Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| How do you say "Thank you" in Japanese? | 日本語で「Thank you」は何て言うんですか。 | |
| You shouldn't complain because you'll look ugly. | 見苦しいから愚痴は言わないことだ。 | |
| Her words were like those of an angel. | 彼女の言葉は、天使のようであった。 | |
| I can't say for sure. | 何とも言えないな。 | |
| I couldn't but speak the truth. | 私は本当のことを言わざるを得なかった。 | |
| What she means is reasonable in a certain sense. | 彼女の言わんとすることはある意味では理にかなっている。 | |
| He spoke truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| She said that she had met him three months before. | 彼女は3か月前に彼に会ったと言った。 | |
| What you said is not true. | あなたの言ったことは本当ではない。 | |
| They snorted at their small salary. | 彼らは低賃金に不満を言った。 | |
| She cried what a lovely garden it was. | 彼女は、なんて奇麗な庭でしょうと言った。 | |
| Keep your eyes closed until I tell you to open them. | 開けてと言うまで目を閉じていてくれないか。 | |
| He was stupid enough to believe her. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| These words aren't used in spoken language. | これらの語は話し言葉では使われない。 | |
| Needless to say, he was late for school as usual. | 言うまでもないが、彼はいつものように学校を遅刻した。 | |
| I know! And let me also say that Keiko is a SECOND cousin of mine. | 知ってるよ。ついでに言えば、恵子とは「はとこ」だからね。 | |
| You might not believe what I'm about to tell you, so don't be surprised. | こんなことを言っても信じないだろうが、驚くなかれ。 | |
| He listens to whatever you say. | 彼は君の言うことならなんでも耳を傾けるだろう。 | |
| Could you please tell me why your were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| Edward looked Kathy in the eye and asked her if she really meant what she said. | エドワードはキャシーの目をじっと見て本気でそう言っているのか尋ねた。 | |
| A stone once cast, and a word once spoken, cannot be recalled. | 一度放たれた石と言葉は呼び戻せない。 | |
| He is good, not to say exceptional. | 彼は並外れて優秀とは言わないでも優れている。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。 | |
| She pouted when she was told to wash the dishes. | 皿洗いをするように言われ、彼女は口を尖らせた。 | |
| He didn't dare say anything. | 彼には何も言う勇気がなかった。 | |
| No words availed to persuade him. | どんな言葉も彼を説得するには至らなかった。 | |
| His speech verged on the ridiculous. | 彼の話はばかばかしいと言ってもいいくらいだった。 | |
| He is said to be very poor. | 彼は非常に貧乏だと言われている。 | |
| He said his father was ill, which was a lie. | 彼は父親が病気だと言ったが、それはうそだった。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| Why don't we ask his advice? | 彼に助言を求めてはいかがですか。 | |
| Don't excuse what you have done. | したことを言い訳するな。 | |
| All that you say is perfectly correct. | 君の言うことはすべて完全に正しい。 | |
| I was surprised at the news of his death. | 彼が死んだと言うニュースを聞いて驚いた。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| Sadako wanted to say more, but her mouth and tongue wouldn't move. | 禎子はもっと言いたかったが、口と舌がどうしても動かなかった。 | |
| Clara asked me why I worked so hard. | どうしてそんなに熱心に働くの、とクララは私に言った。 | |
| Between sobs, that lost girl said her name. | めそめそ泣きながら、その迷子の女の子は自分の名前を言った。 | |
| These words brought tears to her eyes. | この言葉に彼女は泣いた。 | |
| Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry. | 阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。 | |
| I felt encouraged to hear what he said. | 私は彼の言うことを聞いて意を強くした。 | |
| He is said to have died here. | 彼はここで死んだと言われている。 | |
| She accused me of not writing to her sooner. | もっと早く手紙をくれなかったと言って、彼女は私を非難した。 | |
| I listened to him reluctantly. | 私は、しぶしぶ彼の言うことを聞いてやった。 | |
| Tell me what you're arguing about. | 何を言い争っているのか、私に言ってみなさい。 | |
| One is responsible for one's own words. | 自分の発言には責任をもたなければならない。 | |
| Let me say it once for all. | 私に一回だけ言わせてくれ。 | |
| I don't know how to interpret his words. | 彼の言葉をどう解釈していいのか分からない。 | |
| She remarked that I should quit smoking. | 彼女は私に禁煙すべきだと言った。 | |
