Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Telephone and facsimile numbers will not change. | 電話番号とFAX番号は変わりません。 | |
| He can also speak Russian. | 彼はロシア語も話せる。 | |
| His story was borne out by the facts. | 彼の話は事実によって裏づけられた。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| Who do you want to speak to? | お話になる方のお名前は。 | |
| Is it cheaper to call after 9:00? | 9時以降に電話した方が安いですか。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| I couldn't get hold of him at his office. | 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 | |
| It has always been a pleasure to work with you. | お世話になっております。 | |
| You wanted to tell me about freedom? | 自由について私に話したかったの? | |
| His story is strange, but it's believable. | 彼の話は、奇妙だが、信じられる。 | |
| He used to come here for a talk on Sundays. | 彼は日曜日にはよく話しに来たものだった。 | |
| Tom called in sick. | トムは病欠の電話を入れた。 | |
| When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her. | 彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。 | |
| What is the language spoken in Brazil? | ブラジルで話されている言葉は何ですか。 | |
| She addressed herself to the chairperson. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 真実を知っていれば、君に話すだろう。 | |
| That kind of story appeals to me. | そのような話は私には魅力的に思えるんです。 | |
| She assisted her mother in caring for the baby. | 彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。 | |
| With whom did you talk? | あなたは誰と話したのか。 | |
| She can speak English pretty well. | 彼女はかなり上手に英語を話す。 | |
| He called his mother up from the airport. | 彼は空港から母に電話をかけた。 | |
| I want to talk to him about it. | そのことで彼と話し合いたい。 | |
| I'm calling because my credit card has been stolen. | クレジットカードを盗まれてしまったのでお電話したいのですが。 | |
| He's used to speaking in public. | 彼は人前で話すのに慣れている。 | |
| May I begin by thanking every one for your warm welcome? | 皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。 | |
| When we discussed where to go on a picnic, some wanted to go to the forest, others wanted to go to the sea. | どこにピクニックに行くかを私達が話し合った時、森に行きたがる人もいれば、海に行きたがる人もいた。 | |
| The policeman cut me short in my talk. | その警察官は私の話を途中で止めさせた。 | |
| Talk to me! | 話してよ! | |
| I don't want to know that kind of story. | そんな話は知りたくない。 | |
| May I use this telephone? | この電話を使ってもいいですか。 | |
| Talk to me! | 話せよ! | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| I spoke to the actress herself. | 私はその女優本人に話しかけた。 | |
| At first, he could not speak English at all. | 最初、彼は全然英語が話せなかった。 | |
| Let the matter drop. | その話はもうやめにしよう。 | |
| You must not speak Japanese during the class. | その授業中は日本語を話してはいけません。 | |
| Speak clearly. | はっきり話しなさい。 | |
| He doesn't speak French, neither do I. | 彼はフランス語を話さないし、私もまた話さない。 | |
| I have the right to call my lawyer. | 私には、弁護士に電話をする権利がありますよ。 | |
| He has to speak English. | 彼は英語を話さなければなりません。 | |
| The foreigner speaks Japanese as if it were his native language. | その外国人はまるで母国語であるかのように日本語を話す。 | |
| Don't make fun of me when I'm talking seriously. | 人が真剣に話してるのに茶化さないでよ。 | |
| Dare you call her? | 彼女に電話する勇気はありますか。 | |
| We discussed gun control in social studies class. | 社会の授業で銃規制について話し合った。 | |
| Mr Sano speaks French with great fluency. | 佐野氏は、フランス語を非常に流暢に話す。 | |
| Who is he talking to? | 彼は誰と話しているの? | |
| Do you have a mobile phone? | 携帯電話を持っていますか? | |
| Just between you and me, he is a liar. | 内緒の話だが、彼はうそつきだ。 | |
| The linguist is fluent in several Chinese dialects. | その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 | |
| I believe her story. | 私は彼女の話を信じます。 | |
| She waited on her husband all day long. | 彼女は1日中夫の世話をした。 | |
| I would prefer to speak to you in private. | 君と2人だけで話したいのだが。 | |
| Tom told me that he had a dream about Mary last night. | トムは昨日の夜、メアリーの夢を見たと話してくれた。 | |
| Next, we will talk to Ms. Pam Roland. | 次に、パム・ローランドさんにお話をうかがってみましょう。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. | 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 | |
| Let's keep this matter between ourselves. | この話は内緒にしておこう。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| I don't want to talk about it. | その話、話したくない。 | |
| John spoke in such a loud voice that I could hear him upstairs. | ジョンはとても大声で話したので、二階にいても聞こえた。 | |
| I heard the telephone ringing. | 電話がなっているのが聞こえた。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| I heard her speaking English as fluently as a citizen of the USA. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| She had already gone to bed when I called her at 11 p.m. | 私が午後十一時に電話したとき、彼女はすでに床についていた。 | |
| I'm not used to speaking in public. | 私は人前で話をするのに不慣れだ。 | |
| The man to whom I spoke was a German, not an American. | 私が話しかけた人はアメリカ人でなくドイツ人だった。 | |
| Call me at 9:00 tomorrow. | 明日9時に電話して。 | |
| Last night Mr A called me up to say he could not attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| I'll find a good time to tell Father about it. | ころあいをみてその事をお父さんに話してあげるわ。 | |
| Give me a telephone call when you get back. | お帰りになったら電話を下さい。 | |
| An old man broke into our conversation. | 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。 | |
| Between you and me, he's in trouble with the boss. | ここだけの話だが彼は上司ににらまれている。 | |
| Nurses attend sick people. | 看護婦は病人の世話をする。 | |
| Please answer the phone. | 済みません、電話に出て下さい。 | |
| His talk is off the point. | 彼の話は要点をはずれている。 | |
| I already speak French. | フランス語はもう話す。 | |
| Ken talks as if he knew everything. | ケンはまるで何でも知っているかのように話す。 | |
| I could hardly follow what Jane said in her speech. | ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。 | |
| I should have known better than to call him. | 彼に電話なんかしなければよかった。 | |
| She has a habit of coughing before she speaks. | 彼女は話す前にせきばらいする癖がある。 | |
| She talked, with her eyes shining. | 彼女は目を輝かせて話した。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| He has a good art of talking. | 彼は、話術が巧みだ。 | |
| I shouldn't have told you nothin'. | おまえなんかに話すんじゃなかったよ。 | |
| When are you going to call me? | あなたはいつ私に電話してくれるつもりですか。 | |
| I'll tell you only if you promise to keep it to yourself. | 内緒にしておくと約束してくれるなら、話してあげましょう。 | |
| The discussion the villagers had on the environment was quite lively. | 村の人たちが自然環境に関して話した議論は白熱した。 | |
| This order has just come in over the phone. | この注文は今電話で入ったところです。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| Tom decided not to tell Mary about what John had done. | トムはジョンがしたことをメアリーに話さないでおこうと決めた。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| Taking care of the baby is my job. | 私の仕事はその赤ん坊の世話をすることです。 | |
| Don't speak so fast, please. | そんなに速く話さないで下さい。 | |
| What are you talking about? | 君たちは何について話しているのですか。 | |
| There is a public telephone on that corner. | あの角に公衆電話はあります。 | |
| Between you and me, I don't like our new team captain. | ここだけの話だが、ぼくはチームの新キャプテンは好きじゃない。 | |
| The mayor's family was harassed with threatening phone calls all day. | 市長の家族は一日中脅迫電話に悩まされた。 | |
| I'm not going to tell you what to do. | 何をするのかあなたに話すつもりはありません。 | |