Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He said, "It's nine o'clock." | 彼は「九時だ」と言った。 | |
| I told her to be home by nine. | 私は彼女に9時までに帰宅するように言った。 | |
| This is also part of your work, as I told you before. | すでに言ってあるように、これもあなたの仕事のうちだ。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことが真実であるはずがない。 | |
| I've never heard him speak ill of others. | 彼が他人の悪口を言うのを聞いたことがありません。 | |
| To do him justice, we must say that he is a minor musician. | 公平に言うと、私たちは彼が二流音楽家であると言わねばならない。 | |
| She cannot have said that. | 彼女がそんなこと言ったはずがない。 | |
| I couldn't make out what he wanted to say. | 私は彼が何を言いたいのか分からなかった。 | |
| She told her son to behave himself at home. | 彼女は息子に家で行儀よくするように言った。 | |
| How can you say such a silly thing? | どうしてそんな馬鹿な事が言えるんですか。 | |
| Don't rely on what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| The little boy said hello to me. | 小さな男の子が私にこんにちはと言った。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富に勝ることは言うまでもない。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| I pretended not to understand what he was saying. | 私は彼の言っている事がわからないふりをした。 | |
| Can you keep a secret? | 誰にも言いませんか。 | |
| She blushed when he praised her. | 彼の誉め言葉に彼女の頬が赤くなりだした。 | |
| I consulted him relative to the subject. | 私はその問題について彼に助言を仰いだ。 | |
| I'm tired of her complaints. | 彼女の小言にはうんざりしている。 | |
| She always writes down every word her teacher says. | 彼女はいつも先生の言う事を一言一句書き留める。 | |
| He asked us not to make any noise. | 彼は私達に騒がないように言った。 | |
| It's said that the Vikings discovered America before Columbus did. | バイキングのほうがコロンブスより先にアメリカを発見したと言われている。 | |
| I felt encouraged to hear what he said. | 私は彼の言うことを聞いて意を強くした。 | |
| He says firefighting is a feast or famine job. | 彼が言うには、消防の仕事というのは大忙しか全く暇かのいずれかだそうだ。 | |
| They flattered him about his diligence. | 彼らは彼の勤勉さをほめてお世辞を言った。 | |
| Don't forget to tell the porter to carry our luggage. | ポーターに荷物を運ぶよう忘れずに言いなさい。 | |
| He's always changing his mind. | 彼は言うことがくるくる変わる。 | |
| When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. | 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 | |
| It's no good saying 'Isn't it?' to me ... have you double-booked again? | 『ねえ』って、僕を見ながら言われても・・・もしかして、またダブルブッキングですか? | |
| He exclaimed that I should not touch the gun. | 彼はその銃に触れてはいけないと声高に言った。 | |
| I didn't know what to say to him. | 私には彼になんて言ったら良いか分からなかった。 | |
| When you enter into a conversation, you should have something to say. | 会話に参加するためには、何か言うべきことを持っていなければいけない。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも不平を言っている。 | |
| I understand his point in a way. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy. | 音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。 | |
| Don't just stand there, say something. | 突っ立ってないで何とか言えよ。 | |
| Are you the prophet? | あなたは預言者ですか。 | |
| What you've just told me chimes in with what I heard yesterday. | 君が今言った事は私が昨日聞いた事と符合する。 | |
| "You'd better come in," the man said. | 入りなさい、とその男は言った。 | |
| He had no idea what these words meant. | 彼にはこの言葉がどんな意味を持つのか全くわからなかった。 | |
| The girl wanted to tell him the truth, but she couldn't. | 少女は彼に本当のことを言いたかったのだが、言えなかった。 | |
| It goes without saying that smoking is bad for your health. | たばこは健康に悪いことは言うまでもない。 | |
| At first, they didn't believe him. | 彼らは最初彼の言う事を信じなかった。 | |
| Please say it more loudly. | もっと大きい声で言ってください。 | |
| He often swears when he is angry. | 彼はムカつくとしょっちゅう汚い言葉を吐き散らす。 | |
| "Thank you, I'd love to have another piece of cake," said the shy young man. | 「ありがとう。もう一つケーキをいただきます。」と内気な青年は言った。 | |
| It is kind of you to say so. | そう言ってくれてありがとう。 | |
| He said that he would be back right away. | 彼はすぐに戻ってくると言った。 | |
| I was careful not to say anything to make him angry. | 私は彼を怒らせるようなことは一切言わないように気をつけた。 | |
| No matter who says so, I can't believe that. | 誰がそう言おうとも、私はそれを信じることは出来ません。 | |
| Nobody believed Kevin because he always makes up stories. | ケビンが言うことはほら話ばかりなので、誰も彼のことを信じなかった。 | |
| My mother almost never complains. | 私の母は滅多に不平を言いません。 | |
| He lied his way out of it. | 彼はうそを言ってうまく逃げた。 | |
