Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Now, before I say any more, listen to this; | さて、話しを続ける前に、まず、これをお聞きください。 | |
| I have spoken to you of earthy things. | 私はあなたたちに地上のことを話した。 | |
| Can you speak Chinese? | あなたは中国語を話せますか? | |
| He can speak English and French. | 彼は英語とフランス語が話せる。 | |
| She quit her job to look after her child. | 彼女は子供の世話をするために仕事を止めた。 | |
| Could you tell me how to call this number? | この電話番号に電話する方法を教えてください。 | |
| This is the lady I spoke of yesterday. | こちらが昨日お話した婦人です。 | |
| I can't speak English at all. | 英語はさっぱり話せません。 | |
| I want a cellular phone, but I don't have enough money to pay for one. | 携帯電話がほしいのですが、支払うのに十分なお金がありません。 | |
| The nurse looked after the babies. | 看護婦は赤ん坊の世話をした。 | |
| The telephone was still. | 電話が切れた。 | |
| The lesson of this story is not that reading Shakespeare will help one rise in the business world. | この話の教訓は、シェイクスピアを読むことが人がビジネスの世界で成功していく助けになる、ということではない。 | |
| Tom wrote Mary's phone number in his little black book. | トムはメアリーの電話番号を彼の秘密の手帳に書き留めた。 | |
| She speaks English as if she were a native speaker. | 彼女はまるで母語を話すように英語を話します。 | |
| He knew better than to tell the story to her. | 彼はその話をする彼女にするような馬鹿な事はしなかった。 | |
| Grace goes to the telephone upstairs. | グレースは階上の内線電話のところへ行く。 | |
| He speaks English as if he were an American. | 彼はまるでアメリカ人のように英語を話す。 | |
| It was a heartbreaking story. | 胸が張り裂けるような話だった。 | |
| The story of the lost prince was a fiction. | 行方不明になった王子の話というのは作り話だった。 | |
| I ought to have told her the truth. | 私は彼女に真実を話すべきだった。 | |
| The last time I called him, he was out. | この前に電話したときは彼は留守でした。 | |
| Call me at 9:00 tomorrow. | 明日9時に電話して。 | |
| I wondered if her story was true. | 彼女の話は本当かなと思った。 | |
| At the very least, I'd like to be able to have everyday conversations. | せめて日常会話ができるくらいになりたい。 | |
| Please phone me when you have settled down. | あなたが落ち着いたら電話をしてください。 | |
| Ms. White spoke slowly enough for me to catch her meaning. | ホワイト先生は私が分かるほどゆっくり話してくれた。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| Between ourselves, this article is selling slowly. | ここだけの話だが、この品物は売れ行きが悪い。 | |
| I'm not really a talkative person. It's just that I have a lot of things to tell you. | 僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。 | |
| His story has some color of truth in it. | 彼の話にはいくらか真実味がある。 | |
| He speaks English as fluently as any student in his class. | 彼はクラスのどの学生にも劣らず流ちょうに英語を話す。 | |
| We talked in a low voice so as not to be heard. | 私達は、人に聞かれないように小声で話した。 | |
| Go ahead. Your party is on the line. | どうぞお話ください。先方がでました。 | |
| Please tell me what you saw then. | あなたがその時に何を見たのか話して下さい。 | |
| Let's discuss your love problems on the way back from school. | 君の恋愛問題は学校から帰る道々話しましょう。 | |
| He addressed himself to the mayor. | 彼は市長に話しかけた。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| He told me about it in private. | 彼はそのことを私にこっそり話してくれた。 | |
| We talked in low voices so we wouldn't wake the baby. | 私たちは、赤ちゃんが目覚めないように低い声で話しました。 | |
| You may as well say it to him in advance. | あなたは前もってそれを彼に話す方がよい。 | |
| Call me this evening. | 今晩電話をください。 | |
| His talk was so much to the purpose that all the class understood it. | 彼の話はとても要領をえていたので、クラスのみなにわかった。 | |
| Strange to say, the figure went out of sight suddenly. | 奇妙は話だが、人の姿が突然見えなくなった。 | |
| I happened to be out when the call came. | 電話がかかってきたとき私はたまたま外出していた。 | |
| Stay home so that you can answer the phone. | 電話に出られるように家にいなさい。 | |
| Who told you the story? | 誰が君にこの話をしたのか。 | |
| Might I use your phone? | 電話をお借りできますか。 | |
| It's my job to take care of the baby. | 私の仕事は赤ん坊の世話をする事です。 | |
| The girl I told you about lives in Kyoto. | 私が君に話した女の子は京都に住んでいる。 | |
| A bird is known by its song and a man by his way of talking. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| The students noted the professor's main points. | 学生達は教授の話の要点に注意を向けた。 | |
