Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It goes without saying that honesty is the best policy. 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 His work is beyond all praise. 彼の作品は誉める言葉がない。 She gave me good advice. 彼女は私に忠言をくれました。 It's the first time that anybody said something like that to me. あんなことを人に言われたのは初めてだ。 Mother told me to behave myself. 母は私に行儀よくするようにと言った。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 I've got nothing to say to him. 彼には何も言いたくない。 I have something to tell you. あなたに言うべきことがあります。 The old man made out his will. その老人は遺言を作成した。 His manners were far from pleasant. 彼のマナーは感じのよいものとはとても言えなかった。 She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart. 彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。 It's thoughtless of her to say so. そんな事を言うなんて彼女も思いやりがないね。 No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 His words gave rise to doubts concerning his true intentions. 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 The English are said to be a practical people. イギリス人は、実際的な国民だと言われている。 Her cheeks began to glow at his compliments. 彼のほめ言葉に彼女の頬が赤くなりだした。 It is not always easy to make a good joke. うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 Don't mention that she's put on weight. 彼女に太ったねなんて言うのは禁物だ。 What he said was to the contrary. 彼が言った事はそれと反対の趣旨だった。 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him. 彼はまず、兄弟のシモンを見つけて言った。 Patriots always talk of dying for their country, and never of killing for their country. 憂国者はいつも国のために死のうと訴えていて、国のために人を殺そうとは言わない。 My point is a broader one. 私の言いたいことはもっと広い意味合いのものである。 I had difficulty in making him understand the message in English. 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 The two sisters were always quarreling with each other. その姉妹はいつも言い争ってばかりいた。 It goes without saying that we must all observe traffic signals. われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say. 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 As to me, I agree to the plan. 私に関して言えば、その計画には賛成だ。 Women usually live 10 years longer than men do. 一般的に言えば、女性は男性よりほぼ10年長生きする。 It is not manly to speak ill of others behind their backs. 他人の悪口をかげで言うのは男らしくない。 I'd like to give you a piece of advice. あなたに一言忠告したい。 I'll tell him so when he comes here. 彼がここへ来たら、彼にそう言います。 What she said was completely meaningless. 彼女の言葉はまったく無意味だった。 What he said is probably correct. 多分彼の言うとおりだろう。 You should omit this word from the sentence. その文からこの言葉を省略すべきです。 It took him a long time to take in what she was saying. 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 His secretary denied leaking out the information. 彼の秘書は情報を漏らしていないと言った。 The noise of traffic prevented us from hearing what the man said. 交通騒音のために、私たちはその人が言ったことが聞こえなかった。 He is complaining about something or other all the time. あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。 Whoever may say so, it is wrong. だれがそう言おうとも、それはまちがっている。 You have every reason to say so. そう言うのももっともだ。 She complained to me of his rudeness. 彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。 You say you had a nibble, it looked to me like you'd polished it off. つまみ食いと言うか、完食していたように見えたが。 My little brother says that he had a dreadful dream last night. 弟が昨晩恐ろしい夢を見たと言っている。 If anyone comes to see me, tell him that I am out. もし誰か会いに来ても、留守だと言いなさい。 You had better go and thank her in person. 行ってじきじきに彼女に礼を言いなさい。 Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 The teacher may say nothing, grading the students on how much they participate, what they add to the discussion, and their leadership of it. 先生は何も言わずに、生徒がどのぐらい参加するか、議論に何を付け加えるか、さらには、生徒が議論の主導権をとるかどうかに関して、評価をつけたりします。 She complained that my salary was low. 彼女は私の給料が安いと文句を言った。 He said he would lend me some money, and he was as good as his word. 彼は金を貸してくれると言ったが、そのとおり約束を守った。 We are born crying, spend our lives complaining, and die disappointed. 人は泣きつつ生まれ、泣き言を言いつつ暮らし、失望落胆して死ぬ。 In the beginning was the Word. 初めに、言葉があった。 The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 He asked me to throw the ball back. 彼はそのボールを投げ返してくれと言った。 Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 I affected not to understand what he was saying. 私は彼の言っている事がわからないふりをした。 Whatever excuses he may make, I cannot forgive him. どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。 I believe whatever he says. 私は彼の言う事なら何でも信じる。 This is the nth time I've told you to be careful. 注意しろと何度言ったか分からないのに。 "That's the only problem," he said angrily. 「それが唯一の欠点だ」と彼は怒って言った。 "Good morning", said Tom with a smile. 「おはよう」とトムは微笑みながら言った。 He did what I told him to do. 彼は私に言われたとおりにやった。 He gave me not just advice, but money as well. 彼は私に助言だけでなく、お金もくれた。 He never opens his mouth without complaining about something. 彼は口を開くと必ず何かしら不満を言う。 For people who dislike the idea of giving money, a gift certificate is a good idea. お金を与えると言う考えを好まない人にとっては、商品券はいい考えである。 Confine your remarks to the matter we are discussing. 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 Don't tell anyone. 誰にも言うなよ。 He said that he would be eighteen on his next birthday. 彼は次の誕生日で18歳になると言った。 I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 He was at a loss for a word. 彼はなんて言ってよいか途方にくれた。 It was then that my father's reproof had come home to me. 父の小言が私の胸にしみじみとこたえたのはその時だった。 He persisted in his opinion. あくまで自分の考えを言い張った。 Only a handful of activists are articulate in our union. 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 The debate over which consultant to use went on for hours. どのコンサルタントを使うかと言う議論が何時間も続いた。 For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 They flattered him about his diligence. 彼らは彼の勤勉さをほめてお世辞を言った。 He said he got a 100 points. 彼は100点をとったと言った。 Last night, Mr. A called me up to say he couldn't attend today's meeting. 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 I'd better stay out of that debate as I don't want any trouble. 私は困ってしまいたくないので、そんな言論の戦いに参加しなかった方が良いんです。 The English sovereign is generally said to reign but not rule. 英国の君主は君臨するが統治しないと一般に言われる。 You should obey your parents. 両親の言うことを聞きなさい。 To tell the truth, sweetheart, I'm not at all interested. 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 Archie made a move on her. アーチーは彼女に言い寄った。 She just said good-bye and hung up the phone. サヨナラとだけ言って、彼女は電話を切った。 I wonder what she means by those words. 彼女の言葉の真意は何だろうか。 He made no mention of her request. 彼は彼女の要求については一言も触れなかった。 Not only did he come but he also offered to help me. 彼は来てくれただけでなく、援助してあげようと言ってくれた。 You had better not use those four-letter words. そういう四文字言葉は使わないほうがいい。 "Hello," said Tom, smiling. 「やあ」とトムはにこにこしながら言った。 What did you say yesterday? 昨日何を言ったの。 I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 To tell the truth, she is my girlfriend. 実を言うと、彼女は私のガールフレンドです。 Mike said that he would come. マイクは来ると言った。 She went out without saying good-bye. 彼女はさよならも言わず出ていった。 What he said counts for nothing. 彼の言った事は何の意味もない。 It is believed that whales have their own language. 鯨には独自の言語があると信じられている。 Bob said to his friend: "The bird is dead." ボブは『鳥は死んでいる』と友達に言った。 He is said to be a good doctor. 彼はよいお医者さんだと言われている。 He said he did not enter the room, which was a lie. 彼は部屋には入らなかったと言ったが、それはうそだった。 What a nice sounding word! なんてすてきな言葉の響き!