentioned. | この問題は言わずにおくのが一番よい。 | |
| He told me to do it. | 彼は私にそれをするように言いつけた。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| He denied that he had accepted the bribe. | 彼は賄賂を受け取らなかったと言った。 | |
| I don't understand what the teacher said. | 先生の言ったことがわかりません。 | |
| "Don't cry," she said. | 「泣かないで」と彼女は言った。 | |
| I can not get the message through to her. | その伝言を彼女にわからせなかった。 | |
| Would you say it once more? | もう1度言っていただけますか。 | |
| Don't lose your temper no matter what he says. | 彼がなにを言おうと落ち着きを失ってはいけない。 | |
| No one conceived his words to be important. | だれも彼の言葉を重要なものと思わなかった。 | |
| Tom said he wasn't interested in Mary, but he seemed to always be looking towards the side of the room where she was. | トムはメアリーに興味がないと言っていたが、いつも彼女の方ばかり見ているようだった。 | |
| The sunrise from the mountaintop was beautiful beyond description. | 山頂からの日の出は言葉に言い表せないほどの美しさだった。 | |
| He said the truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| As far as I know, he said that himself. | わたしの知っているところではかれは自分でそう言ったそうです。 | |
| The woman was so surprised as to be speechless. | その婦人は何も言えなくなるほど驚いた。 | |
| Emiko never thinks about others' feelings whenever she says things too bluntly, so everyone hates her. | エミコは人の気持ちを考えずにいつもずけずけとものを言うので、みんなから嫌われている。 | |
| He never pays much attention to what his teacher says. | 彼は先生の言うことをあまりよく聞かない。 | |
| You ought to have the courage to speak out what you believe to be right. | 正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。 | |
| Whoever may say so, I won't believe. | 誰がそう言おうと私は信じない。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意深く聞きなさい。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| She pretended not to hear him yesterday. | 昨日彼女は彼の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| As for me, I prefer coffee to tea. | 私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。 | |
| "Oh, mother," said the housewife, breaking into bitter tears. | 「それがね、お母さん」主婦は悲しみの涙を流しながら言った。 | |
| I forgot what I was about to say. | 何言おうとしたか忘れちゃった。 | |
| Donald doesn't like people who speak ill of others. | ドナルドは他人の悪口を言う人は好きでない。 | |
| A true scientist would not think like that. | 本当の学者ならそう言う風には考えない。 | |
| A Mr Smith came to see you during your absence. | スミスさんとか言う人があなたの留守の間に訪ねてきました。 | |
| Did you make out what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| Have you found the umbrella you said you had lost the other day? | この間なくしたと言っていた傘は見つかりましたか。 | |