Poetry is the record of the best and happiest moments of the happiest and best mind.
詩とは至福至善の心は最善至福の時が記録である。
He thinks that he is a great poet.
彼は自分のことを偉大な詩人だと思っている。
He is nothing but a poet.
彼は詩人にすぎない。
The students were told to learn the poem by heart.
生徒たちはその詩を暗記するように言われた。
That child is good at learning poems by heart.
その少年は詩を暗記するのが得意です。
Not everyone can be a poet.
誰でも詩人になれるわけではない。
My father would often read the poem aloud.
父はその詩を声を出して読んだものです。
This is the house in which the poet lived in his childhood.
これは、その詩人が子どものころ住んでいた家です。
The poet Keats belongs to the Romantic school.
詩人キーツはロマン派に属する。
I met a novelist and a poet.
私は小説家と詩人に会った。
Apart from schoolwork, I write poetry.
私は学校での勉強とは別に、詩を書いている。
She must have been very young when she wrote this poem.
この詩を書いたとき彼女はとても若かったはずだ。
The airplane has robbed travel of its poetry.
飛行機は旅から詩情を奪ってしまった。
The poem was composed by an anonymous author.
その詩は無名の著者が詠んだ。
She is nothing of a poet.
彼女には詩人らしいところは少しもない。
Poetry helps to interpret life.
詩は人生を解釈する手助けとなる。
I remember one poem in particular.
私はとくに一つの詩を覚えている。
The poet searches for the beauty in life.
その詩人は人生における美を求めている。
Unfortunately the poet died in his youth.
詩人は不幸にも若死にした。
He memorized that poem when he was five years old.
彼は5歳でその詩をそらで覚えていた。
His maiden work established his reputation.
彼は処女作で詩人として名声を確立した。
As a child I learned lots of poems by heart.
子供の頃、私はたくさんの詩を暗記した。
Mr Johnson is not a scholar but a poet.
ジョンソン氏は学者でなくて詩人だ。
Facts are to science what words are to the poets.
事実は科学にとって、ちょうど詩人にとっての言葉のようなものである。
He is a born poet.
彼は先天的な詩人です。
Have you ever heard of a poet by the name of Tom?
トムという名の詩人の事を聞いた事がありますか。
His poetry does not translate into Japanese.
彼の詩は日本語に翻訳できない。
This poem is too much for me.
この詩は私の手に負えない。
He composed three poems in a month.
彼は一ヶ月の間に3編の詩を書いた。
It's easy for him to compose a good poem.
彼にとって良い詩を作るのは簡単だ。
Not everybody can be a poet.
だれもが詩人になれるというわけでない。
He learned the poem by heart.
彼は詩を暗記した。
It took me an hour to learn the poem by heart.
その詩を暗唱するのに私は1時間かかった。
Such poets as Toson and Hakushu are rare.
たとえば藤村や白秋のような詩人はまれだ。
Whether Shakespeare wrote this poem or not will probably remain a mystery.
シェイクスピアがこの詩をかいたかどうかは、恐らく謎のままでしょう。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.
しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
The clear and refreshing sound of the wind chimes is one of the characteristics of summers in Japan, but in recent years the number of people who perceive it merely as noise has been increasing.