Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Kate broke his heart by rudely demanding he go away. | ケイトが彼にあっちに行ってと冷たく言ったので、彼の心は傷つきました。 | |
| Don't forget to tell the porter to carry our luggage. | ポーターに荷物を運ぶよう忘れずに言いなさい。 | |
| I gave him, not just advice, but also an airplane. | 彼に助言を与えるだけでなく飛行機も与えた。 | |
| The doctor told me that I would recover soon. | 医者は私にまもなく元気になるよと言った。 | |
| Speaking strictly, your opinion is different from mine. | 厳密に言えば、あなたと私の意見は違う。 | |
| I can't express how grateful I am. | 私がどんなに感謝しているか言葉では表せないほどです。 | |
| Some Japanese are shy even to the point of appearing rude. | 日本人の中には無作法にみえると言っていいほどに、内気な人がいる。 | |
| She insisted that he should stay where he was. | 彼女は、彼にぜひ今いる所に留まってほしいと言った。 | |
| "I can't think with that noise," she said, as she stared at the typewriter. | 「あの音で考え事ができないわ」と、彼女はタイプライターを見つめながら言った。 | |
| Leave a message and I'll call you. | 伝言を残しておいてくれたら電話するよ。 | |
| Please keep it under your hat. | 誰にも言わないでください。 | |
| It is easy to understand what he is trying to say. | 彼の言おうとしていることはよく分かる。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| He paid no attention to what she said. | 彼は彼女が言ったことに注意を払わなかった。 | |
| If anything, my new job is harder than my old one. | どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 | |
| Generally, Japanese people are shy. | 一般的に言って日本人はシャイです。 | |
| He sent me a letter saying that he'd arrive at ten tomorrow morning. | 彼は明日の朝10時に着くと言ってきた。 | |
| She made some derogatory remarks about her colleagues. | 彼女は同僚たちの悪口を言った。 | |
| I give you my word not to tell anyone about it. | そのことには、誰にも言わないと約束します。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| Words can not express the beauty of the scene. | その景色の美しさは言葉では言い表せない。 | |
| Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself. | ダロウェイ夫人は、私が花を買ってくるわ、と言った。 | |
| Don't tell me you're going to back out after all the plans we've made. | ここまで計画したのに、今更やめるって言わないでよ。 | |
| It is said that he wrote this book. | 彼がこの本を書いたと言われています。 | |
| Henry said that he couldn't wait any longer. | 私はもう待てませんとヘンリーは言った。 | |
| Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. | 自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 | |
| Mother told me to clean the room. | 母は私に部屋を掃除するように言った。 | |
| Don't share this with anyone. | このことは誰にも言うな。 | |
| I affected not to understand what he was saying. | 私は彼の言っている事がわからないふりをした。 | |
| The doctor says stimulus is needed for appetite. | 食欲には刺激が必要だと医者は言う。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| Jenny thanked me for the gift. | ジェニーは贈り物をありがとうと言った。 | |
| Admitting what he says, I still cannot agree with him. | 彼の言うことは認めるが、彼に賛成することは出来ない。 | |
| I don't believe him any longer. | もはや彼の言うことを信じない。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| If you see the day through with Mr Bark without losing your temper, I'll believe you. | バークさんと一日中一緒に仕事をしてそれでも癇癪を起こさなかったら、あなたが言うことを信じるわ。 | |
| He is kind in word and deed. | 彼は言行、共に親切である。 | |
| Mike said that he would come. | マイクは来ると言った。 | |
| It goes without saying, but the search ended in vain. | 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 | |
| Are you aware of the fact that you are not spoken well of? | あなたが良く言われていないという事実にお気づきですか。 | |
| The captain told us to get off the ship. | 船長は私達に船を降りるように言った。 | |
| A parrot can imitate human speech. | オウムは人の言葉をまねできる。 | |
| It appears to me that you are right. | 君の言っていることが正しいように思える。 | |
| It goes without saying that health is most important. | 健康が最も大切であることは言うまでもない。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| He made an excuse just to suit the occasion. | 彼はその場逃れの言い訳をした。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 今は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| English is spoken by more people than any other language. | 英語は他のどんな言葉よりも多くの人々によって話されています。 | |
