Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He told me he was going to America. | アメリカに行くと彼は私に言った。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| Professor Ito went to the United States for the purpose of studying linguistics. | 伊藤教授は言語学の研究のためアメリカへ行った。 | |
| When he whispered something into her ear, she moved just as he said, as if she had been hypnotized. | 彼が耳元で何かを囁くと、彼女はまるで催眠術にかかったかのように、彼の言う通りの動きをした。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| He says he is above failure. | 彼は失敗などしないと言う。 | |
| Our teacher said, "Water boils at 100 degrees." | 先生は「水は100度で沸騰する」と言った。 | |
| You should pay more attention to what he says. | 君は彼の言う事にもっと注意を払うべきだ。 | |
| Off hand, I'd say her problem is shyness. | 一言で言うなら、彼女の問題は内気なことだ。 | |
| My advice is to adopt a new line. | 私の助言は新しい路線を採用することである。 | |
| She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart. | 彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 勤勉が幸福への秘けつであることは言うまでもない。 | |
| It was rather difficult for me to make out what he was saying. | 彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。 | |
| Mr Smith is too polite to say anything bad about others. | スミスさんは礼儀をわきまえているので他の人の悪口は言わない。 | |
| Just one part of what he said got picked up by the media and took on a life of its own. | 発言の一部だけがマスコミに取り上げられて独り歩きした。 | |
| I didn't know what to say to him. | 私には彼になんて言ったら良いか分からなかった。 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | どう言ったらよいかわからなかったので、私は黙っていた。 | |
| All people can become friends, even if their languages and customs are different. | たとえ言語や習慣が違っていてもすべての人々は友達になれます。 | |
| It is said that Japanese people are kind to people they know, but rather cold to those they don't. | 日本人は知り合いには親切だが、そうでない人に対しては冷淡だと言われています。 | |
| That nickname fits him perfectly. | 彼のあだ名は言い得て妙だよね。 | |
| Mr. Legros can say the alphabet backwards. | レグロさんはアルファベットを逆から言えます。 | |
| I'm going to ascertain the truth of his statement. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. | 「愛してる」といつも言えば、何の意味もなさなくなる。 | |
| I wrote down every phrase in his speech that he stressed. | 彼の話の中の、彼が強調した言葉をすべて、私は書き留めた。 | |
| "I wish you were all mine!" said the little black rabbit. | 「君がすべて僕のものならいいのにな」と小さな黒ウサギは言った。 | |
| I wonder what she means by those words. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| I like languages. | 言語が好きです。 | |
| How do you feel about what she said? | 彼女の言うことをどう思いますか。 | |
| Don't you lie! | うそを言うな。 | |
| Speak in my behalf. | 私に有利なように言ってくれ。 | |
| I affected not to understand what he was saying. | 私は彼の言っている事がわからないふりをした。 | |
| She hung up without saying good-bye. | 彼女はさよならも言わずに電話を切った。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには、不平を言うことは何もない。 | |
| He is inventive of excuses. | 彼は言い訳を考え出すのがうまい。 | |
| She said that she was eager to go there. | 彼女はぜひそこへ行きたいと言った。 | |
| Just tell me what you'd like me to do. | 何なりと言って下さい。 | |
| I was at a loss what to say. | なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 | |
| Don't share this with anyone. | このことは誰にも言うな。 | |
| The boy opened the window, although his mother told him not to. | 母親は窓を開けないようにと言ったのに、その少年は窓を開けた。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| Saying which, I did the opposite. | そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 | |
| If you want to learn a language well, learn it by yourself. | もし、良く言語を勉強が欲しいと、これを自分で勉強しなければならない。 | |
| My boss told me it's hard to approach me. | 「君はとっつきにくいね」と社長に言われてしまいました。 | |
| She may have told a lie, but she didn't mean any harm. | 彼女はうそを言ったかもしれないが、悪意はなかったのです。 | |
| Did you understand what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| It's polite to say "itadakimasu" before eating one's meal. | ご飯を食べる前には、「いただきます」を言ってから食べるのがマナーだからね。 | |
