Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To drive a car, you need a license. | 車を運転するには運転免許証が必要だ。 | |
| A patent right is an important property. | 特許権は重要な財産権である。 | |
| You have our permission to include our software on condition that you send us a copy of the final product. | 完成した本のコピーを1部送っていただくという条件で、私どものソフトウエアを収録することを許可します。 | |
| Tom won't ever be able to forgive Mary for cheating on him. | トムさんはメアリさんが浮気したことが絶対に許せない。 | |
| I am grudged even the least bit of happiness. | ほんのひとかけらの幸せさえ私には許されない。 | |
| I cannot forgive him just because he is a child. | 子供だからと言って許すわけにはいかない。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| The manager approved our plan. | 支配人は我々の計画を許可した。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| I got leave to go home. | 私は帰宅の許可を得た。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| I learned to drive a car and got a driver's license when I was eighteen. | 18歳のとき、自動車の運転を習って、免許を取りました。 | |
| A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it. | 痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| I will forgive him out of consideration for you. | 君に免じて彼を許してやろう。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Can you tell me when Tom got his driver's license? | トムがいつ運転免許を取ったか教えてもらえますか。 | |
| I have given leave to do what he likes. | 彼に好きなことをしてもよいと許可を与えた。 | |
| My father allowed me to go swimming. | 父は私泳ぎに行くのを許した。 | |
| Forgive me for breaking my promise. | 約束を破った事を許して下さい。 | |
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| Can I see your license, please? | 免許証を見せていただけますか。 | |
| The teacher didn't permit me to leave early. | 先生は私が早く帰るのを許可しなかった。 | |
| He that will thrive must ask leave of his wife. | 成功するおっとは妻の許可を求めるものだ。 | |
| He amazed everyone by passing his driving test. | 運転免許試験に合格して彼はみんなをびっくりさせた。 | |
| Credit is the amount or sum placed at a person's disposal by a bank; a loan of money. | クレジットとは銀行によって自由に使えることが許されている金額、すなわち信用供与、ローンです。 | |
| He could not approve of my going there. | 彼は私がそこへ行くのを許すわけにはいかなかった。 | |
| She wanted to have her hair cut, but her mother wouldn't let her. | 彼女は髪を切ってもらいに行こうとしたが、お母さんが許してくれなかった。 | |
| I ask you to forgive me. | 許してほしいのです。 | |
| Circumstances do not permit me such a holiday. | そういう休暇は私には事情が許さない。 | |
| Please allow me to measure you. | あなたの寸法を計るのを許して下さい。 | |
| I will forgive him out of consideration. | 君に免じて彼を許そう。 | |
| It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women. | すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。 | |
| May I see your license? | 免許証を拝見できますか。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| Father let me drive his car. | 父は私が車を運転するのを許してくれた。 | |
| Father, today I'm going out with some friends. Of course, that's if you will allow it. | お父さん、今日は私、友人達と出かけるわ。もちろんお父さんが許してくれたらだけど。 | |
| Please forgive me. | 許して下さい。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| You cannot take a picture in the theater without permission. | 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 | |
| Should I have asked your permission? | あなたの許可をいただくべきだったでしょうか。 | |
| We will never countenance terrorism. | 我々は絶対にテロを許さない。 | |
| My haircut only cost 1,000 yen. That's pretty rare these days. He probably didn't have a license. | 髪のカット料、1、000だったんだよ。今時珍しいですよね。無免許だったりして。 | |
| My father did not allow me to study in the USA. | 父は私のアメリカ留学を許してくれませんでした。 | |
| Smoking is not permitted here. | ここでの喫煙は許可されていません。 | |
| The boy was admitted to the school. | その少年は入学を許可された。 | |
| If you will excuse me for a few minutes, I'd like to make a call. | もし2、3分お許しいただければ、電話をかけたいのですが。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| I learned to drive a car when I was eighteen and got a driver's license. | 18歳のとき、自動車の運転を習って、免許を取りました。 | |
