Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I talk as if I knew everything. | 私はまるで何でも知っているかのように話す。 | |
| Do all of you speak Chinese? | みなさん中国語を話されるのですか? | |
| There are so many things to tell you that I don't know where to start. | 話すことが多すぎて、どこから始めたらいいか分からない。 | |
| I don't speak French well enough! | 私はフランス語がそんなにきちんとは話せない。 | |
| Let's have a talk over a couple of drinks. | ちょっといっぱいやりながら話そう。 | |
| I wish I could have spoken Spanish. | スペイン語が話せたらよかったのに。 | |
| If I had enough time, I would talk with you. | もし私に十分な時間があれば、君と話すだろうに。 | |
| This is the magazine I spoke to you about. | これは、私があなたに話した雑誌です。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切というものでしょう。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| She walked and talked. | 彼女は歩きながら話した。 | |
| I'd like to call my parents. | 親に電話したいのです。 | |
| You were so late coming that I was just about to telephone you. | あなたのいらっしゃるのがあまり遅いので、今電話をするところでした。 | |
| Mary can't even read French, much less speak it. | メアリーはフランス語を読むことさえできない、まして話すことはできない。 | |
| Do you know if Lucy can speak Japanese? | あなたはルーシーが日本語を話すことができるかどうか知っていますか。 | |
| I will give you a call as soon as I get home. | 家に着いたらすぐにあなたに電話します。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。 | |
| I'm the type who gets nervous in front of people, so I'm bad at speech making. | 僕ってあがり性だから、人の前で話すの苦手なんだよ。 | |
| He suddenly came out with the truth. | 彼は突然本当の事を話し出した。 | |
| I think it's strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. | 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 | |
| I can hardly believe his story. | 彼の話はほとんど信用できない。 | |
| You are not to speak to him while he is studying. | 勉強をしている間は彼に話しかけてはいけない。 | |
| The sad story came home to her. | その悲しい話は彼女にしみじみと感じられた。 | |
| It is no use trying to talk him out of his plan. | 計画をやめさせようと彼に話しても無駄ですよ。 | |
| Could I borrow your phone? | 電話を貸してください。 | |
| Do you know how to speak English? | あなたは英語の話し方を知っていますか。 | |
| I gave him a call. | 私は彼に電話をした。 | |
| Could you dial for me? The telephone is too high. | 代わりにダイアルしていただけませんか?電話の位置が高すぎて。 | |
| He can speak Russian, too. | 彼はロシア語も話せる。 | |
| I have no friend to talk with. | 私には話をする友達がいない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で話を通じさせることができますか。 | |
| He flatters himself that he is the best speaker of English. | 彼は英語を話すのが一番うまいとうぬぼれている。 | |
| He neither wrote nor telephoned. | 彼は手紙も書かなかったし、電話もしなかった。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はあたかもすべてを知っているかのように話す。 | |
| I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time. | たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。 | |
| Grace goes upstairs to the extension telephone. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| Is this 223-1374? | 電話番号、223—1374、ですよね? | |
| Who will look after your cat while you are away? | あなたが不在の間、誰があなたの猫の世話をするのか。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 | |
| Taking care of the boy is a great drain on her energies. | その男の子の世話で彼女は非常に精力を消耗する。 | |
| Does she speak English? | 彼女は英語を話しますか。 | |
| He was about to call her up, when her letter came. | 彼はまさに彼女に電話をかけようとしていた、するとそのとき、彼女からの手紙が来た。 | |
| The other day, I got a call from her. | 先日、彼女から電話があった。 | |
| I'd like to place a person-to-person call to Chicago. | シカゴに指名通話をお願いします。 | |
| Suddenly, he changed the subject. | 急に彼は話題を変えた。 | |
| I'll write to you or I'll phone you next week. | 来週手紙書くか電話かけるかするよ。 | |
| He had some urgent news to tell me. | 彼には僕に話したい緊急の知らせがあった。 | |
| I can't decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 | |
| This telephone is out of order. | この電話はこわれています。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| He was making a speech, but he broke off when he heard a strange noise. | 彼は演説をしていたが、奇妙な物音を聞いて急に話をやめた。 | |
| Look at me when I talk to you! | 私が話しているときは私を見て! | |
| Mary can't even read French, much less speak it. | メアリーはフランス語を読むことさえできない、ましてフランス語を話すことはできない。 | |
| She always takes care of her children. | 彼女はいつも子供の世話をします。 | |
| He told his brother the story. | 彼はその話を弟にした。 | |
| If I were to tell you the truth, you would be surprised. | 仮に私は事実を話すようなことがあれば、あなたは驚くだろう。 | |
| I spoke with him about the matter. | 私はその件について彼と話し合った。 | |
| I had hardly checked in at the hotel when he called me. | ホテルにチェックインするとすぐに、彼から電話がかかってきた。 | |
| I called him, but the line was busy. | 私は彼に電話をしたが、話中だった。 | |
| The story goes that he was murdered. | 彼は殺されたという話だ。 | |
| Lucy called already? | ルシーさんはもう電話したんですか。 | |
| Let's talk it out. | 話をつけようじゃないか。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はまるで何でも知っているかののように話す。 | |
| The line is busy. | 話し中です。 | |
| John was in such a hurry that he had no time for talking. | ジョンはひどく急いでいたので話をする暇もなかった。 | |
| Last year when I was in the United States, I had almost no opportunity to speak Japanese. | 昨年私が合衆国にいた時、日本語を話すチャンスがほとんどなかった。 | |
| In 1972, Dr. Francine Patterson started to teach sign language to Koko. | 1972年に、フランシーヌ・パターソン博士はココに手話を教え始めた。 | |
| She was so sad that she did not want to speak to anyone. | 彼女はとても悲しかったので、誰にも話しかけたくなかった。 | |
| He put the phone down. | 彼は受話器を下に置いた。 | |
| My wife's constant nagging really gets on my nerves. | 妻のひっきりなしの愚痴話には本当にいらいらする。 | |
| It was told me under pledge of secrecy. | それは秘密を守るという約束で私に話された。 | |
| You are wanted on the phone, Mike. It's Jane. | マイク、電話ですよ。ジェインからですよ。 | |
| Beware of 'One Ring' malicious nuisance calls!! | 悪質な迷惑電話、ワンギリにご注意!! | |
| When it comes to politics, he is as eloquent as anyone. | 政治の話となると、彼は誰にも増して雄弁になる。 | |
| Call me later! | 後で電話して! | |
| She is used to speaking in public. | 彼女は人前で話すことに慣れている。 | |
| Call me at 9:00 tomorrow. | 明日9時に電話して。 | |
| She told me this story off the record. | 彼女はオフレコでこの話をしてくれた。 | |
| This is hard for me to say. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| I can't speak French at all. | フランス語は全く話せません。 | |
| Let's talk quietly in order not to wake the baby. | 赤ん坊を起こさないよう、静かに話そう。 | |
| In any case, I'll call you tomorrow. | とにかく明日電話するよ。 | |
| Can you take notes over the phone? | 電話でメモが取れますか。 | |
| Few girls can even speak to him. | 彼に話しかけられる女の子はほとんどいない。 | |
| Don't be shy about speaking in front of people. | 人前で話すことを恥ずかしがってはいけません。 | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| She told me an interesting story. | 彼女は私に面白い話をした。 | |
| The girl about whom I told you lives here. | 私が君に話した女の子はここに住んでいる。 | |
| This order has just come in over the phone. | この注文は今電話で入ったところです。 | |
| Had I known your telephone number, I would have called you. | 君の電話番号がわかっていたら、私は電話をかけたのだが。 | |
| None of the telephones are working. | 電話はどれも通じない。 | |
| Tom stopped talking when Mary walked into the room. | メアリーが部屋に入ってきたとき、トムは話すのをやめた。 | |
| People who don't know the sadness of love aren't able to talk about the experience of love. | 恋の悲しみを知らぬものに恋の味は話せない。 | |
| In case of fire, telephone the fire station. | 火事のときには消防署に電話しなさい。 | |
| Her story reminded me of the good old days. | 彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。 | |