Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The message reads as follows. | 伝言は次のように書いてある。 | |
| Do you remember what she said? | 彼女が言ったことを覚えてる? | |
| What he said embarrassed me. | 彼の言葉は私をまごつかせた。 | |
| The doctor said to me," Don't eat too much." | 食べ過ぎては行けないと医者が言った。 | |
| The doctor told you to stay in bed until your fever goes down, didn't he? | お医者さんが、熱が下がるまでは安静にするようにって言ってたでしょ。 | |
| What did you say to Paula? | あなたはポーラに何と言ったのですか。 | |
| If he'd taken his doctor's advice, he might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| Don't tell Tom. I don't want to worry him. | トムには言わないでね。心配かけたくないから。 | |
| It goes without saying that the ideology is behind the times. | 言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。 | |
| He was impolite, not to say rude. | 彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。 | |
| Do you have anything to say? | なにか言うことがありますか。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say it like that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| He told me that he had seen her there the day before. | 彼は私に前日そこで彼女に会ったと言った。 | |
| What do you want me to do? | 私に何をしてほしいって言うの? | |
| He didn't live to say another word. | 彼から2度と言葉は聞かれなかった。 | |
| He had no time when his mother told him to work. | 彼はお母さんが勉強するように言ったとき、時間がなかった。 | |
| I don't care what people say. | 人が何を言おうと平気だ。 | |
| She drew her gun and said: | 彼女は拳銃をぬいてこう言った。 | |
| Her words were as follows. | 彼女の言葉は次の通りだった。 | |
| He cried how silly he had been. | ああ、何と愚かだったんだろう、と彼は言った。 | |
| You are quite right. | まったく君の言うとおりだ。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| My father told me not to read books in bed. | 父は私に寝床の中で本を読むなと言いました。 | |
| I've never heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| Young people tend to complain about everything. | 若者は何に関しても文句を言うものだ。 | |
| I greatly appreciate your advice. | 助言を本当に感謝いたします。 | |
| It is strange that he should say so. | 彼がそんなことを言うとは不思議だ。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| Don't tell him. He's got a loose tongue. | あいつは口が軽いからこのことは言わない方がいい。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| Words failed her. | 彼女は言葉に詰まった。 | |
| She said to me, 'I'll go out and buy cookies.' | 「外へ行ってクッキーを買ってくるわ」と彼女は私に言った。 | |
| The police say there's someone pulling string behind the scenes. | 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 | |
| It may be said, as a rule, that the climate of Japan is mild. | 概して日本の気候は温和であると言える。 | |
| The beautiful bird is said to be in danger of dying out. | その美しい鳥は絶滅の恐れがあると言われています。 | |
| Don't be silly. | 馬鹿なことを言うな。 | |
| You are always complaining. | 君はいつも不平を言っている。 | |
| You took the words right out of my mouth. | 君に僕が言おうとしていることを先にいわれてしまったな。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| Saying which, I did the opposite. | そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 | |
| They gave serious attention to his words. | 彼らは彼の言葉に真剣な注意を払った。 | |
| I am not in a position to testify. | 私は証言する立場ではない。 | |
| Tell me the name of the ninth month. | 第9番目の月の名を言ってごらん。 | |
| Please listen to me. | 私の言う事を聞いて下さい。 | |
| What you say is quite wide of the mark. | 君の言うことはまったく的はずれだ。 | |
| I take back everything I said. | 前言撤回。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| She listened to him with her eyes modestly cast down. | 彼女はつつましやかに伏し目になって彼の言葉に耳を傾けた。 | |
| Did you understand what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| Not a word to anyone, please. | 他言無用でお願いします。 | |
| Don't tell her about it. | 彼女に言うな。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| When you want to say "I promise", if you say "koko ni chikaimasu" you'll sound more like a native. | 「約束するよ!」と言いたい時に、「You have my word」と言えば、よりネイティブっぽくなります。 | |
