Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As for me, I have nothing against the plan. | 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| Her words were wholly void of meaning. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| Then he brought Simon to Jesus, who looked at him and spoke. | 彼はシモンをイエスのもとにつれてきた。イエスはシモンに目を留めて言われた。 | |
| You can not believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time. | 予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。 | |
| When I saw my uncle yesterday, he told me that he had returned from London three days before. | 昨日、叔父に会ったら、3日前にロンドンからかえったところだと言っていた。 | |
| Tom can say "I can only speak French" in thirty languages. | トムは30の言語で「私はフランス語しか話せません」と言うことができる。 | |
| It is said that he was very rich. | 彼は以前、大変な金持ちだったと言われる。 | |
| I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say. | 彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。 | |
| I'd like to give you a piece of advice. | あなたに一言忠告したい。 | |
| I asked him to come at eight, but he turned up at nine. | 私は彼に8時に来てくれと言ったが、彼は9時に現れた。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| He's always trying to say something to us. | 彼はいつも私たちに何か言いたそうにしています。 | |
| It was not in his nature to speak ill of others. | 他人の悪口を言うのは彼の性に合わなかった。 | |
| It never occurred to me that Tom might not be telling the truth. | トムが真実を言っていないとは一度も考えた事はなかった。 | |
| My father says he failed in the entrance examination twice. | 父は入試に2度失敗したと言っている。 | |
| His prophecy was fulfilled. | 彼の予言は実現した。 | |
| It is said that he is a billionaire. | 彼は億万長者と言われている。 | |
| I can't believe that this is happening. Please tell me that it's a lie! | こんなことが起こるなんて信じられない。誰か嘘だと言ってくれ! | |
| Beth told Chris to bathe or she will not agree to date him. | ベスは、クリスがお風呂に入らなければ、デートはしないと彼に言いました。 | |
| I will let myself loose. | 私は何もかも言ってしまうつもりだ。 | |
| She speaks frankly. | 彼女はあけっぴろげにものを言う。 | |
| I don't know what to say to Tom. | トムに何と言えばいいのか分からない。 | |
| Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. | 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 | |
| Tim's wife insisted on his taking her to Paris. | ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。 | |
| The man who was smoking said, "He doesn't come here any more." | 「彼はもう来ないよ」タバコをすっていた男が言った。 | |
| He cried how silly he had been. | ああ、何と愚かだったんだろう、と彼は言った。 | |
| Some passengers complained about the service. | 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 | |
| Not words but action is needed now. | 今必要なのは言葉ではなく行動だ。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| Tell me why he was absent. | なぜ欠席したか理由を言いなさい。 | |
| He told me that he was busy. | 彼は今忙しいと言った。 | |
| You can't have understood what he said. | 君に彼の言ったことがわかったはずがない。 | |
| I was asked to give you a message. | 私はあなたへの伝言を頼まれた。 | |
| You say I should know him quite well, but as a matter of fact, I was introduced to him only last week. | 僕が彼をよく知っているはずだと君は言うが、実際は僕は先週彼に紹介されたばかりなのだ。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn't shot even once in the mock battles. | なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。 | |
| If there's a world-wide all-out nuclear war it's said that there will be a "nuclear winter" all over the planet for several months. | 世界的な全面核戦争が起これば、地球規模でこの「核の冬」が数カ月間も続くと言われています。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。 | |
| He hung up before I could say anything. | 僕が何も言えないうちに彼は電話を切った。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| Tom said that I could spend the night at his place. | トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。 | |
| My remarks were not aimed at you. | 私の言葉は君をねらったものではなかった。 | |
| He says daring things. | 彼は大胆なことを言う。 | |
| The proverb says that what is done cannot be undone. | 諺に、覆水盆に返らずと言う。 | |
