Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To my surprise, she spoke English very well. | 驚いたことに、彼女はとても上手に英語を話した。 | |
| This is just between you and me, he is a big eater. | ここだけの話だが、彼は大食いだ。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私の子供達の世話をしてくれる。 | |
| Your sister can not speak English. | あなたの妹は英語が話せません。 | |
| I was easily taken in by his smooth talk. | 彼の巧みな話に僕は簡単にだまされてしまった。 | |
| I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story. | 俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。 | |
| Tom speaks English with a French accent. | トムはフランス語訛りの英語を話す。 | |
| Don't be shy about speaking in front of people. | 人前で話すことを恥ずかしがってはいけません。 | |
| You talk as if you were the boss. | まるで頭のような話し方をする。 | |
| Tom asked Mary if she spoke more than three languages. | トムはメアリーに三ヶ国語以上話せるかどうか聞いた。 | |
| Do you know why they stopped talking? | 彼らがなぜ話すのをやめたのか知っていますか。 | |
| He will not listen to me. | 彼はどうしても私の話を聞こうとしない。 | |
| You can't fool me with your honeyed words. | そんな猫なで声で話したってだまされないよ。 | |
| Somebody must care for the patient. | だれかが病人の世話をしなければならない。 | |
| This is a true story. A woman was admitted to a reputed obstetrics clinic to give birth. | これは、実話でありますが、或る婦人がお産のために評判のいい産科医院に入院しました。 | |
| Could you speak more slowly? | もっとゆっくり話していただけませんか。 | |
| His speech was brief and to the point. | 彼の話は短くて要点のついたものでした。 | |
| I had a little chat with John after the meeting. | 会議のあとジョンと話し合った。 | |
| She always takes care of her children. | 彼女はいつも子供の世話をします。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| You'll like him once you've had a chance to talk to him. | いったん彼と話したら、きっと彼を好きになるでしょう。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。 | |
| In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. | 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 | |
| It would have been nice if Tom had listened more closely to what was said. | トムにもっと話聞いてもらえばよかった。 | |
| When you said you'd look after Spot, you knew there'd be responsibilities. | あなたがスポットを世話するって言ったとき、そういった責任が生じるのは分かっていたはずでしょ。 | |
| Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. | これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 | |
| Do all of you speak Chinese? | みなさん中国語を話されるのですか? | |
| Who were you talking to? | 今話していた人は誰? | |
| I've forgotten your number. | 君の電話番号を忘れた。 | |
| The secretary asked that I hold the line until Mr Williams was free to take my call. | 秘書はウイリアム氏が電話にでられるまで、そのまま待ってくれと私に頼んだ。 | |
| Tom wanted to become a sign language interpreter. | トムは手話通訳者になりたかった。 | |
| Your story doesn't square with the facts. | あなたの話は事実と合わない。 | |
| She spoke in a small voice. | 彼女は小さい声で話した。 | |
| Tom just wants you to take care of his dog. | トムはただあなたに彼の犬の世話をして欲しいんです。 | |
| If he had known her phone number, he could have called her up. | もし彼が彼女の電話番号を知っていたならば、彼女に電話できたのに。 | |
| I want to talk with your uncle. | あなたの叔父さんと話し合いたい。 | |
| Let him use the telephone. | 彼に電話を使わせてあげなさい。 | |
| I tried to change the subject, but they went on talking about politics. | 私は話題を変えようとしたが、彼らは政治の話を続けた。 | |
| My father often told us about his school days. | 父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。 | |
| He made up that story. | 彼はその話をでっち上げた。 | |
| Please give me the number for Mr Brown. | ブラウンさんの電話番号を調べてください。 | |
| We ought to have phoned ahead and reserved a table. | あらかじめ電話し、テーブルの予約をしておくべきだったな。 | |
| I heard that story once. | 私はかつてその話を聞いたことがある。 | |
| I think that we should take what Tom said earlier with a grain of salt. | さっきのトムの話はちょっと眉唾ものだと思う。 | |
| This is just between you and me. | ここだけの話なんだけど。 | |
| Don't hang up, but hold on please. | 電話を切らないでそのまま待って下さい。 | |
| Did anyone call me when I was out? | 私の外出中に、だれか電話をかけてきましたか。 | |
| Please ring him up. | どうぞ彼を電話口に呼び出してください。 | |