| He told me about the accident. | 私は彼からその事故の話を聞いた。 | |
| She is ashamed to tell the story to others. | 彼女はその話を他人にするのを恥じている。 | |
| You can save your breath. There is no use talking to him. | 黙っていたほうがいい。彼に話しても無駄です。 | |
| Tom speaks English with a heavy French accent. | トムは強いフランス語訛りの英語を話す。 | |
| Why is it you can write a letter in English this well, but can't speak it? | こんなに上手に英語で手紙を書けるのにどうして話せないの? | |
| My uncle asked me to take care of the chickens. | 私のおじは私ににわとりの世話をしてくれるように頼んだ。 | |
| There were a lot of teachers from Australia and New Zealand at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| French is spoken in France. | フランス語はフランスで話されます。 | |
| We all took it for granted that the professor could speak English. | わたしたちはみんな教授は当然英語が話せるものと思っていた。 | |
| I will tell you more about Japan. | もっと日本の話をしようと思います。 | |
| She has good sense. | 彼女は話せる人だ。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| Do you remember his telephone number? | 彼の電話番号を覚えていますか。 | |
| Her speech was full of wit. | 彼女の話は機知にあふれていた。 | |
| Strange noises keep coming from the receiver and won't stop. | 受話器から変な音がして止まらない。 | |
| I told an amusing story to the children. | 私は子供たちにおもしろい話をして聞かせた。 | |
| I had no sooner sat down than the telephone rang. | 腰を下ろしたとたんに、電話が鳴った。 | |
| The author translated the fairy tale into our mother tongue. | その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。 | |
| She speaks Spanish, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、スペイン語も話す。 | |
| Betty cannot keep any secret to herself for a long time. | ベティは秘密を長くは人に話さないでおけない。 | |
| I speak Japanese a little, but I'm not good at it, yet. | 私は日本語が少し話せます、でもまだ上手じゃありません。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| Who was it that he phoned? | 彼は誰に電話したんだ? | |
| Mr. Green, you are wanted on the phone. | グリーンさん、お電話ですよ。 | |
| I'll discuss the matter with my boss. | 私は上司とその問題について話し合います。 | |
| While I was speaking, he said nothing. | 私が話している間彼は何も言わなかった。 | |
| I often listened to him speak in English. | 彼が英語で話すのをよく聞いた。 | |
| Tom speaks Spanish, and Betty speaks Spanish, too. | トムはスペイン語を話すし、ベティもそうだ。 | |
| On the way to London Mr Higgins told Tom and Susie many interesting things. | ロンドンへ行く途中、ヒギンズ氏はトムとスージーにおもしろいことをたくさん話しました。 | |
| She speaks clearly to be easily understood. | 彼女ははっきりとした口調で話すのがわかりやすい。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog. | 彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。 | |
| He changed the topic of conversation. | 彼は話題を変えた。 | |
| I had just finished my homework when Ted phoned me. | テッドから電話がかかったとき私はちょうど宿題を終えたところだった。 | |
| "Maybe it's better not to tell Tom anything about today." "I think so too." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| He doesn't take care of his children. | 彼は子供たちの世話をしない。 | |
| I had hardly gone to bed when the telephone rang. | 床につくとすぐに電話が鳴った。 | |
| I don't believe such a story. | 私はそんな話は信じない。 | |
| I don't feel much like talking right now. | 今はあまり話したい気がしない。 | |
| Had I known it, I'd have told you about that. | もしそれを知っていたらなら、私はその事をあなたに話しただろう。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| May I speak with the teacher? | 先生と話してもいいですか。 | |
| You can not expect him to know the story seeing he has not read it. | 彼はそれを読んだことがないのだから、彼がその話を知っているとは期待できない。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world. | 若い棋士が多少、尊大な感じになるのはよくあることで、 そういうことは将棋界に限った話ではないでしょう。 | |
| I remember telling her that news. | 彼女にあのニュースを話したことを覚えている。 | |
| You haven't heard the half of it yet. | その話にはまだ先があるんだ。 | |
| I saw one, a mermaid, when I was a primary schooler. But it wasn't that sort of fairy-tale atmosphere of a story. | 俺は小学校の時見たんだ、人魚。でもそんなメルヘンチックな話じゃなくて。 | |
| You will have heard this story before. | 君は前にこの話を聞いたことがあるだろう。 | |