Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I ran away without saying anything because I didn't want to lose our love. | 何も言わずに逃げ出したのは愛を失いたくなかったから。 | |
| He makes a point of never speaking ill of others. | 彼は決して他人の悪口を言わないことにしている。 | |
| He is always speaking ill of his wife. | 彼はいつも奥さんの悪口を言っている。 | |
| He maintained that he was innocent. | 彼は自分が潔白だと言い張った。 | |
| You had better leave it unsaid. | それは言わないでおいた方がよい。 | |
| Her words left him uneasy. | 彼女の言葉が彼を落ち着かない状態にした。 | |
| Don't change your mind so often. | そんなにコロコロ、言う事を変えないでくれよ。 | |
| He said the words in a very small voice. | 彼のその言葉をとても小さな声で言った。 | |
| What you say is usually true. | 君の言うことはいつも正しい。 | |
| He said he could swim well. | 彼はうまく泳げると言った。 | |
| For these patients, surgical treatment is far from being satisfactory. | これらの患者には外科的な処置だけでは十分とは言い難い。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| I just don't know what to say. | 何と言ったらいいか・・・。 | |
| Language is one of the most important ways of communication. | 言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。 | |
| He exclaimed, "What a dirty face you have!" | 何と汚れた顔をしているんだ、と彼は私に言った。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| His deeds do not accord with his words. | 彼の行いは言うことと一致しない。 | |
| The beauty of the sunrise was beyond description. | その日の出の美しさは言葉で表わせないほどだった。 | |
| "Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world. | 「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。 | |
| His behavior conflicts with what he says. | 彼の行動は言っている事と矛盾する。 | |
| She acknowledged that my statement was true. | 彼女は私の発言を真実だと認めた。 | |
| You must read between the lines. | 言外の意味読みとらなければいけない。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| He says he has achieved his goal to a certain extent. | 彼はある程度目標を達成したと言っている。 | |
| "Hello," said Tom, smiling. | 「こんにちは。」と、トムは笑顔で言った。 | |
| What he says is very important. | 彼が言うことは非常に重要である。 | |
| She accused me of not writing to her sooner. | もっと早く手紙をくれなかったと言って、彼女は私を非難した。 | |
| I could say nothing in my dad's presence. | パパの面前では何も言えなかった。 | |
| Needless to say, because of the accident, he will stay away from school for a while. | 言うまでもなく事故のため、彼はしばらく学校を欠席する。 | |
| My teacher told me to read as much as I could. | 先生は私にできるだけたくさん本を読むようにと言われた。 | |
| The teacher told him to study English hard. | 先生は彼に英語を一生懸命に勉強するようにと言いました。 | |
| The mother tried to reason with her son. | 母親は息子に言い聞かせようとしていた。 | |
| The French are said to love art. | フランス人は芸術を愛好すると言われている。 | |
| I would say that Yamada is more of an "herbivore". | 山田くんはどちらかと言えば草食系だ。 | |
| It is hard to distinguish truth from a lie. | 真実と空言を区別するのは難しい。 | |
| The news that she died is false. | 彼女が死んだと言う知らせはうそだ。 | |
| She couldn't utter a word. | 彼女は一言も発せられなかった。 | |
| In a word, he is a coward. | 一言で言えば彼は臆病者だ。 | |
| Didn't you tell me yesterday that you and your boyfriend had broken up? | 彼氏と別れたって昨日言ってなかったっけ? | |
| Man has the gift of speech. | 人間は言葉をしゃべる能力を持っている。 | |
| Her harsh manner of speaking doesn't suit her pretty face. | 彼女顔に似合わず、言うことがきついよね。 | |
| He would not say so if he didn't know about that. | もし彼がそのことについてしらなければそうは言わないだろう。 | |
| Can I leave a message? | 伝言をお願いできますか。 | |
| We often hear it said that time flies. | 光陰矢のごとしと言うのをよく耳にする。 | |
| No matter what he may say, don't trust him. | 彼が何を言おうとも信用してはいけない。 | |
| She does nothing but complain. | 彼女は不平ばかり言っています。 | |
| She bitterly regretted having said something that displeased her mother-in-law. | 彼女は姑の気にさわるようなことを言わなければよかったと臍を噛んだ。 | |
| Music is the universal language. | 音楽は世界の共通言語だ。 | |
| I don't believe anything Tom says. | トムの言うことはどれも信用しない。 | |
