Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| To tell the truth, I drove my father's car without his permission. | 実を言うと、私は父の車を彼の許可なしに運転したのです。 | |
| They should be pardoned by the amnesty law. | 彼らは恩赦法によって許されるはずだ。 | |
| She was too proud to ask him for help. | 彼に助けを求めることは彼女のプライドが許さなかった。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 許可なしにしゃべらないで下さい。 | |
| Deceive me once, and I will forgive you; deceive me twice, and you're a double-crosser. | 私をだますのも一度なら許す。だが、二度私をだましたら君は詐欺師だぞ。 | |
| A woman lost her driver's license while she was shopping the other day at a department store. | ある女性が先日デパートで買い物中に運転免許証を失ってしまった。 | |
| I was accorded permission to use the car. | その自動車の使用許可が私に与えられた。 | |
| Schools have tried to limit their use by not allowing them to be used in math classes, although they allow them in science lessons to save time. | 学校では、理科の授業では時間を節約するために許しているが、数学の時間には使わせないことでその使用を制限しようとしてきた。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | あなたのことをファーストネームで呼ぶ事をお許し下さい。 | |
| Permit me to stay. | 滞在を許可して下さい。 | |
| Please give me leave to go home. | 家に帰る許可を下さい。 | |
| I need your approval before I leave work early. | 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 | |
| If he had told me the truth, I would have forgiven him. | もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。 | |
| He addressed himself to the mayor. | 彼は市長に発言許可を求めた。 | |
| Tom asked his girlfriend to pardon him for forgetting her birthday. | トムはガールフレンドの誕生日を忘れていたことの許しを請うた。 | |
| I'm going to go and get my driver's license. | 車の免許を取りに行く。 | |
| He was excused on the ground that he way young. | 彼は若いという理由で許された。 | |
| One of the advantages of living in a democracy is that one is permitted to say whatever he thinks. | 民主主義国家に住む利点の一つは、自分が考えていることを何でもいうことが許されることである。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| Rosie was allowed to stay up till eleven o'clock. | ロージーは11時まで起きている事を許された。 | |
| You can't afford to be careless in this experiment. | この実験では不注意は許されない。 | |
| The teacher let me off for being late. | 先生は私が遅刻した事を許してくれた。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Tom was not permitted to tell Mary everything he knew. | トムが知っている全てをメアリーに話すことは許されていなかった。 | |
| No student is allowed to enter the room. | いかなる生徒もその部屋に入ることは許可されていない。 | |
| My father doesn't allow me to go out with Bill. | 父は私がビルとデートするのを許してくれない。 | |
| Forgive me for breaking my promise. | 約束を破った事を許して下さい。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| He inspired me with confidence. | 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 | |
| She didn't tolerate his selfishness. | 彼女は彼のわがままを許さなかった。 | |
| My father didn't allow me to marry him. | 父は私が彼と結婚することを許さなかった。 | |
| My mother permitted me to go to the movies. | 母は私が映画に行くのを許してくれた。 | |
| He could not approve of my going there. | 彼は私がそこへ行くのを許すわけにはいかなかった。 | |
| Lying is forgivable when it is done by a doctor trying to give heart to a terminally ill patient. | 医者が、さじを投げた患者を元気づけようとする時には、嘘をいうことも許される。 | |
| I allowed Kate to go home. | 私はケイトに、家に帰るのを許可した。 | |
| Hans sold the patent to a company. | ハンスさんが会社へ特許権を売りました。 | |
| Please excuse my bad handwriting. | 字の汚いのをお許しください。 | |
| You can't enter here unless you have a pass. | 許可書がなければここへは入れない。 | |
| Shouldn't you overlook his indiscretions and forgive him? | 彼の罪を大目に見て許してあげたほうがいいのではないか。 | |
| Why does the US government let people have guns? | どうして合衆国政府は人々が銃を持つことを許しているのだろう? | |
| The hall allows children in only on that day. | その日に限って子供たちは会館に入ることを許される。 | |
| He had his license taken away because of reckless driving. | 向こう見ずな運転の為彼は免許を取り上げられた。 | |
| All you need is to get a driver's license. | 君に必要なすべては車を運転するための免許を取ることだ。 | |
| They forgave him for his crimes. | 彼らは彼の罪を許した。 | |
| He will excuse me. | 彼は私を許してくれるだろう。 | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| Three Chinese students were admitted to the college. | 3人の中国人留学生がその大学に入学が許された。 | |
