Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. | なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。 | |
| The phone was ringing, but there was no one to answer it. | 電話が鳴っていたが、それに出る人はいなかった。 | |
| Please call him up. | 彼に電話して下さい。 | |
| I was much impressed by his speech. | 私は彼の話に大変感銘を受けた。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| These tales have been passed on from generation to generation. | これらの話は代々語りつがれてきた。 | |
| Did Tom talk to you about his plans for next weekend? | トムは来週末の予定についてあなたに話しましたか。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| The story wandered. | 話がそれた。 | |
| Everyone knows that Bell invented the telephone. | 誰でもベルが電話を発明したことを知っている。 | |
| "Well, that is, it's not something I can boast of," in fact it's not something I can talk unashamedly about in public. | 「まあその、自慢できる事でもないんだけど」というか、臆面もなく吹聴できる話でもない。 | |
| I want you to tell me the truth. | 私はあなたに真実を話してもらいたい。 | |
| He lectured us about his pet theories again. | 彼はまた持論についてトクトクと話をした。 | |
| She spoke as though nothing had happened. | 彼女は何もなかったかのように話した。 | |
| Please put me through to Mr Black. | ブラックさんに電話をつないで下さい。 | |
| Don't talk to others during the class. | 授業中はほかのの人に話しかけてはいけません。 | |
| Taking care of the boy is a great drain on her energies. | その男の子の世話で彼女は非常に精力を消耗する。 | |
| I would like to speak English fluently. | 流暢に英語を話したいものだ。 | |
| I was just about to go out when the phone rang. | 外出しようとしていると、電話が鳴った。 | |
| What I like is her way of talking. | 私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。 | |
| "Has anybody called the police?" "I have." | 「誰か警察に電話したの?」「私がしました」 | |
| He would wait for hours for her call. | 彼は彼女から電話がかかってくるのを何時間も待っていることがあった。 | |
| Her son called from New York. | 彼女の息子はニューヨークから電話をかけてきた。 | |
| She asked if she could use the phone, so I let her. | 電話を使ってもいいかと彼女に聞かれたので使わせてあげた。 | |
| The telephone is ringing. If you want, I'll answer it. | 電話が鳴ってますよ。もしよければ私が出ましょう。 | |
| Surrounded by his children, he began his story. | 子供達に囲まれて、彼は話をはじめた。 | |
| The policeman cut me short in my talk. | その警察官は私の話を途中でやめさせた。 | |
| He recounted his unusual experiences. | 彼は奇怪な体験を詳しく話した。 | |
| The telephone rings. Susan picks it up. | 電話が鳴る。スーザンは受話器を取り上げる。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| I ought to have told her the truth. | 私は彼女に真実を話すべきだった。 | |
| Mr. Green, you are wanted on the phone. | グリーンさん、お電話ですよ。 | |
| Let's try calling Tom. | トムに電話してみよう。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| It is said that she looked after the orphan. | 彼女はその孤児の世話をしたそうです。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| Please tell me your phone number. | 私にあなたの電話番号を教えて下さい。 | |
| Be quiet while I am speaking. | 私が話しをする時は静かにしなさい。 | |
| If I were to tell you all I know, you would be amazed. | 私が知っていることをすべてあなたに話したら、驚くでしょう。 | |
| I couldn't figure out what she was talking about. | 私は彼女が何のことを話しているのかわからなかった。 | |
| It is time you told her the truth. | そろそろ彼女に真実を話してもいい頃だ。 | |
| I'll call you up tomorrow. | 明日、君に電話するよ。 | |
| No one ever knew the true story except the three of us. | われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。 | |
| All the people present were moved by his speech. | 出席していた人はみな彼の話に感動した。 | |
| I can't speak English as well as he can. | 私は彼ほど上手に英語を話せません。 | |
| Don't throw a wet blanket over our conversation. | 人の話に水を差さないでくれ。 | |
| She speaks English and also speaks Swahili. | 彼女は英語を話し、その上スワヒリ語も話す。 | |
| She says she will call you later. | 彼女は後であなたに電話をすると言っています。 | |