| A mere repetition of other people's research cannot be called true scientific research. | 他人の研究を繰り返すだけでは本当の科学的研究とは言えない。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| He said he wasn't used to speaking in public. | 彼は人前で話すことになれていないと言った。 | |
| I gathered from what she said that she liked him. | 私は彼女の言葉から彼女は彼が好きなのだと思った。 | |
| You omitted telling me to buy bread. | 君はパンを買ってくるように私に言うのを怠った。 | |
| He told me that he was busy then. | 彼は、「私は今忙しいんだ」と私に言った。 | |
| What you said is not true. | あなたの言ったことは正しくない。 | |
| He has her under his thumb. | 彼女は彼の言いなりです。 | |
| Thoughtless speech may give rise to great mischief. | 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 | |
| "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye." | 「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。 | |
| It is often said that nothing is more precious than time. | 時間ほど大切なものはないとよく言われる。 | |
| What did you say to Paula? | パウラに何て言ったの? | |
| It would be better for you not to ask him for advice. | 君は彼に助言を求めない方がいいだろう。 | |
| Don't say such a thing behind her back. | 彼女のいないところで、そんなことを言うのはやめなさい。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| As I told you earlier, he's not here. | 先程言ったように、彼はここにいません。 | |
| The suspect told a lie to the inspector. | 容疑者は捜査官にうそを言った。 | |
| He reasoned her into believing what he said. | 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 | |
| Researchers at the Gorilla Foundation have to spell out words like "c-a-n-d-y" and "g-u-m" when Koko is nearby. | ゴリラ財団研究所の研究者は、ココがそばにいるときには、「キャンディー」とか「ガム」のような語はつづりを言わなければならない。 | |
| That man is, so to speak, a grown-up boy. | あの男は言うなれば大きくなった子供だ。 | |
| Nobody listened to me. | 誰も私の言うことに耳を傾けなかった。 | |
| She asked me to open the window. | 彼女は私に「窓をあけてください」と言った。 | |
| Hawaii is often referred to as "The Pearl of the Pacific." | ハワイはよく「太平洋の真珠」だと言われる。 | |
| Tom is a language nerd. | トムは言語オタクだ。 | |
| You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake. | 君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。 | |
| I wish I didn't have to tell you this, but ... | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってたことが解ったかい。 | |
| Those gloom and doom economists aren't worth their salt. | あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。 | |
| I'll never forget what you told me. | 私は君が私に言ったことを決して忘れません。 | |
| She didn't mention the accident to me. | 彼女はその事故のことは私に言わなかった。 | |
| Do as I tell you. | 私が言うようにしなさい。 | |
| His untimely statement has not only let the cat out of the bag but also upset the apple cart for the peace move. | 彼の時ならぬ発言は秘密をもらしたばかりではなく、平和運動の計画をも、くつがえしてしまった。 | |
| He did not know what to say. | 彼はなんと言ってよいかわからなかった。 | |
| He listened very carefully in order not to miss a single word. | 彼は一言も聞きもらすまいとたいへん注意して聞いた。 | |
| There is much talk that she is going to France next month. | 彼女が来月フランスへ行くと言ううわさでもちきりだ。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| He told me that he would visit Nara next month. | 彼は私に来月、奈良を訪れるつもりだと言った。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に彼女について何も言わない方がいい。 | |
| He stood for freedom of speech for everyone regardless of color. | 肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。 | |
| If you say so, you are telling a lie. | そんなことを言えば、うそをついていることになりますよ。 | |
| He persisted in his opinion. | あくまで自分の考えを言い張った。 | |
| Don't speak ill of others. | 人の悪口を言うな。 | |
| Tom was so surprised he was speechless. | トムは驚きのあまり何も言えなかった。 | |
| His words have come true. | 彼の言った通りになった。 | |
| She went away without so much as saying good-bye to us. | 彼女は私たちにさよならさえも言わずに行ってしまった。 | |
| He could not help getting angry at her words. | 彼は彼女の言葉を聞いて怒らずにはいられなかった。 | |
| Nyotaimori is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| Don't be angry at his words. | 彼の言葉に腹を立てるな。 | |