Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm not good at speaking English yet. | まだ英語でうまく話せません。 | |
| I was about to leave my house when she called. | 私が家を出ようとしたときに、彼女から電話があった。 | |
| This does not square with your story. | これは君の話と合わない。 | |
| I don't speak French very much. | フランス語であまり話しません。 | |
| I can't make myself understood in German. | 私はドイツ語で話を通すことができない。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| He wanted to get my phone number. | 彼は私の電話番号を手に入れたがっていた。 | |
| But Susan promised that she would call. | しかしスーザンは電話をすると約束したのだ。 | |
| English is spoken in Canada. | 英語はカナダで話されている。 | |
| May I interrupt you a while? | ちょっとお話の邪魔をしてもよいですか。 | |
| That's not my favorite topic. | そういう話は苦手だ。 | |
| If rain was enough to get phone-lines crossed then Japan would be in a right mess, wouldn't it? | 雨くらいで電話が混線してたら日本なんて大変ですよね。 | |
| Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways. | ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| A person who wants to speak with you has arrived downstairs. | あなたにお話したいという人が下に来ていますよ。 | |
| I've never heard such a story all my life. | 生まれてこの方そんな話は聞いたことがない。 | |
| The teacher, not having heard the bell, didn't stop talking. | 先生はベルの音が聞こえなかったので、話し続けた。 | |
| Don't they take care of the dog? | 彼らは犬の世話をしないのですか。 | |
| We talked seriously to one another. | 私達は真剣に話し合った。 | |
| He always talks as though he were addressing a public meeting. | 彼はいつも公開演説会で演説しているかのように話す。 | |
| This is too good to be true. | これは話があまりよすぎて本当ではない。 | |
| I know him by name but I have never actually spoken to him. | 私は彼の名前は知っているが実際に彼と話したことはない。 | |
| Just tell me what you know about the problem. | その問題について知っていることを私に話して。 | |
| If you heard him talk, you would suppose he was the master of the house. | 彼の話を聞けば、彼がその家の主人だと考えてしまうだろう。 | |
| Tom speaks French. | トムはフランス語を話す。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| He wasn't so stupid that he talked about that in her presence. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| Bell invented the telephone. | ベルは電話を発明した。 | |
| I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| The line is busy. | お話中です。 | |
| I'll call you up this evening. | 今晩そちらにお電話いたします。 | |
| Mind your own business. | いらぬ世話をやくな。 | |
| This is a subject of which I know nothing whatever. | これは、私が全く何も知らない話題です。 | |
| If you were to hear him speak French, you would take him for a Frenchman. | 彼がフランス語を話すのを聞けば、フランス人だと思うでしょう。 | |
| He talks as if he knew the secret. | 彼はまるでその秘密を知っているような話し方をする。 | |
| He suddenly cut into our conversation. | 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 | |
| Do you know who took the call? | 誰がその電話に出たか知っていますか。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| I talked to her on the telephone. | 私は彼女と電話で話した。 | |
| What number should I call in case of an emergency? | 緊急の場合は、何番に電話すればいいのですか。 | |
| His story is highly colored. | 彼の話はそうとう大袈裟だ。 | |
| I had fairy tales read by my mother. | 私はお母さんにおとぎ話を読んでもらった。 | |
| He never says thanks in spite of all that I've done for him. | さんざん世話をしたのに何のあいさつもない。 | |
| He was to have called her up, but he forgot. | 彼は彼女に電話をかけることになっていたのが忘れてしまった。 | |
| She used to address me as Tom. | 彼女は私にトムと言って話しかける。 | |
| Please give him a call. | 彼に電話して下さい。 | |
| She quit her job to look after her child. | 彼女は子供の世話をするために仕事を止めた。 | |
| Just when I was about to phone her, a letter arrived from her. | 彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。 | |
| I've got my friend on the line right now. | ちょうど今電話で話し中なんだ。 | |
| Did you note down my phone number? | 私の電話番号をメモしましたか。 | |
| I'll write to you or I'll phone you next week. | 来週手紙書くか電話かけるかするよ。 | |
| Father told us a very interesting story. | 父はとても面白い話をしてくれた。 | |
| I made several calls to Mr Yamada's residence, but no one answered the calls. | 山田さんの家に何度か電話したけれども、誰も出なかった。 | |
| She spoke in mild accents. | 彼女は穏やかな口調で話した。 | |
| When I was a child, my mother would often read fairy tales to me. | 子供の頃、母はよく私におとぎ話を読んで聞かせてくれた。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子さんと由美さんとではどちらが英語を上手に話せますか。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| I can talk about anything with my best friend. | 親友とはなんでも話すことができる。 | |
| What a sad story this is! | これはなんと悲しい話だろう。 | |
| I was very moved by his story. | 私は彼の話に大いに感動した。 | |
| Do stop talking and listen to the music. | さあさあ、話すのはやめて音楽を聴きなさい。 | |
| What are you talking about? | 何の話ですか? | |
| He obtained the post through the good offices of a friend. | 彼は友達の親切な世話でその職に就いた。 | |
| Don't speak in Japanese. | 日本語で話してはいけません。 | |
| He mentioned the incident to his wife. | 彼はその事件のことを妻に話した。 | |
| We are weary of his long talk. | 私たちは彼の長話にうんざりしている。 | |
| Tom speaks French fluently. | トムはフランス語をすらすら話します。 | |
| After my mother died suddenly, my father looked after me all by himself. | 母が急死した後、父が一人きりで私の世話をしてくれた。 | |
| I'll call later. | あとで電話するね。 | |
| She speaks French, not to speak of English. | 彼女は、英語は言うまでもなく、フランス語も話します。 | |
| Tom talked about his family. | トムは自分の家族について話した。 | |
| The following is what he told me. | 以下が彼の話したことです。 | |
| I'm calling because my credit card has been stolen. | クレジットカードを盗まれてしまったのでお電話したいのですが。 | |
| I'd like to speak with Tom alone. | トムと二人だけで話をしたいのですが。 | |
| I was just about to go out when the phone rang. | 私が出かけようとしているときに電話が鳴った。 | |
| Come on! Talk to me, Trang. | ねぇ私に話してよ、トラング。 | |
| What're you talking about? | 何の話ですか? | |
| I'll tell you about my father. | あなたに私の父のことを話しましょう。 | |
| His story has some color of truth in it. | 彼の話にはいくらか真実味がある。 | |
| He told me an interesting story. | 彼は私におもしろい話をしてくれた。 | |
| What's the number? | 電話番号は何番ですか。 | |
| He interrupted her while she was speaking. | 彼女が話している時に彼は彼女の邪魔をした。 | |
| There is a public telephone on that corner. | 公衆電話はあの角にあります。 | |
| The Brothers Grimm collected fairy tales all-over Germany. | グリム兄弟はドイツ中の童話を収集した。 | |
| May I talk to Ms. Brown? | ブラウンさんとお話させて戴く事はできますか? | |
| Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language. | 上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。 | |
| I am sure I can get in touch with him by telephone. | きっと彼と電話で連絡が取れるでしょう。 | |
| I'll call as soon as I am at the airport. | 空港に着いたらすぐに電話します。 | |
| Sorry, but could you answer the phone for me? | ごめん、代わりに電話出てくれないかな? | |
| He can speak French, still more English. | 彼は、フランス語を話せる、ましてや英語も話せる。 | |
| Nicole can speak Japanese very well. | ニコルは日本語をとても上手に話すことが出来る。 | |
| We can't reach Tom by phone, so send him an email. | 私たちは電話でトムに連絡を取ることができなかったので、電子メールを彼に送ってください。 | |
| I speak French as well as she does. | 彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。 | |
| Call someone who speaks Japanese, please. | 日本語の話せる人を呼んでください。 | |
| Give me a ring if you find out anything. | 何かわかったら電話下さい。 | |
| She talks as if she knew everything about it. | 彼女はまるでそのことについて何でも知っているかのように話をする。 | |
| There's a telephone in the hall. | ホールに電話がある。 | |
| Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you. | 明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |