Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am good at speaking English. | 私は英語を話すのが上手だ。 | |
| The boy talks as if he were a girl. | その少年はまるで女の子のように話す。 | |
| How can you have a laptop and not a cell phone? | どうしてノートパソコンは持っているのに携帯電話は持っていないの? | |
| We broke off our conversation. | 私たちは話をするのをやめた。 | |
| If he had known her phone number, he could have called her up. | もし彼が彼女の電話番号を知っていたならば、彼女に電話できたのに。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| I bloomed while having conversation and enjoying the mixed-gender bath. | 混浴を楽しみながら会話に花をさかせました。 | |
| I will speak to you tomorrow. | 明日お話します。 | |
| We take telephone orders. | 電話でも受け付けていますよ。 | |
| There's been a constant stream of complaint calls since last week. | 先週から、クレームの電話がひっきりなしにかかってくる。 | |
| He told me a sad story. | 彼は私に悲しい物語を話してくれた。 | |
| What is the story? | それは何の話ですか。 | |
| He can speak Chinese a little. | 彼は中国語を少し話せる。 | |
| Even Japanese can make mistakes when they speak Japanese. | 日本人でも日本語を話すとき間違いをすることがある。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたの話は全然満足のいかない物だ。 | |
| I could not catch a single word of their talk. | 私には彼らの話は一言もわからなかった。 | |
| His speech was not very becoming to the occasion. | 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 | |
| I steered clear of sensitive topics. | とりあえず、あたりさわりのない話をしておいたよ。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| Tell him either to call on me or to ring me up. | 私を訪ねてくるか、電話をかけるか、どちらかをするように彼に言いなさい。 | |
| When they heard the story, they burst into laughter. | その話を聞いた時、彼らはどっと笑い出した。 | |
| He was in the middle of a funny story when he broke off to answer the telephone. | 滑稽な話をしている真最中に彼に電話がかかってきたので話を中止した。 | |
| Is this 223-1374? | 電話番号、223—1374、ですよね? | |
| Having been in America for many years, Miss Tanaka is a very good speaker of English. | 田中嬢は長年アメリカにいたので英語を話すのが非常にうまい。 | |
| I have never heard such stories as he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| I'm sorry, I know what I said earlier, but forget it. | 悪いけど、さっきの話は無しにしてくれ。 | |
| This story is worth reading again. | この話は再読の価値がある。 | |
| I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. | 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 | |
| It's hard to speak English well. | 英語を上手に話すのは難しい。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| All old people need someone to talk to. | 老人は皆、話し相手を必要としている。 | |
| He didn't answer the phone, so I sent him an email. | 電話には出なかったからメールしておきました。 | |
| People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers. | 相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。 | |
| Would you please call me up at five o'clock? | 5時にお電話下さいませんか。 | |
| Could you speak as slowly as possible? | なるべくゆっくり話してもらえますか。 | |
| We are weary of his long talk. | 私たちは彼の長話にうんざりしている。 | |
| He speaks English as if he were an American. | 彼はまるでアメリカ人のように英語を話す。 | |
| It's a better line than when you used to call me from the university. | あなたが大学から電話してきたときより、よく聞こえるわ。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| Jack suddenly stopped talking when Mary entered the room. | ジャックは、メアリーが部屋に入って来ると突然話すのを止めた。 | |
| I often call, but seldom write a letter. | 私はよく電話をするが、手紙はめったに書かない。 | |
| I don't speak French fluently. | フランス語は滑らかには話せません。 | |
| A boy and a girl came in. I spoke to the boy, who seemed to be older than the girl. | 少年と少女が入ってきた。私は少年のほうに話しかけた、その少年は少女より年上のようだったからだ。 | |
| They carried on talking even after the teacher came in. | 先生が入った後でも彼ら話しつづけた。 | |
| Did you call Tom? | トムに電話した? | |
| Call her tomorrow. | 明日、彼女に電話をかけなさい。 | |
| He's the boy we spoke about the other day. | 彼がこの間私たちが話題にした少年です。 | |
| Can I speak to the person in charge? | 責任者の方とお話しできますか。 | |
| Bob was on the point of leaving when I rang him up. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| I had hardly got into the bath when the phone rang. | 私がお風呂に入ったとたんに電話が鳴った。 | |
| I don't feel like talking with anyone. | 誰とも話をしたくないのだ。 | |
| Do you have any employees who speak Japanese? | 日本語の話せるスタッフがいますか。 | |
| Tim's employer promised him pie in the sky benefits. | ティムの社長はあてにならないもうけ話をティムに約束した。 | |
| That kind of talk leads to arguments. | そういった話をしていると議論になってしまう。 | |
| The pupils listened eagerly during his speech. | 彼の話の間生徒は熱心に聞いていた。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 話をする前に手を挙げて下さい。 | |
| This is a fact, not a fiction. | これは事実であって作り話ではありません。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| Can we talk in private? | 話があるんだけど。 | |
| That author translated those fairy tales into our language. | その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。 | |
| I regret having said that to him. | 私は彼にその事を話したのを後悔している。 | |
| He found it very hard to keep the conversation going. | 話の接ぎ穂がなくて困った。 | |
| What's your home phone number? | ご自宅の電話番号は何番ですか。 | |
| You can speak as you actually feel. | 実際感じたままを話してよい。 | |
| I just want to talk. | 私はただ話がしたいのです。 | |
| She's busy now and can't talk with you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| Do you know how to speak English? | あなたは英語が話せますか? | |
| What are you talking about? | 君たちは何の話をしているのですか。 | |
| I am forbidden to use this telephone. | 私はこの電話を使うのを禁じられている。 | |
| Don't tell anybody else, but director Tanaka wears a wig. | ここだけの話だけど、田中部長、実はカツラなんだって。 | |
| Tell me all about your plan. | あなたの計画について話して下さい。 | |
| The story is full of humor. | その話はユーモアに満ちあふれている。 | |
| The language spoken in Australia is English. | オーストラリアで話される言葉は英語です。 | |
| His story was simplicity itself. | 彼の話は単純そのものであった。 | |
| Speaking English is not easy. | 英語を話すことは容易ではない。 | |
| It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world. | 若い棋士が多少、尊大な感じになるのはよくあることで、 そういうことは将棋界に限った話ではないでしょう。 | |
| Answer the telephone, will you? | 電話に出てちょうだい。 | |
| This does not square with your story. | これは君の話と合わない。 | |
| She has to look after her mother. | 彼女は彼女の母の世話をしなければならない。 | |
| Did anyone call me while I was out? | 私の外出中に誰かから電話がありましたか。 | |
| No, I don't. You had better look it up in a telephone directory. | 知らないよ。電話帳で調べてみたら? | |
| Your sister can not speak English. | あなたの妹は英語が話せません。 | |
| Please give him a call. | 彼に電話して下さい。 | |
| It is rude to speak with your hands in your pockets. | ポケットに手を入れたまま話すのは失礼です。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| I can't make a decision on the spot. I'll have to talk to my boss first. | 私はこの場所で決定できません。まず上司に話さなければなりませんから。 | |
| Tom just wants you to take care of his dog. | トムはただあなたに彼の犬の世話をして欲しいんです。 | |
| It seems that the stuff about the fine was made up. | 罰金の話はでっち上げだそうです。 | |
| I have the right to call my lawyer. | 私には、弁護士に電話をする権利がありますよ。 | |
| I didn't make a phone call either. | 私は電話もかけなかった。 | |
| They speak Spanish in Mexico. | メキシコではスペイン語を話す。 | |
| He can speak French in addition to English. | 彼は英語に加えフランス語も話すことができます。 | |
| I'll take care of your children tonight. | 今夜あなたの子どもの世話をしましょう。 | |
| This fairy tale is easy enough for a seven-year-old child to read. | この童話は七歳の子が読むのに十分やさしい。 | |
| Who invented the telephone? | 電話は誰によって発明されましたか。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| What language do they speak in Korea? | 韓国では何語を話しますか。 | |
| It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs. | 空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然のことと思いがちだ。 | |
| I want to talk to you about something. | 話したいことがあるのだけど。 | |