Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What he said also applies in this case. | 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 | |
| What he said cast a chill on the gathering. | 彼の言葉で座がしらけた。 | |
| The Zulu tribe in South Africa has its own language. | 南アフリカのズールー族は独自の言語を持っている。 | |
| Let me make plain what I mean. | 私の言いたいことをはっきりとさせてください。 | |
| "I saw her five days ago," he said. | 「5日前に彼女にあった」と彼は言った。 | |
| You can't go wrong if you are advised by me. | 私の言う通りにすれば間違いはないよ。 | |
| I just dropped in to say goodbye. | お別れを言いにちょっと立ち寄ってみました。 | |
| If you hadn't had advice, you'd have failed. | もし助言がなかったとしたらあなたは失敗していただろう。 | |
| It is hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉にするのは、私には難しい。 | |
| Stay calm no matter what she says. | 彼女が何を言おうと落ちついていなさい。 | |
| She took my words as a joke. | 彼女は私の言葉をじょうだんと受け取った。 | |
| I interpreted his remark as a threat. | 私は彼の言葉を脅迫と解した。 | |
| Speak clearly and make yourself heard. | 大きな声ではっきりと言いなさい。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| They advised me to go to the police station. | 彼らは私に警察へ行くように助言した。 | |
| She expressed her thanks for the present. | 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 | |
| It is warm, not to say hot. | 暑いと言わないまでも、暖かい。 | |
| She can speak German, not to mention English. | 彼女はドイツ語をしゃべれる。英語は言うまでもない。 | |
| You shouldn't have told her such a thing. | 彼女にそんなことは言うべきではなかった。 | |
| Can you name all the trees in the garden? | 庭の木の名前をみんな正しく言えますか。 | |
| I like learning old languages. | 古い言語を勉強するのが好きです。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| Don't speak ill of others while they are away. | 人のいないところで悪口を言わないで下さい。 | |
| From now on I am going to say what is on my mind. | 今後は私が気にとめていることを言うことにしよう。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Strictly speaking, his answer is not correct. | 厳密に言うと、彼の答えは正しくない。 | |
| You are going too far. | 言い過ぎですよ。 | |
| Let me put it in another way. | 別の言い方で言ってみよう。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| She picked out a pink shirt for me to try on. | 彼女はピンクのシャツを選んで、私に試着してみよと言った。 | |
| Tell me what you want me to do. | あなたが私にしてもらいたいことを言ってください。 | |
| What do you call this bird in English? | この鳥を英語で何と言うんですか。 | |
| He was called to give evidence. | 彼は証言をするために召喚された。 | |
| He told me he would be here about seven. | 彼は、7時ごろここに来ると私に言った。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| Some consider language as a form of knowledge. | 言語を知識の一形態と考える人もいる。 | |
| Culture destroys languages. | 文化は言語を破壊する。 | |
| Can he have said such a thing? | 彼がそんなことを言ったはずがあるだろうか。 | |
| They snorted at their small salary. | 彼らは低賃金に不満を言った。 | |
| It's very rude of you to say a thing like that. | そんな事を言うとは、あなたは無作法だ。 | |
| He is, if anything, tall. | 彼はどちらかと言えば背が高い。 | |
| We will check to see if what you have said is really the truth. | あなたの言う事が果たして事実なのか調べてみよう。 | |
| My wife asked me to throw this old hat away. | 母が、私にこの古い帽子を捨てるように言った。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| Suffice to say, Edna gets no work done. | 言うまでもなく、エドナはなにもできない。 | |
| Who is silent is held to consent. | 無言は承諾。 | |
| My dad keeps on telling bad jokes like: "Are you tired of going to Akita?". | うちのお父さん、「秋田に行くのはもう飽きたか?」とか、寒いギャグばっかり言ってるの。 | |
| What he said was by no means true. | 彼が言ったことは決して本当ではない。 | |
| May I take a message for him? | ご伝言を承ります。 | |
| He says he can't go without wine even for a day. | ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| He said to me, 'I read this book yesterday'. | 彼は私にその前の日にその本を読んだと言った。 | |