| Excuse me for interrupting, I've got something to tell you. | 邪魔をして済まない、ちょっと話があるのだ。 | |
| This is hard for me to say. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| I telephoned to say that I wanted to see him. | 彼に会いたいと電話した。 | |
| She called me up, as I had expected. | 案の定、彼女は電話をかけてきた。 | |
| I just want someone to talk to. | 話し相手が欲しいだけです。 | |
| I don't want to talk about that. | それについては話したくない。 | |
| I'm the type who gets nervous in front of people, so I'm bad at speech making. | 僕ってあがり性だから、人の前で話すの苦手なんだよ。 | |
| We'll have to talk this matter over in the near future. | 私たちは近い将来、この問題を話し合わなくてはならないでしょう。 | |
| She rang off angrily. | 彼女は怒って電話を切った。 | |
| I wish I could speak English like you. | あなたのように英語が話せたらいいなあ。 | |
| He speaks English fluently. | 彼は英語を流暢に話す。 | |
| I forgot to call Mr. Ford. | フォード氏に電話するのを忘れた。 | |
| My job is taking care of the baby. | 私の仕事は赤ん坊の世話をする事です。 | |
| He is the boy of whom we spoke the other day. | 彼がこの間私たちが話題にした少年です。 | |
| She quit her job to look after her child. | 彼女は子供の世話をするために仕事を止めた。 | |
| Mr. Sato speaks English well. | 佐藤さんは英語をじょうずに話す。 | |
| I'm e-mailing to follow up on our phone conversation this morning. | 今朝の電話のフォローアップとしてEメールしています。 | |
| I forgot to call her last night. | 昨夜、彼女に電話をかけるのを忘れました。 | |
| Kenji is a good speaker of English. | 健二は英語を上手に話す。 | |
| Speaking English is a lot of fun. | 英語を話すことはとても楽しいことです。 | |
| He speaks English as fluently as if he were an American. | 彼は英語をまるでアメリカ人のように流暢に話す。 | |
| You can speak as you actually feel. | 実際感じたままを話してよい。 | |
| Don't talk to Tom about this. | この事についてはトムに話さないで。 | |
| We discussed what to do. | 何したらいいか話し合った。 | |
| I soon got accustomed to speaking in public. | 私はまもなく人前で話すことに慣れた。 | |
| Tom and Mary speak to each other in English. | トムとメアリーはお互いに英語で会話をしている。 | |
| Both stories are true. | その話は二つとも真実です。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| If I had been able to speak English then, I would not have been made fun of. | そのとき英語が話せていたら馬鹿にされなかっただろうに。 | |
| After a long argument, I finally persuaded her to go camping. | 長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。 | |
| People are apt to take it for granted that the professor can speak English. | 人々は教授が英語を話せるのは当然の事と思い違いだ。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | オペレーターは電話を切って少し待つよう私に言った。 | |
| It's dangerous to talk on the phone and drive at the same time. | 電話で話しながら車の運転をするのは危険です。 | |
| A man of sense wouldn't speak to you like that. | 良識のある人ならそんな風に君に話しかけないだろう。 | |
| In any case, I'll call you tomorrow. | とにかく明日電話する。 | |
| Not knowing what to do, I telephoned the police. | どうしてよいかわからなかったので、私は警察に電話した。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| The middle-aged women kept talking loudly all the way. | その中年女性たちは途中ずっと大声で話しつづけていた。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. | ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 | |
| I will take care of the flowers. | 私が花の世話をしましょう。 | |
| He is a teacher, as is clear from his way of talking. | 彼の話し方から分かることだが、彼は先生だ。 | |
| What the teacher said encouraged Mary to study harder. | 先生の話に励まされてメアリーはさらに勉強した。 | |
| I spoke to him kindly so as not to frighten him. | 彼を怖がらせないように、私は彼にやさしく話しかけた。 | |
| Where were we? | どこまで話しましたか。 | |
| Many a man believes the story. | その話を信じるものは数多い。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子と由美のどっちが英語が上手く話せるの? | |
| Mr. Koizumi talks endlessly without stopping. | 小泉さんは話の切れ目のない人です。 | |
| Several newspapers published the story. | 幾つかの新聞はその話を載せた。 | |