| Because I don't want to marry, my grandmother called me a cripple. | 結婚したくないからおばあちゃんは僕の事をカタワだとか言ってました。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。 | |
| Can I leave a message? | 伝言をお願いしたいのですが。 | |
| It is said that this hot water brings a balance between body and mind. | この湯は精神と肉体の調和をもたらすと言われています。 | |
| He made many excuses for being late. | 彼は遅くなったことについていろいろと言いわけをした。 | |
| I said so only by guess. | 私はただ、当てずっぽうを言ったまでだ。 | |
| Dr. Patterson: She made the sign for cat. | パターソン博士:手話で「猫」と言ったのです。 | |
| Tatoeba is a project centered on Earthlings—it still only has one alien language on it. | タトエバは地球人が中心となって行っているプロジェクトで、宇宙人の言語はまだ1つしかない。 | |
| You shouldn't tell him anything about her. | 彼に彼女について何も言わない方がいい。 | |
| I lied unwillingly. | 心ならずも嘘を言った。 | |
| I said so with a view to pleasing him. | 私は彼を喜ばせるつもりでそう言ったのだ。 | |
| I can't make out what the man is saying. | あの男の言っていることが分からない。 | |
| Such was his surprise that he could not say a word for some time. | 彼の驚きは大変なものなので、しばらくはものが言えなかった。 | |
| No one has ever said such things to me. | そんなの言われたことないわ。 | |
| This is going to take a long time, said Tony. | これは長い時間かかりそうだ。とトニーは言った。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼が天才であるというのは言い過ぎではない。 | |
| I told her not to go. | 私は彼女に行かないようにと言った。 | |
| Don't mention the matter to him. | そのことは彼には言わないで。 | |
| The English are said to be conservative. | イギリス人は保守的だと言われている。 | |
| He persisted in his opinion. | あくまで自分の考えを言い張った。 | |
| It's hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。 | |
| There are more than 4,000 languages in the world. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| A man who wanted to see you came while you were out. | あなたに会いたいと言う人が、あなたの留守中に来ました。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| Don't mention our plan to anybody. | われわれの計画を誰にも言うな。 | |
| With many students chatting, it was difficult to hear what the professor had to say. | 多くの学生がしゃべっていたため、その教授が言わんとすることを聞くのは難しかった。 | |
| The bigger words he used, the harder it was to find anything inside of them. | 彼が大きな事を言えば言うほど、その言葉の中を見出すのはいっそう困難だった。 | |
| My father told me to do so on my own. | 私の父は私に独力でそうしなさいと言った。 | |
| That's beautiful, said John. | 美しい曲だね。とジョンが言いました。 | |
| What he is saying does not make sense. | 彼の言っている事は意味をなさない。 | |
| Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken. | 聖書とイエスが言われた言葉を信じた。 | |
| I trust what Matthew, Mark, Luke and John said, and if I were ever the victim in a car accident I'd be very happy if they were my witnesses. | マタイとマルコ、ルカ、ヨハネ の言ったことを信じる。もし僕が交通事故にあったとしても,非常に幸運だ。目撃者が彼らなら。 | |
| He avowed his beliefs. | 彼は自分の信念を公言した。 | |
| Dear woman, why do you involve me? Jesus replied. | すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」 | |
| He is absorbed in the study of linguistics. | 彼は言語学の研究に没頭している。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| It is cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷なことだ。 | |
| He resigned on the grounds that he was ill. | 彼は病気と言う理由で辞職した。 | |
| I didn't say anything. | 私は何も言いませんでした。 | |
| Don't tell me that. | そんなこと言うなよ。 | |
| Now that I have children, I will hold out, the woman said. | 「子供たちがいるから、私がんばるわ」とその女性は言った。 | |
| My brain gets blown away hearing words of lies. | もう言葉で頭が破裂しそう。 | |
| I have no words to thank you. | お礼の言葉もありません。 | |
| What'd the doctor say? | 医者はなんて言ったの? | |
| To tell you the truth, I don't care for America. | 実を言うと、私はアメリカが好きではない。 | |
| I will tell the teacher all about it. | 先生にみんな言いつけてやるぞ。 | |
| She said she was twenty years old, which was not true. | 彼女は二十歳だと言ったが、それは嘘だった。 | |
| I cannot make anything of what he says. | 彼の言うことは全然わからない。 | |
| His failure to tell me the truth caused an accident. | 彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| You are right in a way. | あなたの言うことはある意味では正しい。 | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |