Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I see your driver's license? | 運転免許証を見せてください。 | |
| Your driver's license has expired. | 君の免許証は期限が過ぎている。 | |
| My mother excused his mistake. | 母は彼の過ちを許した。 | |
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| Please excuse me for being rude. | 失礼をお許し下さい。 | |
| In any case, I've already entirely forgiven you. | とにかく、君のことは、もうすべて許したんだ。 | |
| Please forgive me for telling a lie. | 嘘をついたことを許して下さい。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| I do not put my complete confidence in him. | あの男にはまだ気が許せない。 | |
| Please give me leave to go home. | 家に帰る許可を下さい。 | |
| There's not a moment to waste. | 事態は一刻の猶予も許さない。 | |
| If he had told me the truth, I would have forgiven him. | もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。 | |
| Permission to use the car was accorded her. | その車の使用許可が彼女に与えられた。 | |
| She allowed him to go alone. | 一人で外出するのを許した。 | |
| He was admitted to the college. | 彼は大学への入学が許可された。 | |
| I can't allow you to do that. | 私はあなたがそんな事をするのを許すわけにはいきません。 | |
| The doctor forbade me to take part in the marathon. | 医者は私にマラソンに参加することを許可しなかった。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| In 1603, when King James I came into power, football was allowed again. | 1603年、ジェームズ一世が政権の座についたとき、フットボールは再び許可されたのです。 | |
| He had his license taken away because of reckless driving. | 向こう見ずな運転の為彼は免許を取り上げられた。 | |
| Any offence against himself he forgave readily. | 自分に対するどんな無礼も彼はすぐに許した。 | |
| He was excused by reason of his age. | 彼は年齢の理由で許された。 | |
| Bad drivers should have their licenses taken away from them. | 悪質なドライバーは免許証を取り上げるべきだ。 | |
| My father allowed me to go swimming. | 父は私が泳ぎに行くのを許してくれた。 | |
| Credit is the amount or sum placed at a person's disposal by a bank; a loan of money. | クレジットとは銀行によって自由に使えることが許されている金額、すなわち信用供与、ローンです。 | |
| I was allowed to go there on condition that I came back by five o'clock. | 私は5時までに帰って来るという条件でそこへ行くことを許された。 | |
| I finally got a driver's license. | やっと免許が取れました。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエス、ナタナエルの己が許に來たるを見、これを指して言ひ給ふ「視よ、眞にイスラエル人なり、その衷に噓僞なし」。 | |
| She wants to get a driver's license. | 彼女は運転免許を取りたがっている。 | |
| Be on your guard against him. | 彼には気を許すな。 | |
| Don't enter the room without leave. | 許可なしに部屋に入るな。 | |
| He was excused on the ground that he way young. | 彼は若いという理由で許された。 | |
| I am grudged even the least bit of happiness. | ほんのひとかけらの幸せさえ私には許されない。 | |
| I need your approval before I leave work early. | 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 | |
| We became cordial with one another. | 互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。 | |
| Controlled Access Zone: No entry without permission. | 管理区域 — 許可なくして立ち入りを禁ず。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| No one is to leave without permission. | 誰も許可なしで出てはいけない。 | |
| The teacher allowed him to go home. | 先生は彼に帰宅を許した。 | |
| The policeman looked over my license. | 警官は私の免許証を調べた。 | |
| I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. | 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| Three of my friends, besides me, were admitted to the bar. | 私のほかに3人の友人がそのバーに入ることを許された。 | |
| Please show me your driver's license. | 免許証を見せてください。 | |
| You must forgive me. | どうぞ許して下さい。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許可された。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| My aunt allowed me to park my car in her parking space. | 叔母は私が彼女の駐車上に車を止めるのを許してくれた。 | |
| My mother allowed me to go abroad. | 母は私が海外に行くのを許した。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| Shouldn't you overlook his indiscretions and forgive him? | 彼の罪を大目に見て許してあげたほうがいいのではないか。 | |
| They forgave him for his crimes. | 彼らは彼の罪を許した。 | |