| The woman tried to shout out "Help!" but the word stuck in her throat. | その女性は「助けて」と叫ぼうとしたが、言葉が喉につかえた。 | |
| To do him justice, he is not a selfish man. | 彼の事を公平に言えば、彼は利己的な男ではないよ。 | |
| It is said the house is haunted. | その家はお化け屋敷と言われます。 | |
| Those words have extremely old origins. | その言葉は非常に古い言葉が起源であった。 | |
| She made a point of complaining. | 彼女は常に不平ばかりを言っていた。 | |
| What he said hurt Mary's feelings. | 彼の言葉はメグを傷つけた。 | |
| She made an excuse for being late. | 彼女は遅刻の言い訳をした。 | |
| No matter what you say, I am convinced that I am right. | あなたが何を言おうとも、私は自分が正しいと確信している。 | |
| You mustn't tell anyone. | 誰にも言うなよ。 | |
| I suggested that she go alone. | 私は彼女が1人で行くのがよいと言いました。 | |
| It is neither more nor less than absurd. | ばかばかしいとしか言いようがない。 | |
| I don't understand what you are saying. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| What was the implication of his remark? | 彼の発言は含みとして何を言いたかったのですか。 | |
| You had better watch your mouth. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| I offered him whisky or gin, but he said he didn't need either. | 彼にウイスキーかジンをすすめたが、彼はどちらもいらないと言った。 | |
| I don't know what to say to Tom. | トムに何と言えばいいのか分からない。 | |
| He kept back the part about himself. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| I regret having said so. | 私はそう言ったことを後悔している。 | |
| He came out shooting, same as you said he would. | 君の予言どおりやつはうってきた。 | |
| He asked her to marry him, but she refused. | 彼は彼女に結婚してくれと言ったが、彼女は拒絶した。 | |
| He said to her under his breath. | 彼は彼女に小声で言った。 | |
| Mother insists that I should eat more vegetables. | 母は私にもっと野菜を食べろと言う。 | |
| Let me say. | 一言言いたい。 | |
| I didn't know what to say. | 何と言っていいかわからなかった。 | |
| I don't want to say "hello". | 「こんにちは」とは言わないでいたい | |
| It goes without saying that Rome was not built in a day. | 言うまでもないことだがローマは1日にしては成らず。 | |
| They often heard him speak ill of others. | 彼らは彼が他人の悪口を言うのをよく耳にした。 | |
| Talking is one thing, doing is another. | 言うことと話すことは別のことだ。 | |
| Tom is a language geek. | トムは言語オタクだ。 | |
| I'm telling you the truth. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| Some say the beauty is more important than virtue. | 美は善にまさる、と言う人がいます。 | |
| He said that you need not go. | あなたは行く必要はないと彼は言った。 | |
| How do you feel about what she said? | 彼女の言うことをどう思いますか。 | |
| You always insist that you are in the right. | 君はいつも自分が正しいと言っている。 | |
| He says he's related to that rich family. | あの金持ち一家と親戚だと彼は言っている。 | |
| Generally speaking, little girls are fond of dolls. | 一般的に言えば、小さな女の子は人形が好きです。 | |
| Don't say that. | そんなこと言わないで。 | |
| You said she was kind and so she is. | あなたは彼女が親切だと言ったが、まさにその通りである。 | |
| "Hello," said Tom, smiling. | 「やあ」とトムはにこにこしながら言った。 | |
| Such was her anger that she was lost for words. | 彼女はあまりの怒りで言葉も出なかった。 | |
| Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room. | ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。 | |
| I have nothing to say. | 私には何も言うことがありません。 | |
| A lot of people are going to tell you that you shouldn't have done that. | そんなことするべきではなかったと多くの人に言われるだろう。 | |
| His remark made my recollect my schooldays. | 彼の言葉は私に学生時代のことを思い起こさせた。 | |
| She speaks frankly. | 彼女はあけっぴろげにものを言う。 | |
| She had to choose her words carefully. | 彼女は自分の言葉を慎重に選ばなければならなかった。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| She spoke above her breath. | 声を出して言った。 | |
| She advised me which I should buy. | 彼女はどっちを買ったらよいか私に助言をしてくれた。 | |