| However, in China, they don't use a word for "human rights," but instead express it as "fundamental rights". | しかし、中国では、「人権」という言葉が使われず、基本的権利と表記される。 | |
| I can bear witness to his innocence. | 私は彼の潔白を証言することが出来る。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| Don't speak with your hands in your pockets. | ポケットに手を入れたままで発言してはいけません。 | |
| That is a fine excuse. | どうもごりっぱな言いわけだよ。 | |
| It was a poor choice of words under the circumstances. | こう言う状況ではうまく言葉がでなかった。 | |
| This meeting is a waste of time. Everybody is just talking in vague theoretical terms. | 皆、空理空論ばかり言って、時間の無駄だよ、この会議は。 | |
| Strange to say, he met someone who was said to be dead. | 奇妙な事に、彼は死んだと言われている人に会った。 | |
| What do you mean to say to me? | あなたは私に何を言おうとしているのですか。 | |
| If you insist I'll have another drink. | お言葉に甘えてもう一杯頂きます。 | |
| I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings. | お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。 | |
| He watched for an opportunity to speak. | 彼は発言の機会をうかがった。 | |
| He promised not to tell. | 彼は他言しないと約束した。 | |
| She said that she was happy. | 幸せだと彼女は言った。 | |
| The decision has something to do with what you said. | その決定はあなたが言ったことと多少関係がある。 | |
| I offered him whisky or gin, but he said he didn't need either. | 彼にウイスキーかジンをすすめたが、彼はどちらもいらないと言った。 | |
| What he said was by no means true. | 彼が言ったことは決して本当ではない。 | |
| In the old days people valued selflessness. But this generation seems to make a virtue out of selfishness. | 現在は、滅私奉公ではなく、滅公奉私の時代だと言われています。 | |
| To tell the truth, I don't like her very much. | 実を言うと私は彼女のことがあまり好きではない。 | |
| He wouldn't believe us. | 彼は私たちの言うことを信じようとはしなかった。 | |
| I don't want to say "hello". | 「こんにちは」とは言わないでいたい | |
| Though he is busy but tommorrow may be free. | 今は忙しいが明日はひまになるだろうと彼は言った。 | |
| Whoever says so, it is not true. | 誰がどう言おうと、それは本当ではない。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言うことはわからない。 | |
| That old man is, so to speak, a walking dictionary. | その老人は言わば生き字引だ。 | |
| He said on his return, "It has been a wonderful tour." | 戻ってくると彼は、「すてきな旅でした」と言った。 | |
| What he meant by those words finally dawned on me. | そういう言葉で彼が何を言いたかったのかが、やっと私にはわかった。 | |
| "I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?" | 「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」 | |
| My friend called me a coward. | 友人は私のことを臆病者だと言った。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| Do not say such foolish things. | そんな愚かなことを言うな。 | |
| Won't you hear my thoughts? | 俺の言うことちょっと聞いてよ。 | |
| Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world. | この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。 | |
| If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer. | もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。 | |
| Develop your linguistic competence as much as possible. | 自分の言語能力をできるだけ伸ばしなさい。 | |
| Impossible is not French. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| I had hardly opened my mouth, when she interrupted me. | まだ私がほとんど何も言わないうちに彼女が割って入った。 | |
| My mother often said that time is money. | 母は時は金なりとよく言っていた。 | |
| He told me that would come again. | 彼は私にまた来ると言った。 | |
| Father used to tell us not to envy others. | 父はよく私たちに他人をうらやむなと言っていた。 | |
| Our teacher told us when to start. | 先生は私達にいつ出発すればいいか言ってくれた。 | |
| Father complains of having been busy since last week. | 先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。 | |
| What she said did not make sense. | 彼女の言ったことは意味をなさなかった。 | |
| Speaking of travel, have you ever visited New York City? | 旅行と言えば、ニューヨーク市を訪ねたことはありますか。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| He promised to keep it to himself. | 彼はそれを誰にも言わないと約束した。 | |
| It is said that Japan is the greatest economic power in the world. | 日本は世界で最大の経済大国だと言われている。 | |