| She is backward in expressing her opinion. | 彼女は自分の意見をなかなか言おうとしない。 | |
| His room is anything but neat. | 彼の部屋はこぎれいだとは到底言えない。 | |
| What should I say? | 何と言ったらいいか・・・。 | |
| I telephoned him the message. | 私は彼に電話で伝言した。 | |
| Having said it, Mayu hangs her head in embarrassment. | 言ってから、まゆちゃんは恥ずかしそうに俯いてしまう。 | |
| Please tell me how to pronounce this word. | この言葉の発音の仕方を私に教えて下さい。 | |
| Their furniture is more aesthetic than practical. | 彼らの家具は実用的と言うよりも美的である。 | |
| Because of the bad weather, my piano teacher suggested that I go home early. | 悪天候のために、私のピアノの先生は私に早く帰るようにと言ってくれました。 | |
| Your remarks were rather out of place. | あなたの言ったことは、どちらかといえば場違いでした。 | |
| Tom can say "I can only speak French" in thirty languages. | トムは30の言語で「私はフランス語しか話せません」と言うことができる。 | |
| She was even more surprised when she heard Miss Baker say, "Excuse me, but may I change places with you?" | 女子学生はベイカーさんの言った、「すいませんが、場所をかわってもらえませんか」という言葉を聞いて、さらに驚いた。 | |
| It may safely be said that he will never succeed in business. | 彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。 | |
| He was told to stand up, and he did so. | 彼は立ちあがるように言われ、ゆっくりとそうした。 | |
| Babies can become dehydrated from a high fever, so I was told that it would be better to send him to the hospital. | 赤ちゃんは高熱で脱水症状になりがちだから、入院した方がいいって言われた。 | |
| Did you find the umbrella you said you'd lost the other day? | この間なくしたと言っていた傘は見つかりましたか。 | |
| My advice is to adopt a new line. | 私の助言は新しい路線を採用することである。 | |
| The language spoken in Australia is English. | オーストラリアで話される言葉は英語です。 | |
| Please tell me what you think. | あなたの考えを言ってください。 | |
| Not a word he says is worthy to be heard. | 彼の言うことは一言も聞くに値しない。 | |
| Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. | 今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。 | |
| As you can see, I'm still alive, and that's the main thing. My father, too, says that's what's most important. | ご覧のように私はまだ生きているし、それがいちばん大事なことだと父も言っている。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| In the hands of a wise person, things become really simple. It's a mediocre person, pretending to be wise, that makes an easy thing sound difficult. | 賢い人の手にかかると、物事は実にシンプルになる。簡単なことを難しく言うのが、賢いふりをした凡庸な人間だ。 | |
| Stop badgering me. | くどくど言わないで。 | |
| He always speaks of the government with contempt. | 彼はいつも政府を侮ったようなことを言う。 | |
| Generally speaking, a waiter in Japan gives good service. | 一般的に言えば日本のウェイターはサービスがよい。 | |
| He didn't tell the truth for fear she should get angry. | 彼は彼女が怒らないように本当のことを言わなかった。 | |
| He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. | 彼は言う言葉の一部を忘れたので少しの間即席で喋らなければならなかった。 | |
| Needless to say, health is more important than wealth. | 言うまでもなく、健康は富にまさる。 | |
| How do you say "cat" in Spanish? | 「猫」はスペイン語で何と言いますか。 | |
| I can't make out what she is saying. | 彼女が言ってる事がわからない。 | |
| His wife nags him constantly. | 彼の妻は彼に一日中がみがみ言っている。 | |
| Whoever telephones, tell them I'm out. | たとえ誰が電話してきても、私は留守だと言ってくれ。 | |
| He asked me for some money. | 彼は私に金をくれと言った。 | |
| She said that it might be true. | それは本当かも知れないと彼女は言った。 | |
| It is truly said that time is anger's medicine. | 時間は怒りの薬なりとはうまく言ったものである。 | |
| You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference. | いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。 | |
| Did you mention my book? | 僕の本の事を言ったのか。 | |
| The prophecy came to pass. | その予言は本当になった。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| "Now, boys." he said. | やあ、みんな。と彼は言いました。 | |
| Let me say a few words by way of apology. | ちょっと言い訳させてください。 | |
| You have a habit of exaggerating everything. | お前は何でも針小棒大に言う悪い癖がある。 | |
| He told me that his father was dead. | 彼は自分の父は死んでいると私に言った。 | |
| The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks. | 彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。 | |
| They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ | 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 | |
| You have to raise your hand if you want to speak at the meeting. | 会議で発言したいと思ったら挙手しなければ行けません。 | |