Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This attempt has been less than a complete success. | この試みは完全などと言えたものではない。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| Mary always has to put her two cents worth in. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| It is wiser to make no reply to angry words. | おこった言葉には応じないほうが利口だ。 | |
| She tends to speak ill of others. | 彼女は人の悪口を言う傾向がある。 | |
| Carol refused; in other words her answer was "no." | キャロルは拒絶した。言い換えると、彼女の答えは「ノー」だった。 | |
| The success resulted from your efforts. | 君が努力したから、うまく言ったのだ。 | |
| Don't tell me that. | そんなこと言うなよ。 | |
| The guide is using a microphone for us to hear her better. | そのガイドは、私たちが彼女の言うことがよく聞こえるように、マイクを使っている。 | |
| He scolded me for being lazy. | 彼は私を、怠慢だと言って叱った。 | |
| All of them say so, but I believe none of them. | 彼らはみなそう言うが、私は彼らの誰も信用しない。 | |
| My grandfather was always grumbling about something or other. | 祖父はいつも何やかやぶつぶつ不平を言っていた。 | |
| It's necessary to make his language like other people's. | 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 | |
| Don't say such a thing behind her back. | 彼女のいないところで、そんなことを言うのはやめなさい。 | |
| Whatever story I tell, Mother believes me. | たとえどんな話をしても、母は私の言うことを信じてくれる。 | |
| She didn't say a word about it. | 彼女はそれについては一言も言わなかった。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。 | |
| Beggars can't be choosers. | 不平を言わずにがまんしろ。 | |
| He says he will come, which is quite impossible. | 彼は来ると言っているが、それはまったく不可能なことだ。 | |
| She always writes down every word her teacher says. | 彼女はいつも先生の言う事を一言一句書き留める。 | |
| We often hear it said that ours is essentially a tragic age. | 現代は本質的に悲劇的な時代だと言われるのをよく耳にする。 | |
| He might possibly say something ambiguous again. | 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 | |
| Impossible is not a French word. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康がまさることは言うまでもない。 | |
| He did what he had been told. | 彼は言われたことをした。 | |
| You can't trust anything he says. | あいつの言うことなんか、あてにならないよ。 | |
| Give me the reason for which you were absent yesterday. | 昨日欠席した理由を言いなさい。 | |
| If you insist I'll have another drink. | お言葉に甘えてもう一杯頂きます。 | |
| I'm not saying what she did was the right thing to do. | 彼女のしたことが正しいことだと言ってるのではない。 | |
| It's only the anti-war pinkos who say things like Saddam isn't a threat. | サダムが脅威でないなどと言うのは、赤がかった反戦運動の人達くらい。 | |
| It's hard to understand the Osaka dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| I also think 'living hell' is putting it too strongly. | 生き地獄は、言い過ぎだと私も思う。 | |
| "If it's money then I'm not lending any" I said point blank. | 「金なら貸さないからな」、俺はにべもなく言った。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| Did Tom tell Mary how many apples to buy? | メアリーにリンゴをいくつ買うかトムは言った? | |
| She is above praise. | 彼女は称賛の言葉もないくらい立派な人だ。 | |
| Needless to say, fear of war has to be handed down. | 言うまでもなく、戦争の恐ろしさは伝えられなければならない。 | |
| I'll spare you the details. | まあ詳しいことは言わんが。 | |
| I believe in what they said. | 私は彼らの言ったことを信じる。 | |
| This attempt has been less than a complete success. | この試みは完全に成功などと言えたものではない。 | |
| Which is the most difficult language in the world? | 世界で一番難しい言語は何ですか。 | |
| He denied knowing anything about their plans. | 「彼らの計画については何も知りません」と彼は言った。 | |
| You ought not to say such a thing. | そんなこと言うべきではない。 | |
| Note down what I'm going to say. | 私がこれから言うことを書き留めなさい。 | |
| Everything he said was right. | 彼が言ったすべてのことは正しかった。 | |
| The word refers to not only adults but also children. | その言葉は大人だけでなく子供も指す。 | |
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her. | 小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。 | |
| My wife told me to throw this old hat away. | 私の妻は私にこの古い帽子をすてるようにと言った。 | |
