Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He can speak some Spanish, much more English. | 彼はスペイン語が話せる、ましてや英語はお手のものだ。 | |
| Go ahead with your story. | どうぞ話を続けて下さい。 | |
| She speaks German and French, not to mention English. | 彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。 | |
| They are talking about this and that. | 彼らはあれこれと話をしています。 | |
| Can I make a phone call for ten yen? | 10円で電話がかけられますか。 | |
| She is busy at present and can't speak to you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| I am tired of hearing Father's stories. | 私は父の話はもう聞き飽きている。 | |
| Every time he comes up to Tokyo, he never fails to call me up. | 彼は上京してくるときはいつでも、必ず私に電話をくれる。 | |
| Be quiet while I am speaking. | 私が話している間、静かにしなさい。 | |
| Mary had been knitting for an hour when I called. | メアリーは、私が電話したときには1時間編物をしていた。 | |
| He was supposed to call her at ten. | 彼は10時に彼女に電話することになっていた。 | |
| I will tell of the incident. | その事件について話してあげよう。 | |
| I spoke to him by telephone. | 私は電話で彼と話しました。 | |
| I can speak Chinese, but I cannot read it. | 私は中国語を話すことはできますが、読むことはできません。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は親の世話を受けていない。 | |
| The young man who is talking with John is a student from Canada. | 今ジョンと話している若い男の人はカナダからきた学生です。 | |
| He overheard the conversation by accident. | 彼は偶然その会話を耳にした。 | |
| I can hear someone talking in the next room. | 隣の部屋で誰かの話し声が聞こえる。 | |
| I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards. | リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。 | |
| Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either. | スージーは日本語を話せません。トムも同じです。 | |
| The old people were taken good care of. | 老人たちは十分な世話を受けた。 | |
| My wife often rings me up, while she travels abroad. | 家内は海外旅行中で、よく電話をかけてくる。 | |
| You've told me something. | 耳寄りな話だ。 | |
| Do you have anything to talk about? | 何か話すことがありますか。 | |
| Her story reminded me of the good old days. | 彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。 | |
| The story was so complicated that I couldn't follow it. | その話は非常に複雑だったので私にはついていけなかった。 | |
| My grandfather speaks very slowly. | おじいさんはとてもゆっくりと話す。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| He is on another line. | 彼は他の電話に出ています。 | |
| I steered clear of sensitive topics. | とりあえず、あたりさわりのない話をしておいたよ。 | |
| I'm very happy that I can take care of the baby. | 赤ん坊の世話を焼けるのが嬉しい。 | |
| Are you talking to me? | 俺に話してるのか。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼が他の女の子に話しかけると、彼女はやきもちを焼いた。 | |
| The man I was talking to is my English teacher. | 私が話していた人は私の英語の先生です。 | |
| So, I didn't call for any particular reason; I just wanted to hear your voice. If you're busy, I'll let you go. | あのさ、特に用はないんだ。ちょっと声が聞きたくなって電話しただけなんだ。忙しいのならもう切るよ。 | |
| I don't speak Swedish. | 私はスウェーデン語を話せません。 | |
| My father often told us about his school days. | 父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。 | |
| That child talks as if he were an adult. | その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。 | |
| I will tell you about Japan. | 私はあなたに日本について話しましょう。 | |
| She read the children an amusing story. | 彼女は子供達に面白い話を読んで聞かせた。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話しかけない限りめったに話さない人もいる。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| You may depend upon it that the story is exaggerated. | その話はきっと大げさに伝えられているのだ。 | |
| I'll call you later today. | 今日またあとで君に電話するよ。 | |
| Tell them to call me before they leave. | 彼らが出発する前に私に電話するよう彼らに伝えてください。 | |
| Will you look after our pets while we are away? | 留守の間、ペットの世話をしていただけますか。 | |
| She quit her job to look after her child. | 彼女は子供の世話をするために仕事を止めた。 | |
| There is no one to attend to that patient. | その患者を世話する人がいない。 | |
| Let's talk over the matter. | その問題を話し合いましょう。 | |
| I want somebody to talk to. | 私は話し相手がはほしい。 | |
| To make a long story short, he married his first love. | かいつまんで話せば、彼は初恋の人と結婚したのだ。 | |
| Assuming your story is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| May I use your telephone? | 電話をお借りしたいのですが。 | |
| That's quite another thing to what you promised. | それではまるで話がちがう。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| Their talks centered on their trip. | 彼らの話は旅行のことに集中した。 | |
| After a long argument, I finally persuaded her to go camping. | 長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。 | |
| I cannot speak German. | ドイツ語は話せません。 | |
| The talk dragged on till three o'clock. | 話は三時までだらだらと続いた。 | |
| May I use your phone? | 電話を貸してもらえませんか。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| It was Mike that telephoned the police. | 警察に電話したのはマイクだった。 | |
| Where were we? | どこまで話しましたか。 | |
| I had hardly gotten into bed when the telephone began to ring. | 私が床に入るか入らないうちに電話が鳴りだした。 | |
| She is quite equal to the teacher in her ability to speak English. | 彼女は、英語を話す力では先生に匹敵する。 | |
| Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you. | 明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。 | |
| I remember hearing a very similar story to that. | それによく似た話を聞いた覚えがある。 | |
| Thank you very much for everything. | いろいろお世話になりました。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| I called her up. | 私は彼女に電話をしました。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| This story is based on a true story. | この物語は実話に基づいています。 | |
| I had scarcely gone out before the phone rang. | 出てすぐ電話が鳴った。 | |
| She talked to the chairperson. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| Is English spoken in Canada? | 英語はカナダで話されていますか。 | |
| He told his brother the story. | 彼はその話を弟にした。 | |
| Do you know how to speak English? | あなたは英語の話し方を知っていますか。 | |
| The speaker couldn't make himself heard. | 話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。 | |
| May I use your telephone? | ちょっと電話を貸してください。 | |
| Can somebody get that? | だれか、電話出て。 | |
| The baby was taken care of by its grandmother. | その赤ちゃんはおばあさんに世話をしてもらった。 | |
| I told him what I had told you. | 私は君に話したことを彼に話した。 | |
| Please call me up tonight at my office. | 今夜、事務所に電話をかけて下さい。 | |
| I'd like to speak to Tom again. | もう一度トムに話したいのですが。 | |
| It was not until I heard him speak that I recognized him. | 話すのを聞いて初めて彼だとわかった。 | |
| Last year when I was in the United States, I had almost no opportunity to speak Japanese. | 昨年私が合衆国にいた時、日本語を話すチャンスがほとんどなかった。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| Tom finds it much easier to speak English than French. | トムにとってはフランス語より英語を話す方がはるかに簡単だ。 | |
| It is rude to speak with your hands in your pockets. | ポケットに手を入れたまま話すのは失礼です。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっといいですか?私たち二人にとって大事なことを話し合いたいのですが。 | |
| I speak in my normal voice when I'm working the phone. | 電話では普通の声で話すよ。 | |
| Call me when you get settled in. | 落ち着いたら電話してください。 | |
| You have to speak only English. | あなたは英語だけを話さなければなりません。 | |
| I can't speak French at all. | フランス語は全く話せません。 | |
| I will call you tomorrow afternoon. | 明日の午後あなたに電話しましょう。 | |
| We must tell him about it. | 彼にそれを話さなければならない。 | |
| Don't talk with your mouth full. | 口にものを入れて話をしてはいけない。 | |