| I don't see your point. | あなたの言ってることがよくわかりません。 | |
| He denied having said such a thing. | 彼はそんなことは言わなかったと否定した。 | |
| She gave me advice as well as information. | 彼女は情報ばかりでなく助言も私にくれた。 | |
| The manager suggested that I go with him to the airport. | 支配人は、彼といっしょに飛行場に行ったらどうかと言った。 | |
| As he often tells lies, nobody believes him. | 彼はよくうそをつくので、誰も彼の言うことを信じない。 | |
| His remark has nothing to do with the subject. | 彼の発言はそのテーマとは何の関係もない。 | |
| I have nothing to say. | 私には何も言うことがありません。 | |
| You should always think before you speak. | 常に考えてから物を言いなさい。 | |
| I take back everything I said. | 前言撤回。 | |
| He was foolish enough to believe what she said. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| I don't like families that quarrel amongst themselves. | お互いに言い争いをする家族は嫌いです。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| From a literary point of view, his work is a failure. | 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。 | |
| Can I leave a message, please? | 伝言をお願いできますか。 | |
| I have no words to thank you. | お礼の言葉もありません。 | |
| She is always complaining of her small salary. | 彼女は安月給にいつも不平を言っている。 | |
| A slip of tongue will often lead us to unexpected results. | ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。 | |
| That being the case, he had little to say. | そんなわけで、彼はほとんど言うことがなかった。 | |
| When I saw my uncle yesterday, he told me that he had returned from London three days before. | 昨日、叔父に会ったら、3日前にロンドンからかえったところだと言っていた。 | |
| He shook me awake, shouting, "A fire!" | 彼は火事だと言って僕を揺すって起こした。 | |
| She said something to him. | 彼女は彼に何か言った。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| I couldn't understand a single word of what they said. | 私には彼らの話は一言もわからなかった。 | |
| It goes without saying. | 言わずもがなだ。 | |
| He said 'Goodbye everyone' and stood up. | 彼は「みなさん、さよなら。」と言って立ち上がった。 | |
| He was reputed to be a genius. | 彼は天才と言われていた。 | |
| They refused to go anywhere on foot. | 彼らは歩いてはどこへも行きたくないと言った。 | |
| His bitter words still rankle in my mind. | 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。 | |
| You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| Whoever says so, it is not true. | 誰がどう言おうと、それは本当ではない。 | |
| He died without having made a will. | 彼は遺言状も作らずに死んだ。 | |
| Mary is at a loss about what to say to him. | メアリーは彼に何を言えばいいのか困っている。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| He said he dashed this proposal off in one sitting. It's pretty sloppy. | 彼、一気呵成に書き上げたと言ってたけど、この提案書、少し雑だね。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| As you treat me, so I will treat you. | 私の言ったとおりにそれをしなさい。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| Chiefly, I want you to be more frank. | 何よりもまず率直にものを言おうとしている。 | |
| The soldier gave his name. | その兵士は自分の名前を言った。 | |
| I hardly speak French, but I can say things like "bonjour" and "merci". | フランス語はほとんどしゃべれませんが、ボンジュールとメルシーくらいなら言えます。 | |
| When I called him right-wing, I mean that his thinking is old-fashioned. | 私は彼を右寄りだと言ったが、それは彼は頭が古いという意味で言ったのだ。 | |
| Tell me. I'm all ears. | さあ言ってよ、じっと聞いているから。 | |
| The policeman told me that the last bus leaves at ten. | その警官は最終のバスは十時に出発すると言った。 | |
| Whatever language you study, you cannot do without a dictionary. | どんな言語を学ぶにしても辞書なしではすまない。 | |
| She seems to have been offended by what he said. | 彼女は彼の言葉に気を悪くしたようだ。 | |
| I dare say he is right. | 多分彼の言うとおりだろう。 | |