| Speech is silver, silence is gold. | 言わぬが花。 | |
| The prime minister's remark sparked the opposition movement. | 首相の発言が反対運動に火をつけた。 | |
| She admonished the child to be more careful. | 彼女はもっとよく注意するように子供に言い聞かせた。 | |
| To tell the truth, I don't like him. | 実を言うと、私は彼が好きではない。 | |
| He told me that he was busy. | 彼は自分が忙しいということを私に言った。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| You are too ready to speak ill of others. | 君はよく人の悪口を言う。 | |
| These words aren't used in spoken language. | これらの語は話し言葉では使われない。 | |
| He would sit for hours without saying a word. | 彼は一言も言わず何時間も座っていた。 | |
| Don't tell Father about this. | おとうさんには言わないでね。 | |
| Watch your language. | 言葉づかいに気を付けなさい。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| I'm sorry I didn't quite catch what you said. | ごめん。君の言ったことよく聞こえなかったのだ。 | |
| You must do as you are told. | 言いつけどおりにしなければならない。 | |
| He said so to her face. | 彼は彼女の面前でそう言った。 | |
| What you said to her isn't accepted as a joke. | 君が彼女が言ったことは、冗談では済まされない。 | |
| I entered the shop, and a clerk said, "May I help you?" | お店に入ったら店員が「いらっしゃいませ」と言った。 | |
| Japanese food terms are difficult to render into other languages. | 日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。 | |
| Human parents teach some words by giving babies what they ask for. | 人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 私は彼が何を言っているのかわからなかった。 | |
| It is said that she is the best tennis player in France. | 彼女はフランスで一番のテニス選手だと言われている。 | |
| She winked at me, as much as to say, I love you. | 「あなたを愛しているのよ」と言わんばかりに彼女は僕にウィンクした。 | |
| I told you I don't know how to do that. | そのやり方を知らないと言ったはずですが。 | |
| What he is saying doesn't make sense. | 彼が言っていることは筋が通らない。 | |
| Not knowing what to do, I asked for his advice. | 何をしてよいか分からなかったので、彼に助言を求めた。 | |
| If he comes, what should I say to him? | 万一彼が来たらなんと言ったらよいのでしょうか。 | |
| Tom told me I walked like a penguin. | トムに歩き方がペンギンみたいって言われた。 | |
| What did Tom say? | トムは何と言ったのですか。 | |
| He advised me to go there. | 彼はそこに行くように助言した。 | |
| Jim ate three apples and said he could eat as many again. | ジムは3つりんごを食べてから、もう3つ食べられると言いました。 | |
| It said "Oracle Master," so I thought it was something related to spirits, but no, it was only about computers. Boring. | オラクルマスターって言うからスピリチュアル関係かと思ったらコンピューター関係じゃん。つまらん。 | |
| Don't worry. I won't tell anyone. | 心配しないで。誰にも言わないから。 | |
| She said to her husband: "Stop!". | 彼女は主人に『やめて!』を言いました。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| Please listen carefully to what I have to say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn't shot even once in the mock battles. | なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。 | |
| You shouldn't have told him such a thing. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| Ones the word is out, it belongs to another. | 口に出した言葉は取り返しがつかない。 | |
| Frankly speaking, you are in the wrong. | 正直言って君は間違っている。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| Don't say such a thing in her absence. | 彼女のいないところで、そんなことを言うのはやめなさい。 | |
| Parrots imitate the words of humans. | オウムは人間の言葉をまねる。 | |
| It never occurred to me that my words would hurt her feelings. | 私が言ったことが彼女を傷つけるとは考えもつかなかった。 | |
| He made believe not to hear me. | 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| He told us to set off at once. | 彼は私たちに「すぐ出発しなさい」と言った。 | |
| While she is rich, she says she is poor. | 彼女はお金持ちであるのに、貧乏だと言う。 | |
| I'm not much for sports to tell the truth. | 本当のことを言うと、私はあんまりスポーツには興味がないの。 | |
| I can't express myself in English very well. | 英語では思っている事をうまく言えません。 | |
| I guess you're right, Jane. | あなたの言う通りだと思うわ、ジェーン。 | |