| I will have obtained a driver's license by the end of the year. | 年末までには運転免許を取得しているでしょう。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| As you are sorry, I'll forgive you. | あなたが後悔しているのなら許してあげよう。 | |
| The circumstances did not allow me to go abroad. | 海外へ行くことは事情が許さなかった。 | |
| My father would not permit me to go on to college. | 父はぼくが大学へ行く事をどうしても許そうとはしなかった。 | |
| You should not have done that without my approval. | 私の許可なくして、君はそんなことすべきではなかったのだが。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| Every person will be admitted regardless of his or her age. | 年齢に関わらずすべての人が許可されています。 | |
| I ask you to forgive me. | 許してほしいのです。 | |
| Father, today I'm going out with some friends. Of course, that's if you will allow it. | お父さん、今日は私、友人達と出かけるわ。もちろんお父さんが許してくれたらだけど。 | |
| He is bent on getting the driving license. | 彼は運転免許をとるのに、夢中になっている。 | |
| Smoking is not permitted here. | ここでの喫煙は許可されていません。 | |
| His pride won't allow him to ask questions. | 質問をすることは彼のプライドが許さない。 | |
| He will not permit his children to sit up late. | 彼は子どもが夜更かしをする事を許しません。 | |
| You are not allowed to use this car. | あなたはこの車を使うことを許されていない。 | |
| I don't have the authority to give you the green light. | あなたに許可を与える権限はありません。 | |
| Pardon all but thyself. | あなた以外の者をすべて許しなさい。 | |
| You shouldn't read people's private letters without permission. | 許可なしで他人の私的な手紙を読むべきではない。 | |
| I beg you forgive me. | どうか私のことをお許しください。 | |
| Tom won't ever be able to forgive Mary for cheating on him. | トムさんはメアリさんが浮気したことが絶対に許せない。 | |
| Could I see your driver's license? | 免許証を拝見できますか。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| I learned to drive a car when I was eighteen and got a driver's license. | 18歳のとき、自動車の運転を習って、免許を取りました。 | |
| You mustn't enter this room without permission. | 許可なしにこの部屋に入ってはいけない。 | |
| On condition you are back by ten o'clock, you may go to the dance. | 10時までに帰ってくるという条件で、踊りにいくのを許そう。 | |
| She wanted to have her hair cut, but her mother wouldn't let her. | 彼女は髪を切ってもらいに行こうとしたが、お母さんが許してくれなかった。 | |
| He is above asking questions. | 質問をすることは彼のプライドが許さない。 | |
| The boy was allowed to come along having promised to improve his manners. | その少年は行儀をよくする約束で、ついていくことを許された。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| I think it's unlikely that I'll be able to pass my driving test. | 運転免許試験には受かりそうにないよ。 | |
| I cannot forgive him just because he is a child. | 子供だからと言って許すわけにはいかない。 | |
| She was admitted to Waseda University. | 彼女は、早稲田大学に入学を許可された。 | |
| You cannot take pictures in the theater without permission. | 許可なく劇場内で写真を撮ることはできません。 | |
| The patient was allowed up. | 患者は起き上がることを許された。 | |
| Please excuse me for calling you by your first name. | ファーストネームでお呼びすることをお許し下さい。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. | 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 | |
| We were allowed to speak either in English or in Japanese. | 英語でも日本語でもどちらで話すことも許されていた。 | |
| "That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me." | 「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」 | |
| He apologized for his rudeness, but she wouldn't forgive him. | 彼は無作法だったことをあやまったが、彼女は彼を許そうとしなかった。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| Driving after drinking alcohol is not acceptable behavior. | 飲酒運転が許される行為ではない。 | |
| Beth will not allow Chris to kiss her because he is terribly dirty. | クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。 | |
| Permit me to stay. | 滞在を許可して下さい。 | |
| My haircut only cost 1,000 yen. That's pretty rare these days. He probably didn't have a license. | 髪のカット料、1、000だったんだよ。今時珍しいですよね。無免許だったりして。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れたことをお許しください。 | |
| Show me your driving license, please. | 運転免許証を見せてください。 | |
| One morning at breakfast we children were informed to our utter dismay that we could no longer be permitted to run absolutely wild. | ある朝、食事のときに、私たち子どもは、もうこれからはしたい放題のことをして暮らすことは許されなくなると知らされて、すっかり落胆した。 | |