| He got himself committed to it. | 彼は言質をとられた。 | |
| She denied that she had stolen anything. | 彼女は何も盗まなかったと言った。 | |
| Please tell me if I get in your way. | もしじゃまだったら、そう言ってくれ。 | |
| That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. | しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 | |
| It's hot, so you'd better head back quickly. Mackerel goes off so fast that they coined 'fresh-looking rotten fish'. | 早く帰った方がいい、暑いから。サバは、生き腐れとも言われるくらい足が早い。 | |
| Mother tells me not to study so hard. | 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。 | |
| You may as well tell us the truth. | 私たちに本当のことを言ったほうかいいよ。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイギリスについて言ったことは本当です。 | |
| To tell the truth, she is my niece. | 実を言うと彼女は私の姪です。 | |
| I want you to tell me the truth. | 私はあなたに本当のことを言って欲しい。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼は何と言ってよいか途方に暮れた。 | |
| English is a very important language in today's world. | 英語は今日の世界ではとても重要な言語だ。 | |
| Would you like to say something to everyone here? | ここにいる皆に何か言いたいことはありますか。 | |
| You can not believe a word he says. | 彼の言う言葉を信じてはいけません。 | |
| Mandarin is spoken by more people than any other language. | 官話は他のどんな言葉よりも多くの人々によって話されています。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| How many times are you going to make me say it? Do you know how many times I've tried to wake you up? | もう何度も言わせないでよ。さっきから、何回起こしていると思ってるの? | |
| If you have something you want to say, hurry up and say it! | 言いたいことあるならさっさと言えよ! | |
| Tom is a type of a person who calls a spade a spade. | トムは何でもずばずば言う人だ。 | |
| He is, in a word, a poet. | 彼は一言で言うならば詩人だ。 | |
| You should take account of what he said. | あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 | |
| I told you not to call me Tom, didn't I? | トムって呼ばないでって言ったでしょ? | |
| He's just crying wolf again. | 彼はまたでたらめを言っているだけだよ。 | |
| My mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| I don't mean you. | あなたのことをさして言っているのではない。 | |
| Haven't you gone too far? | 言い過ぎではないですか。 | |
| He advised me to go there. | 彼はそこへ行くように助言した。 | |
| All what he said was right. | 彼の言ったことは全て正しかった。 | |
| I said so with a view to pleasing him. | 私は彼を喜ばせるつもりでそう言ったのだ。 | |
| Tell me again where you live. | どこに住んでいるかもう一度言って。 | |
| Tom said nothing. | トムは何も言わなかった。 | |
| My little brother asked for some money. | 弟がお金を頂戴と言いました。 | |
| I cannot trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| What he says is true. | 彼の言うことは本当です。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| Oh, come on. | またそんなこと言って。 | |
| He has her under his thumb. | 彼女は彼の言いなりです。 | |
| There was not a single word of gratitude from them. | 彼らから感謝の一言もなかった。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うとそれはこんな具合にして起こったのです。 | |
| She said she was twenty years old, which was not true. | 彼女は20才だと言ったが、それは嘘だった。 | |
| She didn't know what to say to him. | 彼女は彼に何を言ったらよいのか解らなかった。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Tell me what you want. | 望みのものを言ってください。 | |
| Haven't I told you not to call me Tom? | トムって呼ばないでって言ったでしょ? | |
| He might possibly say something ambiguous again. | 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 | |
| "What did you say?" "I didn't say anything." | 「何て言いましたか。」「何も言ってませんよ。」 | |
| He complained of the dish tasting bad. | 彼は料理がまずいと文句を言った。 | |
| He said he would give us his decision for sure by Friday. | 金曜日までには間違いなく自分の決定を私たちに伝えてくれると彼は言った。 | |
| Sally admitted that she borrowed the scarf but said she was not guilty. | サリーはスカーフを借りた事は認めましたが、自分のせいではないと言いました。 | |
| He is described as a moralist. | 道徳家であると言われている。 | |