Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What he said is true. | 彼の言ったことは真実だ。 | |
| He told me not to tell lies. | 彼は私に嘘をついてはいけないと言った。 | |
| I told her once and for all that I would not go shopping with her. | 私は彼女と買い物に行かないときっぱり言った。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| That sister of yours is always complaining of her husband. | あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 | |
| No, you don't. | いいえ、言ってないわ。 | |
| My mother is said to have been beautiful when she was a girl. | 私の母は娘のころ美人だったと言われている。 | |
| He exclaimed that I should not touch the gun. | 彼はその銃に触れてはいけないと声高に言った。 | |
| Language is a vehicle of human thought. | 言語は人間の思想を伝達手段である。 | |
| It's no use bandying words with them. | 彼らと言い争ってみても無駄だ。 | |
| I'm going to complain to the manager. | 支配者に文句を言ってやる。 | |
| He's not talking theory. | 彼は理屈を言っているのではありませんね。 | |
| He stayed absolutely silent throughout the conference. | 彼は会議で一言もしゃべらなかった。 | |
| You told me so yourself. | あなた自身にそう言ったのですよ。 | |
| You should go ahead and do it, just like you said you would. | お前、言ったことはちゃんとやれよな。 | |
| In other words, the field of the magnet is near the pigeon's head. | 言い換えれば磁石の磁場はハトの頭にある。 | |
| Can I leave a message? | 伝言お願いできますか。 | |
| I am at a loss for what I have to say. | 何と言ってよいか困っています。 | |
| She does nothing but complain. | 彼女は不平ばかり言っています。 | |
| The word is unfamiliar to me. | その言葉はよく知らない。 | |
| Tom is always joking. | トムは冗談ばかり言っている。 | |
| What do you think he meant by that? | 彼はどういう意味で言ったのだと思う? | |
| "What did you say?" "I didn't say anything." | 「何て言いましたか。」「何も言ってませんよ。」 | |
| It goes without saying that he's the best person for the job. | 彼がその仕事に適しているということは言うまでもない。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| English is a global language. | 英語は世界の言語である。 | |
| The driver told us to be careful when we got off the bus. | バスの運転手は私達に、バスを降りるときには注意しなさいと言った。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことが真実であるはずがない。 | |
| I can't understand anything the foreigner says. | 私はその外国人の言うことが何もわからない。 | |
| She said he would be sixteen next month. | 彼女は来月16歳になると言った。 | |
| I'm begging you father. Please get on good terms with him. This friendship is so dear to me that I can't put it into words. | お願いだから父さん、彼と仲良くしてくれよ。言葉に出来ないほど大切な友情なんだから。 | |
| In 1847, they declared independence. | 1847年、彼らは独立を宣言した。 | |
| You can not believe a word he says. | 彼の言う言葉を信じてはいけません。 | |
| All things considered, we cannot say that he is wrong. | 全てを考えあわせてみると、彼が間違っているとは言えない。 | |
| I was told that I should see a doctor. | 私は医者に見てもらったほうがいいと言われた。 | |
| Don't speak ill of others. | 人の悪口を言うな。 | |
| He says that if he were there he would be happy. | 彼は、そこいたら幸福なのに、と言った。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼は天才と言っても過言ではない。 | |
| Don't speak with your hands in your pockets. | ポケットに手を入れたままで発言してはいけません。 | |
| She said that he was handsome. | 彼女は「彼はハンサムです」と言いました。 | |
| We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. | 他人を殴り倒す権利がないように、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 | |
| I'm appalled. You leave me speechless. | もう呆れてものも言えないよ。 | |
| With many students chatting, it was difficult to hear what the professor had to say. | 多くの学生がしゃべっていたため、その教授が言わんとすることを聞くのは難しかった。 | |
| If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. | 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 | |
| All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. | 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 彼が何を言っているのか殆どわからない。 | |
| Mother told me to behave myself. | 母は私に行儀よくするようにと言った。 | |
| I regret saying this. | 私は、この事を言ってしまった事が悔やまれる。 | |
| If they'd taken their doctors' advice, they might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| My harsh words bruised her feeling. | 私のとげのある言葉が彼女を傷つけた。 | |
