Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're always complaining! | あなたはいつも文句ばかり言っている! | |
| She obeys him. | 彼女は彼の言いなりだ。 | |
| In all probability, no language is completely free of borrowed words. | 借用語が全くないという言語はおそらくないであろう。 | |
| He told his wife not to buy on impulse. | 彼は妻に衝動買いするなと言った。 | |
| I took your word for it. | 私は君の言葉をそのまま信じた。 | |
| What he said in his interview makes sense. | 彼がインタビューで言ったことは理にかなっている。 | |
| Complimenting is lying. | お世辞を言うことはうそをつくことである。 | |
| Upon arriving at the airport, he said, "I'm glad I could come back." | 空港に着いたとたん、「帰ってこられてうれしい」と彼は言った。 | |
| The teacher tells us to clean our classroom every day. | 先生は私たちに毎日教室を掃除するように言う。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってる事を理解するのは困難だ。 | |
| She told me, "open the window". | 彼女は私に「窓をあけてください」と言った。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them. | 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| You shouldn't have said such a thing to her. | あんなこと、彼女に言うべきではなかったのに。 | |
| Her actions are inconsistent with her words. | 彼女のすることは言うことと一致しない。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| Admitting what you say, I still think you are in the wrong. | 君の言うことは認めるが、それでも君が悪いと思う。 | |
| Don't call him names. | 彼の悪口を言わないで。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| No matter what you say, I won't give up. | 君が何を言っても私はあきらめない。 | |
| The initials USA stand for the United States of America. | USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 | |
| She says that she is happy. | 彼女は幸せであると言っている。 | |
| Mother often said that she was proud of me. | 母は私を誇りに思うとよく言った。 | |
| I don't have time to argue with you; I'm preparing the food. | 君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。 | |
| It's simply that I don't really understand what an "oddball" is when said by a Mixi user. | 純粋に、ミクシィユーザーが言うところの「変な人」ってどんな人なのか、私にはいまいちわからないのだ。 | |
| I consulted him relative to the subject. | 私はその問題について彼に助言を仰いだ。 | |
| He can speak French, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなく、フランス語も話せる。 | |
| Language, as we know it, is a human invention. | われわれが知っている言語は人間が作り出した。 | |
| I would define, in brief, the poetry of words as the Rhythmical Creation of Beauty. | 言葉による詩とは、要約して言えば、韻律的美の創造であるとしたい。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| Tom told Mary to go next door and see if the neighbors needed any help. | トムは、お隣さんの所に行って手伝いが必要か見てくるよう、メアリーに言った。 | |
| I will bear your words in mind. | お言葉を心に銘記いたします。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| "Don't say such rubbish!" said the farmer. | 「馬鹿なことを言うんじゃない」農夫は言った。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| My words angered her. | 私の言葉が彼女を怒らせてしまった。 | |
| I can't go out today as I've been asked to watch the house. | 今日は私、留守番を言い付かっているから出かけられないの。 | |
| She is recognized to be an expert on linguistics. | 彼女は言語学の専門家として認められている。 | |
| He left the room without so much as saying good-bye to me. | 彼はさよならとも言わずに部屋を出て行った。 | |
| People in the room didn't say anything. | 部屋の中の人々は何も言わなかった。 | |
| In order to be sure of the words I learnt today, I review them again. | 今日覚えた言葉をより確かなものにするために、もう一回復習をする。 | |
| He made the excuse that his watch was wrong. | 彼は時計が壊れていたと言い訳した。 | |
| I heard her to the end. | 私は彼女の言い分を最後まで聞いてやった。 | |
| We didn't see a single house for five miles there. | そこでは5マイルもの間、言えが一軒も見えなかった。 | |
| No matter how much you might think you like curry, three nights in a row is more than enough. | いくら好きとは言え、3日連続カレーはきついよな。 | |
| I don't want to say "hello". | 「こんにちは」とは言わないでいたい | |
| He speaks German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもないが、ドイツ語もはなす。 | |
| What you say and what you do are different. | 君は言ってることとやってることが違う。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| He will advise you on that matter. | 彼はその件についてあなたに助言してくれるだろう。 | |
