The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '訳'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
お邪魔して申し訳ありませんが、お電話が入っています。
Could you translate this for me?
これを私のために訳してくれたりできないかなあ?
Compare your translation with his.
あなたの訳を彼の訳と比べてみなさい。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Because I want to be a translator.
なぜなら私は翻訳家になりたいからです。
I didn't enjoy every minute of the party.
私はそのパーティーの始めから終わりまでを楽しんだ訳ではない。
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: Quipu
C++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
Dr. White acted as our interpreter.
ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
"I couldn't eat it", she said apologetically.
彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。
To the best of my knowledge, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
Translating languages is very difficult.
言葉を翻訳することはとても難しい。
Is this translation correct?
この訳は正しいですか?
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
How long did it take you to translate this book?
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
That is not altogether false.
全く嘘と言う訳ではない。
I'm sorry to bother you so often.
毎度お手数をおかけして申し訳ありません。
He translated Homer from the Greek into English.
彼はホメロスをギリシャ語から英語に訳した。
I'm afraid we're quite full at the moment.
申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
I am studying to be a translator or interpreter.
翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
I'm sorry for the delay in my reply.
お返事が遅れまして、申し訳ありません。
Her excuse added up to nothing.
彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。
The translation is true to the original.
その翻訳は原典に忠実だ。
That is why he wasn't present at the meeting.
そういう訳で彼はその会議に出席しなかった。
I'm afraid it's going to take a bit more time.
申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。
Father translated the German letter into Japanese.
父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。
She was engaged as an interpreter.
彼女は通訳として雇われた。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
His actions do not always correspond to his words.
彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
He had his secretary translate the letter into English.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
Why is it that you're always late for school?
いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。
I am translating.
翻訳してるとこ。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
Could you put this report into Italian for me?
この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon