Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| No sooner is one lie out of your mouth than you're telling yet another. | 舌の根も乾かぬ内に、またいいかげんな話をするなよ。 | |
| Look up the number in the telephone book. | 電話帳で番号をしらべよ。 | |
| The line is busy again. | また話し中だ。 | |
| If I'd known the truth, I'd have told you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| The lesson of this story is not that reading Shakespeare will help one rise in the business world. | この話の教訓は、シェイクスピアを読むことが人がビジネスの世界で成功していく助けになる、ということではない。 | |
| Do you speak Esperanto? | エスペラントを話しますか。 | |
| Please tell me the story in detail. | その話を詳しく聞かせて下さい。 | |
| Who is he talking to? | 彼は誰と話しているの? | |
| Don't be shy about speaking in front of people. | 人前で話すことを恥ずかしがってはいけません。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| Tom wants to talk to you. | トムはあなたと話したがっている。 | |
| We are weary of his long talk. | 私たちは彼の長話にうんざりしている。 | |
| Mike speaks good Japanese. | マイクは日本語を話すのが上手だ。 | |
| Take down the main points of the speech. | 話の要点を書き留めなさい。 | |
| This is the town I told you about. | ここが前に話した街です。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が短いスピーチを言い、自己紹介をしたり自分の国について話した。 | |
| My mother does not speak English. | 私の母は英語を話しません。 | |
| If he is corrected too much, he will stop talking. | あまりに訂正されると、話すのをやめてしまうのである。 | |
| The line is busy now. | ただいま通話中だ。 | |
| He called up his uncle on reaching Matsuyama. | 彼は松山に着くとすぐに叔父に電話をした。 | |
| If I were to tell you all I know, you would be amazed. | 私の知っていることをすべてあなたにお話したら、あなたは驚くだろうに。 | |
| You get on the phone and call the doctor. | すぐに電話をかけてお医者をよびなさい。 | |
| I finally contacted him by phone. | ついに彼と電話で連絡がついた。 | |
| I will speak to you tomorrow. | 明日お話します。 | |
| Call me at the office. | 会社へ電話してください。 | |
| I get her point. | 彼女の話しの確信をつかむ。 | |
| There is a matter that we would like to discuss urgently regarding club activities, so please come to the staff room. | 部活の事で至急お話ししたい事がありますので、職員室に来てください。 | |
| Last night, Mr. A called me up to say he couldn't attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| I'll call later. | 後で電話します。 | |
| He can speak Japanese almost as well as you and I. | 彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。 | |
| He is familiar with the topic. | 彼はその話題によく通じている。 | |
| With whom did you talk? | あなたは誰と話したのか。 | |
| Marcia looked grim when I told her the story. | マーシャにその話をしたとき、いかめしい顔つきをした。 | |
| Be quiet while I am speaking. | 私が話をしている間は静かにしなさい。 | |
| The boy talking with Fred is Mike. | フレッドと話している少年はマイクだ。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の話を信じてくれず、彼と議論してもダメだと思った。 | |
| He can speak French well. | 彼はフランス語を上手に話せる。 | |
| Go ahead and talk. | どうぞお話し下さい。 | |
| I will tell him so when he comes back. | 彼が戻ってきたらそう話しましょう。 | |
| Alcohol is beginning to tell on his speech. | アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 | |
| It is difficult to keep up a conversation with someone who only says Yes and No. | 「はい」と「いいえ」しか言わない人と会話を続けるのは難しい。 | |
| The story seems true. | その話は本当らしい。 | |
| Hey, we're trying to have a serious discussion here so I'd appreciate it if you wouldn't butt in so irresponsibly. | ふたりでまじめな話をしているんだから、君、無責任な横槍を入れないでほしいんだけど。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| This is the person I spoke about the other day. | こちらは先日私がお話した人です。 | |
| Totem poles consist of a group of figures that represent animals, birds, fish, mythological beings and supernatural beasts. | トーテムポールには、動物、鳥、魚、神話上の動物、それに超自然的動物と言った一団の彫り物がある。 | |
| I will give you a ring every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| I had scarcely gone out before the phone rang. | 出てすぐ電話が鳴った。 | |
| Sakura's way of speaking gets on my nerves. | サクラの話し方は私の神経に障る。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He always talks in such high-sounding terms. | 彼はいつも物々しい話し方をします。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| If he calls, tell him I will get in touch with him later. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| Can I make an outside call by this phone? | この電話で外線がかけられますか。 | |
| You have a very crisp way of speaking. | あなたの話し方はなかなか歯切れがいいですね。 | |
| He can speak not only English but also German. | 彼は英語ばかりでなくドイツ語も話せる。 | |
| She can speak French, and is even better at English. | 彼女はフランス語を話せる。まして英語はなおさらだ。 | |
| In case of fire, you should dial 119 immediately. | 出火の際は、すぐに119番に電話しなければならない。 | |
| Next, we will talk to Ms. Pam Roland. | 次に、パム・ローランドさんにお話をうかがってみましょう。 | |
| He is on another line. | 彼は他の電話に出ています。 | |
| We took care of our horses by turns. | 私たちは代わる代わる馬の世話をした。 | |
| This is just between you and me. | ここだけの話なんだけど。 | |
| A telephone is something you can't do without. | 電話はなしでは済まされないものだ。 | |
| Did anyone call me while I was out? | 私の外出中に誰かから電話がありましたか。 | |
| I do not know the woman talking to our teacher. | 私たちの先生に話しかけている女性のことは知りません。 | |
| You speak French very well. I wish I could speak it as well as you. | あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。 | |
| She spoke slowly in case the students should miss her words. | 彼女は生徒たちが彼女の言葉を聞き逃すといけないからゆっくり話しました。 | |
| Taking care of the excretory needs of a patient you've just met is a very demanding job. | 会ったばかりの患者の下の世話をするのは大変なお仕事だ。 | |
| Seeing as she can speak French fluently, she may have studied in France. | フランス語を流暢に話すところを見ると、彼女はフランスで勉強したかもしれない。 | |
| His talk was so much to the purpose that all the class understood it. | 彼の話はとても要領をえていたので、クラスのみなにわかった。 | |
| He did not so much as speak to me all the evening. | 彼はその夜一晩中私に話しかけさえしなかった。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| Tom doesn't like talking about himself. | トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。 | |
| Please call me at this number. | この番号に電話を下さい。 | |
| It is useless to talk to him. | 彼に話しかけても無駄だ。 | |
| Why do you talk about him as if he were an old man? | あなたはなぜ彼のことをまるで老人であるかのように話すのか。 | |
| She can speak English very naturally. | 彼女は英語をすらすらと話せます。 | |
| He still rings me from time to time. | 彼は今でも時々電話をくれる。 | |
| Please telephone him. | 彼に電話して下さい。 | |
| My aunt speaks Chinese as well as English. | 叔母は英語だけでなく中国語も話します。 | |
| The best thing is to telephone her. | 一番よいのは彼女に電話することです。 | |
| Please call me up between seven and eight. | 7時から8時の間に電話してください。 | |
| Please tell me what happened off the record, of course. | 何があったか教えてください、もちろんここだけの話で。 | |
| My sister took care of the dog while I was away. | 私が留守の間、姉が犬の世話をしてくれた。 | |
| Taking care of the boy is a great drain on her energies. | その男の子の世話で彼女は非常に精力を消耗する。 | |
| I tried to call him up, but the line was busy. | 彼に電話をしたが話中だった。 | |
| I told Dad about it. | 私は父さんにそのことを話した。 | |
| She is very fond of gossip. | 彼女は噂話が大好きだ。 | |
| He acquired the ability to speak English. | 彼は英語を話す能力を身につけた。 | |
| Be sure to call me up tomorrow morning. | 必ず明朝お電話ください。 | |
| I had a phone call from him. | 彼から電話がかかってきた。 | |
| He was chatting with his friend Jesse Jackson about the meeting that night. | 彼はその夜予定されていた会合のことで友人のジェシー・ジャクソンと話をしていた。 | |
| Beth has a strong habit of interrupting people while they are talking. | ベスは人の会話に口をはさむ強い癖があります。 | |
| Let's change the subject. | 話題を変えましょう。 | |
| Would you mind calling him to the phone? | 彼を電話口にお呼びいただけませんか。 | |
| He can speak French, and even more English. | 彼はフランス語が話せる。英語はなおさらだ。 | |
| Would you please look after the children? | 子供たちの世話をしてくれますか。 | |
| Even though he's a child, he can understand her story. | 彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。 | |
| He made up that story. | 彼はその話をでっち上げた。 | |