| It is not clear what the writer is trying to say. | 筆者が何を言おうとしているのかわからない。 | |
| I don't care what they say. | あいつが何を言おうが僕は気にしない。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| Whatever I say, he has a comeback ready. You can't get a word in edgewise. | ああ言えば、こう言う。まったく、口が減らない奴だ。 | |
| He says he has never told a lie, which is a lie. | 彼は嘘などついたことがないと言っているが、それは嘘だ。 | |
| He is always complaining about the way I do things. | 彼はいつも私のやり方に文句を言っている。 | |
| There are many words that I don't understand. | 分からない言葉がたくさんある。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は将来に不安を感じた。 | |
| He went out without saying a word. | 彼は一言も言わないで、出て行った。 | |
| He made an excuse just to suit the occasion. | 彼はその場逃れの言い訳をした。 | |
| The soldiers were told never to surrender. | 兵士たちは決して降伏しないように言われた。 | |
| Eat what you are served, no buts about it. | つべこべ言わずに、出されたものを食べなさい。 | |
| It might be a bit big but this envelope will do just fine. It's better to be too big than too small. | ちょっと大きいけど、この封筒でいいや。大は小を兼ねるって言うし。 | |
| That's just an excuse. | そんなのは言い訳に過ぎない。 | |
| He has been to Portugal, not to mention Spain. | 彼はスペインは言うまでもなく、ポルトガルへも行ったことがある。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| No animal builds beautiful churches, plays tennis, tells jokes, writes songs or visits the moon. | 美しい教会を建てたり、テニスをしたり、冗談を言ったり歌を作曲したり、月旅行をするような動物はいない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| She made some derogatory remarks about her colleagues. | 彼女は同僚たちの悪口を言った。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。 | |
| He said that he had left his purse at home and asked me if I could lend him 1,000 yen. | 財布を家に忘れてきたので1000円貸してくれないかと彼は私に言った。 | |
| "I've finished" said Tony shortly, then he closed the piano. | 終わったんだよ。トニーは短く言って、ピアノのふたを閉めました。 | |
| If they'd taken their doctors' advice, they might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| What you have just said reminds me of an old saying. | あなたが今言ったことで、私は古いことわざを思い出します。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| No matter who says so, it's not true. | 誰がそう言おうとも、それは真実ではない。 | |
| Yesterday, a man told me that I sleep around too much. | 昨日、男に「お前は本当に尻軽女だな」と言われました。 | |
| You ought not to have said a thing like that to him. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| The visitor left a message with his sister. | 訪問者は彼の妹に伝言を頼んだ。 | |
| He is the last person to speak ill of others. | 彼は他人の悪口を決して言いそうにない人物だ。 | |
| I wonder what you were referring to. | あなたは何のことを言おうとしていたのかしら。 | |
| You say "ditto", and that's not the same as "I love you". | あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 | |
| Let me make plain what I mean. | 私の言いたいことをはっきりとさせてください。 | |
| Well, it's time for your decapitation. Don't you have any last words to say? | さて、斬首刑の時間だ。この世に言い残す事はないか。 | |
| That goes without saying. | それは言うまでもない。 | |
| To tell the truth, he is still under sixty. | 実を言うと、彼はまだ60歳になっていません。 | |
| Tell me why he was absent. | なぜ欠席したか理由を言いなさい。 | |
| Don't be unreasonable. | わからないことを言うのではありません。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| I'd like to say a few words by way of apology. | お詫びに二言三言、言わせてください。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| Can you guess my age? | 私の年齢を言い当てれますか。 | |
| Music is a common speech for humanity. | 音楽は人類共通の言葉である。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| I was told to wait for a while. | 私は暫く待つように言われた。 | |
| She didn't mention the reason for being late. | 彼女は遅れてきた理由を言わなかった。 | |
| The robot does whatever its master tells it to do. | そのロボットは主人が言うことならなんでもします。 | |
| Father told me to reform myself. | 父は私に改心するように言った。 | |
| What do you think he meant by that? | 彼はどういう意味で言ったのだと思う? | |