| This is totally unacceptable. | こんなことは許されない。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 久しく手紙を書かなかった事をお許し下さい。 | |
| Why does the US government let people have guns? | どうして合衆国政府は人々が銃を持つことを許しているのだろう? | |
| May I see your driver's license, sir? | 運転免許証を見せてください。 | |
| Don't enter the room without leave. | 許可なしに部屋に入るな。 | |
| Three of my friends, besides me, were admitted to the bar. | 私のほかに3人の友人がそのバーに入ることを許された。 | |
| He is above asking questions. | 質問をすることは彼のプライドが許さない。 | |
| You can't enter the building without a permit. | 許可書がなければその建物には入れません。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| We were allowed to speak either in English or in Japanese. | 英語でも日本語でもどちらで話すことも許されていた。 | |
| My mother has a driver's license, but she doesn't drive. | 母は運転免許証を持っているが、運転はしない。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許可された。 | |
| My superior excused me for arriving late. | 上司は私の遅刻を許してくれた。 | |
| I am not having any of those lies. | そんな嘘は断じて許せない。 | |
| Did Tom forgive you for what you did last week? | 先週のこと、トムに許してもらえたの? | |
| She doesn't have a driver's license. | 彼女は運転免許を持っていません。 | |
| You have to beware of strangers. | 見知らぬ人には心を許すな。 | |
| If I thought I could get away with it, I wouldn't pay tax at all. | もしそれが許されると知っていたら、私は税金など払わなかっただろう。 | |
| The compromise which permits a smoker to smoke in the smoking corner was born after heated discussion. | 激論の後、喫煙者に喫煙コーナーでの喫煙を許す妥協案が生まれた。 | |
| If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way. | 免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| She wants to get a driver's license. | 彼女は運転免許を取りたがっている。 | |
| Permit me to stay. | 滞在を許可して下さい。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| Johnny got leave to go home. | ジョニーは帰宅の許しを得た。 | |
| Granting that he was drunk, his conduct cannot be excused. | 酔っていたとしても、彼の行為は許せない。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He was not allowed to enroll in the college. | 彼はその大学に入学を許可されなかった。 | |
| He had his license taken away because of reckless driving. | 向こう見ずな運転の為彼は免許を取り上げられた。 | |
| She was admitted to the club. | 彼女はそのクラブに入会を許された。 | |
| Her father didn't allow her to go to movies alone. | 父は彼女が一人で映画に行くのを許さなかった。 | |
| You must turn in your old license in order to get a new one. | 新しい免許証をもらうには古いのを返さねばならない。 | |
| They will make an assault on the summit, weather permitting. | 天気が許せば、彼らは登頂をめざすだろう。 | |
| To tell the truth, I drove my father's car without his permission. | 実を言うと、私は父の車を彼の許可なしに運転したのです。 | |
| You need permission to put up that sort of poster, and, most of all, you're ruining the looks of the street! | このようなポスターを貼るには許可が必要ですし、だいいち街の美観を損ないます! | |
| In Canada, you're not allowed to drink until you are 20. | カナダでは、20歳まで飲酒は許されていない。 | |
| He was excused on the ground that he way young. | 彼は若いという理由で許された。 | |
| My license was confiscated. | 私の免許は没収になった。 | |
| Every person will be admitted regardless of his or her age. | 年齢にかかわらず全ての人々が許可されます。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 許可なしにしゃべらないで下さい。 | |
| He was not allowed to remain silent. | 彼は黙っていることを許されませんでした。 | |
| If time permits, I'll visit the museum. | もし時間が許せば博物館を訪れたい。 | |
| Please let me go home. | 家に帰る許可を下さい。 | |
| My nephew was excused because of his youth. | 私のおいは若さに免じて許された。 | |
| The official informed Bob that his request for a parking permit had been rejected. | 駐車許可を求める要求が却下されたことを、その職員はボブに知らせた。 | |
| Her father didn't allow her to go to the cinema alone. | 父は彼女が一人で映画に行くのを許さなかった。 | |
| He asked my pardon. | 彼は私の許しを願った。 | |
| His mother didn't allow him to ride a motorbike. | 彼の母親は、彼にバイクに乗ることを許さなかった。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| In addition, to about 30,000 yen, the wallet contained his driver's license. | その財布には、約三万円のほか、彼の運転免許証も入っていた。 | |