Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Say good-bye to your friends. | 友達におわかれを言いなさい。 | |
| How many languages can you speak? | 何ヶ国の言葉を話せますか。 | |
| He said, "I will say nothing more, because I hate making excuses." | 「これ以上何も言うことはありません、いいわけをするのはいやですから」と彼は言った。 | |
| Is there another word for synonym? | 「類義語」という意味の言葉は他にありますか? | |
| Most Shakuhachi are made from bamboo, but recently some wooden ones have appeared. | 尺八と言えばほとんどが竹製ですが、最近木でできている尺八が出てきました。 | |
| "Let's play Hop Skip And Jump like me," said the little white rabbit. | 「さぁ、私のようにホップ、スキップ、ジャンプ」小さい白いウサギが言いました。 | |
| You must do as you are told. | 言いつけどおりにしなければならない。 | |
| I said so purely in jest. | 私はただ冗談にそう言ったのだ。 | |
| His nagging distressed her. | 彼のうるさい小言に彼女は悩まされた。 | |
| When he whispered something into her ear, she moved just as he said, as if she had been hypnotized. | 彼が耳元で何かを囁くと、彼女はまるで催眠術にかかったかのように、彼の言う通りの動きをした。 | |
| Why do you not ask your teacher for advice? | 先生に助言を求めてみてはどうですか。 | |
| Her charm is beyond description. | 彼女の魅力は言葉では表現できない。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| That's beautiful, said John. | 美しい曲だね。とジョンが言いました。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言うことは問題にならない。 | |
| He can speak five languages. | 彼は5つの言語を話すことができる。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| What she said made him angry. | 彼は彼女の言葉に腹を立てた。 | |
| Talking of classical music, who is your favorite composer? | クラシック音楽と言えば、最も好きな作曲家は誰ですか。 | |
| He is at home in phonetics as well as linguistics. | 彼は言語学だけでなく音声学にも通じている。 | |
| "What anthropoid would your girlfriend be most like?" "What a question... Well, um... An orangutan, I guess." | 「お前の彼女、類人猿で言うと何に似てる?」「何ちゅう質問だ・・・。うーん・・・オランウータンかな」 | |
| "I have a very sweet husband," said Mary. | 「私は優しい夫がいる」とマリアは言った。 | |
| You should take account of what he said. | あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 | |
| To tell the truth, I forgot all about your questions. | 実を言うと、あなたの質問のことをすっかり忘れていました。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| The robot does whatever its master tells it to do. | そのロボットは主人が言うことならなんでもします。 | |
| The weather bureau says it will rain tonight. | 気象庁は今晩雨が降ると言っている。 | |
| Are you still smarting over my remarks? | 君はまだ僕の言ったことで悩んでいるのか。 | |
| Free advice isn't always good advice. | 只で得られる助言は、常に良い助言であるとは限りません。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| Don't make me laugh. | よく言うよ。 | |
| Whatever she says goes. | 彼女の言うことは何でも通る。 | |
| I have nothing to say in this regard. | この点については何も言うことはありません。 | |
| Tell me what you want. | 何が欲しいか言ってごらん。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 | |
| A stone once cast, and a word once spoken, cannot be recalled. | 一度放たれた石と言葉は呼び戻せない。 | |
| Would you like to leave a message for him? | 彼への伝言をうけたまわりましょうか。 | |
| She seems to have been offended by what he said. | 彼女は彼の言葉に気を悪くしたようだ。 | |
| The fish are dying, the Canadians say, because of what's known as acid rain. | カナダ人が言うところでは、魚は酸性雨として知られているもののために、死にかけているとのことです。 | |
| What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world. | いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。 | |
| He said that their principal would go there the next day. | 彼は彼らの校長先生がその翌日そこへ行くだろうと言った。 | |
| To tell the truth, she is my niece. | 実を言うと彼女は私の姪です。 | |
| No matter what he says, don't trust him. | 彼が何を言っても信用するな。 | |
| I will tell the teacher all about it. | 先生にみんな言いつけてやるぞ。 | |
| What did she say? | 彼女は何て言ったの? | |
| She gave me access to her records. | 彼女はレコードを聞いていいと言ってくれた。 | |
| The lawyer drew up my will. | 弁護士が私の遺言書を作成した。 | |
| After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!" | 水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。 | |