| Assuming your story is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| She had to take care of her sister. | 彼女は妹の世話をしなければならなかった。 | |
| His proposal is not worth talking about. | 彼の提案は話にとりあげるほどのこともない。 | |
| I can understand written Spanish just a little but spoken Spanish is Greek to me. | スペイン語の書き言葉は、ほんのいくらかわかるが、スペイン語の話し言葉ときたら、ちんぷんかんぷんだ。 | |
| We cannot know too much about the language we speak every day of our lives. | われわれが毎日の生活で話している言葉についてはどんなに多く知っても知りすぎるということはない。 | |
| Few people can speak English better than Sachiko. | 幸子ほどに英語を上手に話せる人は少ない。 | |
| It would have been nice if Tom had listened to what I said more carefully. | トムにもっと話聞いてもらえばよかった。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| I wish I had more time to talk with you. | お話しする時間がもっとあるといいのですが。 | |
| I believe her story. | 私は彼女の話を信じます。 | |
| I'll call you up this evening. | 今晩そちらにお電話いたします。 | |
| He sometimes forgets what he was talking about. | 彼は自分が何を話しているかを時々忘れてしまう。 | |
| You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
| He had some urgent news to tell me. | 彼には僕に話したい緊急の知らせがあった。 | |
| I am quite tired of hearing her boasting. She should talk about other things. | 彼女の自慢話はもううんざりだわ。他に話題はないのかしら。 | |
| You should buy an answering machine. | あなたは留守番電話を買うべきだ。 | |
| You ought not to call at this time of night. | 夜のこんな時間に電話をかけるものではない。 | |
| Keep your voice down. | 小さい声で話してください。 | |
| You don't need to speak so loud. | そんなに大声で話す必要はない。 | |
| TV has robbed us of our enjoyment of conversation at dinner at home. | テレビは私たちから家庭での夕食時の会話の楽しみを奪ってしまった。 | |
| I know a man who can speak Russian well. | ロシア語をうまく話せる人を知っている。 | |
| I forgot to lift the receiver before dialing the number. | ぼくはうっかり受話器をはずさないでダイヤルを回した。 | |
| That's not my favorite topic. | そういう話は苦手だ。 | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| She regarded the story as a joke. | 彼女はその話を冗談だと考えた。 | |
| He talks as though he knew everything. | 彼はあたかもすべてを知っているかのように話す。 | |
| The telephone doesn't work. | 電話が使えません。 | |
| He is able to speak five languages. | 彼は5つの言語を話すことができる。 | |
| Let's spread the map on the table and talk it over. | 地図をテーブルに広げて話し合おう。 | |
| Tom's way of speaking gets on my nerves. | トムの話し方は私の癇にさわる。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. | その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 | |
| He speaks English with a strong German accent. | 彼はひどいドイツなまりで英語を話す。 | |
| Having been brought up in America, my father speaks English fluently. | 私の父はアメリカで育ったので、英語を流暢に話す。 | |
| Could you please speak a little slower? | もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| The telephone can be a nuisance. | 電話は迷惑な事がある。 | |
| She cares for her sick mother. | 彼女は病気の母親の世話をしている。 | |
| I'd like you to look after my dog while I'm out. | 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。 | |
| I know him by sight, but I have never actually spoken to him. | 私は彼の顔は知っているが、実際に話をした事はない。 | |
| Strange as it is, the story is true. | 奇妙なことだけれども、その話は本当です。 | |
| "Is this Arabic?" "No, it's Uyghur - a language that's spoken in northwestern China." | 「これはアラビア語ですか?」「いいえ、それはウイグル語といって、中国の北西部で話されている言語です。」 | |
| Please go on with your story. | 話を続けて下さい。 | |
| He told me all the details. | 彼は私に詳細を話してくれた。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| The worried housewife heard the telephone ring and quickly picked up the receiver. | あれこれ苛々している主婦は、電話が鳴るとすぐさま受話器を取った。 | |
| Did you tell the news to your friends? | そのニュースを友達に話しましたか。 | |
| It's been a long time since I last spoke French. | フランス語は久しく話していない。 | |
| Tom doesn't want to talk about his private life. | トムさん私生活のことを話したくないんです。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| I'll call you as soon as I get to Chicago. | シカゴに着いたらすぐ電話します。 | |
| I told him what I had told you. | 私は君に話したことを彼に話した。 | |
| I am sure that Jim made up that story. | ぼくはきっとジムがその話をでっち上げたのだと思う。 | |