| Do you have anything to say in connection with this? | これに関連して何か言いたい事はありますか。 | |
| She is always complaining about my small salary. | 彼女はいつも私の安い給料の不満ばかり言っている。 | |
| It took a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 | |
| Can we say "No" to America? | 米国にノウと言えるのか? | |
| My child cannot say "Kinpira style sauteed great burdock", he always says "Kinpira style sauteed Dockbur" instead. | うちの子供、「きんぴらごぼう」が言えなくて、いつも「きんぴらぼごう」になっちゃうの。 | |
| I didn't know what to say. | 何と言っていいかわからなかった。 | |
| Ben was at a loss for what to say next. | ベンは次になんと言っていいか途方にくれた。 | |
| Tom didn't say a word. | トムは一言も喋らなかった。 | |
| Saying is one thing and doing another. | 言うことと行うことは別のことだ。 | |
| This is a socio-linguistic study on the Japanese language. | これは日本語についての社会言語研究である。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| She suggested that he try it. | 彼女は彼にそれをやってみたらどうと言った。 | |
| He did what he had been told; otherwise he would have been scolded. | 彼は言われた事をした。さもないと叱られたことだろう。 | |
| Tom told me that he could come on any day but Tuesday. | トムは火曜日以外ならいつでも来られると私に言った。 | |
| I have no idea what you mean. | 私はあなたの言うことがさっぱりわかりません。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| She spoke above her breath. | 声を出して言った。 | |
| The two languages have a lot in common. | その2つの言語には共通点が多い。 | |
| Everyone says that he looks just like his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| Her cheeks began to glow at his compliments. | 彼のほめ言葉に彼女の頬が赤くなりだした。 | |
| It is not too much to say that time once lost can never be recovered. | 一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 | |
| Stop complaining and do as you're told. | 文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。 | |
| What she says may be true. | 彼女が言うことは本当かもしれない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| It would be better for you not to ask him for advice. | 君は彼に助言を求めない方がいいだろう。 | |
| "I am too big to climb and play," said the boy. | 「ぼくは大き過ぎてのぼれないね」と男の子は言いました。 | |
| What she wants to say just adds up to a refusal. | 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 | |
| He showed kindness by giving me a piece of advice. | 彼は私に親切に一言助言してくれた。 | |
| The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come. | 不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。 | |
| Do you know what I mean? | 僕の言いたいことがわかる? | |
| Tom told Mary that the cake she baked tasted good. | トムはメアリに、彼女が焼いたケーキは美味しかったと言った。 | |
| She wants to travel to Antarctica, of all places. | 彼女は場所もあろうに南極大陸に旅行したいと言っている。 | |
| The doctor advised me to leave off jogging because it was excessive exercise. | 過度の運動なのでジョギングをやめるように医者が私に言った。 | |
| He lied his way out of it. | 彼はうそを言ってうまく逃げた。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. | パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 | |
| You ought to have told me that before. | あなたはそのことを前もって言ってくれても良かったのに。 | |
| What she said turned out to be false. | 彼女が言ったことが嘘であることがわかった。 | |
| Say what you will, he won't accept your invitation. | 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 | |
| He is not the sort of guy who gives in easily. | 彼は簡単に人の言いなりになるような男ではない。 | |
| He went so far as to call me a fool. | 彼は私を馬鹿とまで言った。 | |
| He said he dashed this proposal off in one sitting. It's pretty sloppy. | 彼、一気呵成に書き上げたと言ってたけど、この提案書、少し雑だね。 | |
| Pay attention to his advice. | 彼の助言に注意しなさい。 | |
| A doctor told me that eating eggs was bad for me. | 私には卵はよくないと医者に言われた。 | |
| If anything, my grandfather seems happier than before. | どちらかと言えば、私の祖父は以前より幸福そうだ。 | |
| Our music teacher advised me to visit Vienna. | 音楽の先生はウィーンを訪れるとよいと言いました。 | |
| I am not in a position to give you advice. | 私はあなたに助言出来る立場にいない。 | |