| He was admitted to college. | 彼は大学に入学を許可された。 | |
| Don't enter the room without leave. | 許可なしに部屋に入るな。 | |
| May I see your driver's license? | 運転免許証を見せてください。 | |
| You can't enter the building without a permit. | 許可書がなければその建物には入れません。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| She was admitted to Waseda University. | 彼女は、早稲田大学に入学を許可された。 | |
| Circumstances do not permit me such a holiday. | そういう休暇は私には事情が許さない。 | |
| What do you think you're doing letting the loyalists into the castle? | 官軍に入城を許すとはどういう了見だ。 | |
| Pardon all but thyself. | あなた以外の者をすべて許しなさい。 | |
| The natives were not allowed to enter the district. | 現地の人達はその地区に立ち入ることを許されなかった。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| No one is to leave without permission. | 誰も許可なしで出てはいけない。 | |
| Did you know that Tom doesn't have a driver's license? | トムが免許持ってないって知ってた? | |
| I got my license this summer. | 私はこの夏に免許を取った。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| I allowed her to go to the party. | 私は彼女がパーティーに行くのを許可した。 | |
| I can't allow you to do that. | 私はあなたがそんな事をするのを許すわけにはいきません。 | |
| He allowed John to enter yesterday. | 彼は昨日ジョンが入ることを許した。 | |
| Could I see your driver's license? | 免許証を見せてください。 | |
| I'll excuse your carelessness this time. | 今回は君の不注意を許しましょう。 | |
| Whatever excuses he may make, I cannot forgive him. | どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。 | |
| His pride didn't allow him to ask for help. | 援助を求めることは彼の誇りが許さなかった。 | |
| I am not having any of those lies. | そんな嘘は断じて許せない。 | |
| I have given leave to do what he likes. | 彼に好きなことをしてもよいと許可を与えた。 | |
| You should not have done it without my permission. | 私の許可なくして、君はそんなことすべきではなかったのだが。 | |
| It is illegal to copy from books without the author's permission. | 著者の許可なしに本をコピーすることは違法です。 | |
| My nephew was excused because of his youth. | 私のおいは若さに免じて許された。 | |
| Pardon me for saying so. | そんな事を言ったのを許してください。 | |
| I forgave the boy for stealing the money from the safe. | 私は少年が金庫からお金を盗んだことを許してやった。 | |
| Granting that he was drunk, his conduct cannot be excused. | 酔っていたとしても、彼の行為は許せない。 | |
| I ask you to forgive me. | 許してほしいのです。 | |
| He was not allowed to remain silent. | 彼は黙っていることを許されませんでした。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| You shouldn't read people's private letters without permission. | 許可なしで他人の私的な手紙を読むべきではない。 | |
| We'll leave tomorrow, weather permitting. | 天気が許せば、私たちは明日出発する。 | |
| She's too young to get a driver's license. | 彼女は運転免許をとるには年が足りない。 | |
| In addition, to about 30,000 yen, the wallet contained his driver's license. | その財布には、約三万円のほか、彼の運転免許証も入っていた。 | |
| Lincoln granted liberty to slaves. | リンカーンは奴隷に自由を許した。 | |
| Tom won't ever be able to forgive Mary for cheating on him. | トムさんはメアリさんが浮気したことが絶対に許せない。 | |
| I got leave to go home. | 私は帰宅の許可を得た。 | |
| I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock. | 私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。 | |
| A man who asks his wife's permission before taking any action except breathing is a henpecked husband. | 呼吸をする以外、なにをするにも、事前に妻の許可を必要とする人は女房の尻にしかれている夫だ。 | |
| I will not hear of you going out alone after dark. | 日が暮れてから一人で外出することは許しません。 | |
| Credit is the amount or sum placed at a person's disposal by a bank; a loan of money. | クレジットとは銀行によって自由に使えることが許されている金額、すなわち信用供与、ローンです。 | |
| You cannot take a picture in the theater without permission. | 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 | |
| Excuse me for not having answered your letter sooner. | お返事が遅れたことをお許し下さい。 | |
| He was admitted to the college. | 彼は大学への入学が許可された。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | ファーストネームでお呼びすることをお許し下さい。 | |
| He admitted John yesterday. | 彼は昨日ジョンが入ることを許した。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 | |