| The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come. | 不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。 | |
| I would rather you hadn't told him the truth. | 彼に本当のことを言ってほしくなかった。 | |
| What did you say? Could you please say it again? | 何ですって?もう一度言って下さい。 | |
| According to the old man I met yesterday, cockroaches can be eaten and don't taste all that bad. | 昨日あった老人が言うにはゴキブリは食べられるし味もそう悪くないとか。 | |
| In other words, the field of the magnet is near the pigeon's head. | 言い換えれば磁石の磁場はハトの頭にある。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| His words created an awkward situation. | 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| "Cheer up," she said to me. | 「元気を出しなさい」と彼女は私に言いました。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| You would do well to tell it to him in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| I could hardly understand him. | 私は彼の言うことがほとんどわからなかった。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| You had better leave it unsaid. | それは言わずにおいた方がいい。 | |
| He told me that he would wait till I returned. | 彼は私に、私が帰るまで待っていると言った。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。 | |
| I was thinking about what she had said to me. | 私は彼女が私に言ったことについて考えていた。 | |
| She opened the window, though I told her not to. | 彼女に開けるなと言ったのに、彼女は窓を開けた。 | |
| It is better to say nothing about the matter. | その件については何も言わない方がよい。 | |
| His nasty comments fueled the argument. | 彼の意地の悪い発言で、講義が一層激しくなった。 | |
| You must do as you are told. | あなたは言われた通りにしなくてはならない。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| It's publicly recommended to "raise obedient kids," but it's rather difficult to carry that out. | 巷では「ガミガミ言わない子育て」が推奨されているが、それを実践するのはなかなか難しい。 | |
| Everything is working out just as Tom predicted. | すべてがトムの予言通りに進んでいる。 | |
| It goes without saying that health is most important. | 健康が最も大切であることは言うまでもない。 | |
| He thanked the host for the very enjoyable party. | 彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。 | |
| He always speaks at random. | 彼はいつも口からでまかせを言う。 | |
| There is no use trying to excuse yourself. | 言い訳をしてもむだだ。 | |
| English is the language of the world. | 英語は世界の言語である。 | |
| "Sit down, please," he said. | 「どうぞ座って下さい」と彼は言った。 | |
| He is always joking. | 彼はいつも冗談を言ってばかりいる。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| I told her once and for all that I wouldn't go shopping with her. | 私は彼女と買い物に行かないときっぱり言った。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| He entertained us with jokes all evening. | 彼は冗談を言って一晩中私達を楽しませた。 | |
| Dear woman, why do you involve me? Jesus replied. | すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」 | |
| I couldn't make her out at all. | 彼女と言う人がぜんぜん分からなかった。 | |
| She denied that she had stolen anything. | 彼女は何も盗まなかったと言った。 | |
| The message reads as follows. | 伝言は次のように書いてある。 | |
| I talk to myself. | 独り言をいいます。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| This dog is, so to speak, a member of our family. | この犬は言わばうちの家族の一員だ。 | |
| Broadly speaking, dogs are more faithful than cats. | 大まかに言って、犬は猫より忠実だ。 | |
| It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine. | 誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。 | |
| What do you call this flower in English? | この花は英語で何と言いますか。 | |
| Speaking of sports, can you play tennis? | スポーツと言えば、君はテニスが出来ますか。 | |
| My doctor told me to lay off the liquor so I have this uneasy impatient feeling. | 医者に控えるように言われているのでお酒が飲めなくて、ウズウズしている。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| The boy denied having stolen the bicycle. | 少年は自転車を盗まなかったと言った。 | |
| Just say you don't know. | 「知らんがな」言っとけばよろし。 | |
| On the whole, the country has a severe climate. | 概して言えば、その国の気候は厳しい。 | |