| Tom doesn't listen to me. | トムは私の言うことを聞かない。 | |
| That's it in brief. | 手短に言えばそうなる。 | |
| Alex names objects, like "walnut," "paper" and "corn". | アレックスは、「クルミ」や、「紙」や、「とうもろこし」のような物の名前を言うことができる。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| Nathanael asked Jesus, "How do you know me?" | ナタナエルはイエスに言った。「どうして私をご存じなのですか」 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| It's not yet what you'd call finished but we're starting to get pretty good results. | まだ、完了と言うところまで行っていないが、そこそこ成果が出始めてきた。 | |
| I asked her to send us the book. | 本を送ってくれるように彼女に言った。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼の言った事は何の意味もない。 | |
| He ended by quoting the Bible. | 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 | |
| Good speech is the outcome of education. | 良い言葉は教育の結果である。 | |
| He said that he takes a walk in the park every morning. | 彼は毎朝公園を散歩すると言った。 | |
| The movie star ate crow many times because of all the thoughtless things she said. | その映画スターは軽率な発言が多く、何度もあとで謝る事になった。 | |
| Culture destroys languages. | 文化は言語を破壊する。 | |
| There was a short pause and the housewife said... | 少しばかり沈黙が続いた後、主婦は言った。 | |
| John said he'd like to marry me, and I'm as happy as can be. | ジョンは私と結婚したいと言いました。だから私は最高に幸せです。 | |
| The doctor had me lying in bed. | 先生は横になっているように言われた。 | |
| You should not speak ill of others behind their backs. | 陰で他人の悪口を言うべきでない。 | |
| No matter who says so, I don't believe it. | たとえ誰がそう言っても私はそれを信じない。 | |
| Young children soon pick up words they hear. | 小さい子どもは耳にする言葉をすぐに覚えてしまう。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| It's obvious but the connection between people is "words". It is by those words that thoughts are shared and arguments carried out. | あたりまえだが、人と人との接点は「ことば」である。その言葉によって、考えを共有し、議論している。 | |
| Listen to me. | 私の言うことを聞きなさい。 | |
| Language is a fundamental problem of international marriage. | 言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。 | |
| It is true that they talk a lot, but they say little. | なるほど彼らはよくしゃべるが、たいしたことは言っていない。 | |
| One should not speak ill of others. | 他人を悪く言うのはよくない。 | |
| Frankly speaking, he's wrong. | 率直に言って、彼は間違っている。 | |
| Children are to be deceived with comfits and men with oaths. | 子供はキャンディーで、大人は宣言でだますことが出来る。 | |
| We suggested to her that we should go on a picnic the following Sunday. | 今度の日曜日にピクニックに行こうと私たちは彼女に言った。 | |
| I can remember these words exactly as he spoke them. | 私はこれらの言葉を彼が話したとおりに思い出すことができる。 | |
| His words had a great effect on my life. | 彼の言葉は私の人生に大きな影響を与えた。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| Don't tell lies. | うそを言うな。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 現代は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| He took back what he had said about her. | 彼は彼女について言ったことを取り消した。 | |
| That nickname fits him perfectly. | 彼のあだ名は言い得て妙だよね。 | |
| He is always upset by her words. | 彼はいつも彼女の言葉で気分を害する。 | |
| Black people in America once said, "Give us freedom". | アメリカの黒人はかつて、「自由を与えよ」と言った。 | |
| The sisters dueled with each other verbally. | 姉妹はやっきになって言い争った。 | |
| Are there any messages for me? | 私宛に何か伝言がとどいていませんか。 | |
| In 1847, they declared independence. | 1847年、彼らは独立を宣言した。 | |
| "Yes. I understand," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| Please tell me which to take. | どちらをとったら言いか私に教えてください。 | |
| I've told you over and over again not to do that. | やめてと何度も言ったでしょう。 | |
| You should pay attention to what he says. | 彼の言うことに注意を払うべきだ。 | |
| This is hard for me to say. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| He told me that the trip was off. | 旅行はやめにすると言った。 | |