Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The argument quickly got out of control. | その言い争いはすぐに手がつけられなくなった。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| Words cannot convey my feelings. | 言葉では気持ちを伝えられない。 | |
| I said so only by guess. | 私はただ、当てずっぽうを言ったまでだ。 | |
| To tell the truth, I forgot all about your questions. | 実を言うと、あなたの質問のことをすっかり忘れていました。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことは本当であるはずが無い。 | |
| Outside advice may be necessary. | 外部からの助言が必要かもしれません。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| He said that he was giving a party that week, and that I was invited to it. | 彼はその週にパーティーを開きますので来てください、と言った。 | |
| The girl said that she had never heard of such a person. | 少女はそんな人なことは聞いたこともないと言った。 | |
| I regret saying this. | 私は、この事を言ってしまった事が悔やまれる。 | |
| You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. | もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 | |
| It is difficult to keep up a conversation with someone who only says Yes and No. | 「はい」と「いいえ」しか言わない人と会話を続けるのは難しい。 | |
| Needless to say he is one of the best writers of the present generation. | 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 | |
| Do as I tell you. | 私が言うようにしなさい。 | |
| Jim ate three apples and said he could eat as many again. | ジムは3つりんごを食べてから、もう3つ食べられると言いました。 | |
| Nobody having any more to say, the meeting was closed. | 誰もそれ以上言わなかったので、閉会した。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| If anyone comes in my absence, tell him that I won't come back till evening. | もし留守中に誰かが来たら、私は夕方まで帰らないと言ってくれ。 | |
| I did say that, but I didn't mean it. | 私は確かにそう言ったが、そのつもりではなかった。 | |
| Do tell me what he said. | 彼が言ったことを、ぜひ私に話してくれ。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを聞きなさい。 | |
| Never did I tell her that I loved her. | 決して彼女に好きだなんて言っていない。 | |
| It is said that this hot water brings a balance between body and mind. | この湯は精神と肉体の調和をもたらすと言われています。 | |
| He had the face to tell me to clear off. | 厚かましくも私に出て行けと言った。 | |
| Is he anything of a scholar? | 彼は少しでも学者と言えるだろうか。 | |
| Needless to say, he is right. | 言うまでもなく彼が正しい。 | |
| The beauty of the lake is beyond description. | その湖の美しさはとても言葉では言い表せなかった。 | |
| It's that, you know, um, whatchamacallit. It's on the tip of my tongue, but I just can't remember the name! | あー、ほら、あれ、何て言うんだったっけ。喉まで出かかっているんだけど、名前が思い出せないよ! | |
| He thanked her for her kind help. | 彼女の親切な助言に対して彼は礼を述べた。 | |
| You are to do as I tell you. | 私の言った通りにしなさい。 | |
| I wonder what language they speak in Brazil. | ブラジルではどんな言葉を使うのだろう? | |
| Her behavior is above praise. | 彼女の行為は言葉では誉めきれないほど立派だ。 | |
| I am at a loss for words. | 言葉が出てこないで困っています。 | |
| What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 | |
| She would often hear him grumbling to himself. | 彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 | |
| Just one part of what he said got picked up by the media and took on a life of its own. | 発言の一部だけがマスコミに取り上げられて独り歩きした。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富にまさるのは言うまでもない。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| Isn't it difficult to make yourself understood in a foreign language? | 外国語で自分の言いたいことを伝えるのは難しくないですか。 | |
| The child talks as if he were a man. | その子はまるで大人のようなことを言う。 | |
| There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. | 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 | |
| I'll have to tell her the truth tomorrow. | 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。 | |
| Admitting what he says, I still cannot agree with him. | 彼の言うことは認めるが、彼に賛成することは出来ない。 | |
| 80% of all English words come from other languages. | すべての英語の単語のうち、80%は他の言語を起源としています。 | |
| Mary said that she loved me, but I didn't believe her. | メアリーは僕のことを好きだと言ったけど、彼女のことが信じられなかった。 | |
| She felt so humiliated that she couldn't say anything. | 彼女は面目を失い、何も言うことができなかった。 | |
| He has never told a lie. | 彼は1度も嘘を言ったことがない。 | |
| He was told to get off at the station. | 彼はその駅で降りるように言われた。 | |
| The words above the door of the theatre were a metre high. | 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 | |
| I'd like to add a new language in Tatoeba, what do I have to do? | Tatoebaに新しい言語を加えるにはどうすれば良いですか? | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| It was heartless of him to say such a thing to the sick man. | 病人にそんなことを言うなんて、彼には思いやりがなかった。 | |
| Listen well to what I say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| Please don't tell anyone. | 誰にも言わないでください。 | |
| I didn't mean that. | そのつもりで言ったのでは・・・。 | |
| Let him say what he will. | 彼に言いたい事を言わせておけ。 | |
| No matter what you say, I'll do it my way. | 君が何を言おうと、僕は僕のやり方でやるよ。 | |
| The beauty is beyond description. | その美しさは言葉では言い表せない。 | |
| He said I was his archenemy. How did we arrive at a situation like this? | 不倶戴天の敵と言われるほど、どうしてそんなに嫌われたかなあ。 | |
| It sounds as if he were to blame for the disaster. | それはまるで、その惨事が彼のせいだとでも言っているような物だ。 | |
| I can't recollect the exact words. | どうしても正確な言葉を思い出せない。 | |
| Language is one of the most important ways of communication. | 言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。 | |
| She has no one to whom to leave the message. | 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 | |
| She can't have said a thing like that to you. | 彼女が君にそんなことを言ったはずが無い。 | |
| He was angry at the suggestion that he was dishonest. | 嘘つきだと言われたのに腹を立てていた。 | |
| It is typical of him to say such a thing. | そんな事を言うとはいかにも彼らしい。 | |
| They said so, but she thought to the contrary. | 彼らはそう言いましたが、彼女はそう思いませんでした。 | |
| She got it into her head that I was bad-mouthing her. | 彼女は私が彼女の悪口を言っていると思いこんでしまった。 | |
| What he said turned out to be true. | 彼が言ったことは本当だとわかった。 | |
| They accused the teacher of being too strict with the children. | 彼らは子供に対して厳しすぎると言って先生を非難した。 | |
| I told you again and again. | 口をすっぱくして言ったのに。 | |
| Whatever you may say, I don't believe you. | たとえ君が何と言おうと、君の言うことは信じない。 | |
| He told his children not to make so much noise. | 彼は子供たちにそんなにさわがないようにと言った。 | |
| The little boy hung his head and said nothing. | 少年はうなだれて何も言わなかった。 | |
| She declared that she was right. | 彼女は、自分は正しいと言い切った。 | |
| You have only to do as you were told. | あなたは言われた通りにしさえすればいい。 | |
| He gave witness to the truth of my statement. | 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 | |
| She says that she likes flowers. | 彼女は花が好きだと言っている。 | |
| She tried to take down every word the teacher said. | 彼女は先生の言う言葉をすべて書き留めようとした。 | |
| Thoughtless speech may give rise to great mischief. | 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 | |
| Don't use any words whose meanings you don't know well. | 自分で意味がわからない言葉はつかってはいけない。 | |
| Language enable us to communicate with other people. | 言語のおかげで他人とのコミュニケーションがとれる。 | |
| I talk to myself. | 独り言をいいます。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| Pay attention to what he says. | 彼の言うことを注意して聞きなさい。 | |
| Arabic is a very important language. | アラビア語は非常に重要な言葉です。 | |
| She says something every time I turn around. | 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 | |
| What did he tell you about his hope? | 彼は自分の希望について君にどう言いましたか。 | |
| Don't trust him, whatever he says. | たとえ彼が何を言おうとも信用するな。 | |
| She can speak French fluently, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語も流暢に話せる。 | |
| I'm wheezing. | のどがゼーゼー言います。 | |
| She made an excuse for being late. | 彼女は遅刻の言い訳をした。 | |
| The mother insisted on her. | その母親は強く言った。 | |
| I heard some students complain about the homework. | 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 | |
| I can hardly make a speech without feeling nervous. | スピーチをすると必ずと言うほどあがってしまう。 | |
| Don't say that you can't do it before trying. You're not even doing it so how can you say that you can't do it? | やる前から出来ないなんて言わないで。やってもいないのに、どうして出来ないなんて言えるの? | |
| The rumor cannot have been true. | その噂が本当だったなどと言うことはありえない。 | |
| I must say good-bye to you. | さよならを言わなければなりません。 | |
| Her charm is beyond description. | 彼女の魅力は言葉では表現できない。 | |