Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is a true story. | これは本当の話です。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| They talked over a cup of coffee. | 彼らはコーヒーを飲みながら話をした。 | |
| I didn't mean to eavesdrop, but I did overhear you. | 立ち聞きする気はなかったが、ついあなたの話が聞こえてしまった。 | |
| I told him about our school. | 私は彼に私たちの学校のことを話した。 | |
| I'll tell you the truth. | 私はあなたに本当の事を話そう。 | |
| While we were on holiday, a neighbor took care of our cat. | 休暇中、近所の人がうちの猫の世話をしてくれた。 | |
| He's coy about his income. | 彼の収入のことを詳しく話さない。 | |
| Few people can speak English better than Sachiko. | 幸子ほどに英語を上手に話せる人は少ない。 | |
| When I was taking a bath, the telephone rang. | お風呂に入っているとき、電話がなった。 | |
| Born in England, he speaks British English. | 彼は英国生まれなので、イギリス英語を話す。 | |
| What a sad story this is! | これはなんと悲しい話だろう。 | |
| When I tried to speak to her, I always found myself too shy to do more than stammer or say something stupid. | 彼女に話しかけようとするとき、私はいつでもとても恥ずかしくて、口ごもるとか、何かばかげたことを言う以上のことはできなかった。 | |
| The chairperson cut me short. | 議長が私の話をさえぎった。 | |
| The nurse cared for the patient very tenderly. | その看護婦は病人でをとてもやさしく世話をした。 | |
| Can you take notes for me during the professor's talk? | 教授の話を書き留めておいてくれませんか。 | |
| He dwelt on the complexities of modern life. | 彼は現代生活の複雑性について長々と話した。 | |
| When talking about his hobby, he always puts on a serious expression. | 趣味の話になると彼はいつも真剣な顔つきになる。 | |
| He cannot speak English, much less German. | 彼は英語が話せない。ドイツ語はなおさらだ。 | |
| I can speak English a little. | 私は少し英語を話すことができる。 | |
| Several newspapers published the story. | 幾つかの新聞はその話を載せた。 | |
| He speaks French. | 彼はフランス語を話します。 | |
| She may have called me up while I was out. | 彼女は私が外出している間に電話をくれたかもしれない。 | |
| The housekeeper interrupted the conversation. | 家政婦が話をさえぎった。 | |
| It seems "My Neighbor Totoro" has a scary inside story. | 『となりのトトロ』には怖い裏話があるらしい。 | |
| Slow speech is characteristic of that man. | ゆっくりとした話し方はその男に特有なものだ。 | |
| I wrote down his phone number on a scrap of paper. | 私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| I can't even read French, much less speak it. | フランス語は読むことさえ出来ないのです。まして話すことなどとても出来ません。 | |
| The speech was so boring that they went away one by one. | 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 | |
| Let's discuss the plan over a cup of coffee. | コーヒーを飲みながらその計画について話し合いましょう。 | |
| If anyone should phone, say I will be back at one o'clock. | 誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。 | |
| They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom. | 平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。 | |
| He addressed himself to the mayor. | 彼は市長に話しかけた。 | |
| I had enough to do to look after my own children. | 自分の子供の世話で精いっぱいだった。 | |
| You must remember to tell him all that you know. | あなたが知っている事を全部彼に話す事を覚えておいてください。 | |
| His way of speaking offended me. | 彼の話ぶりに腹が立った。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| I need to talk to Tom about something. | トムと少し話をする必要がある。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 家を出ようとしたら、トムが私に電話してきた。 | |
| He interrupted her while she was speaking. | 彼女が話している時に彼は彼女の邪魔をした。 | |
| I have enjoyed seeing you and talking about old times. | 私はあなたにお会いし、昔の話をして楽しみました。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing. | 講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。 | |
| That story brings to mind the person I met in New York. | その話は私がニューヨークで会った人を思い出させる。 | |
| They should not talk here. | 彼らはここで話をすべきではないのだ。 | |
| You ought not to call at this time of night. | 夜のこんな時間に電話をかけるものではない。 | |
| He asked her to call him later. | 彼は彼女に、後ほど電話をかけてくれと頼んだ。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| The phone number for the Thursday evening phone conference is 415-904-8873. | 火曜日の夕方の電話会議の電話番号は、415—904—8873です。 | |
| We've talked over this matter in detail for half an hour already. Let's finish it off. | もう30分この事についてじっくり話し合って終わらせてしまいましょう。 | |
| They are matters which we need to discuss. | それらは話し合いを必要とする問題だ。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| The phone call was a trick to get him out of the house. | 電話は彼を家から出すための策略だった。 | |
| Do you want me to call the police? | 警察に電話して欲しいの? | |
| The story seems true. | その話は本当らしい。 | |
| That's too good to be true. | 話がうますぎるよ。 | |
| He told a funny story. | 彼は面白い話をした。 | |
| Please give us a call now if you want to participate in the workshop! | この講習会に参加をご希望のかたは、今すぐお電話ください。 | |
| Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? | お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 | |
| What're you talking about? | 何の話? | |
| She told her boss what she had in mind. | 彼女は思うことを上司に話した。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| When I saw the picture, I remembered the story. | その絵を見て私は以前聞いた話を思い出した。 | |
| I was much impressed by his speech. | 私は彼の話に大変感銘を受けた。 | |
| People who talk about themselves all the time bore me. | いつも自分の事しか話さない人々には私はうんざりしている。 | |
| They seldom, if ever, speak in French. | 彼らがフランス語を話すことは、もしあってもまれだ。 | |
| Please tell me what happened off the record, of course. | 何があったか教えてください、もちろんここだけの話で。 | |
| This is the person I talked about the other day. | こちらは先日私がお話した人です。 | |
| Watch the camera for me while I make a phone call. | カメラを見ていてね。電話をかけてくるから。 | |
| The line is busy now. | ただいま話し中です。 | |
| What a good speaker of Japanese! | 何て上手に日本語を話すんだ。 | |
| I don't trust his story. | 私は彼の話を信じない。 | |
| He is easy to talk to. | 彼は話しかけやすい人だ。 | |
| Have there been any phone calls for me? | 私に電話はありませんでしたか。 | |
| She has no one to wait upon her. | 彼女の身の回りの世話をする人がいない。 | |
| I want to make a phone call. | 電話をかけたい。 | |
| I would like to talk with you again. | もう一度君と話がしたい。 | |
| I want to make a person-to person call to 212-836-1725. | 212ー836ー1725に指名通話をかけたいんだけど。 | |
| She listens to him. | 彼女が彼の話を聞きます。 | |
| I'm not going to tell you what to do. | 何をするのかあなたに話すつもりはありません。 | |
| He speaks as if he were an expert. | 彼はまるで専門家であるかのように話す。 | |
| He denied the fact of her having called him that evening. | 彼は、その晩彼女が彼に電話をかけてきた、という事実を否定した。 | |
| She had just come home when I called. | 私が電話したとき、彼女はちょうど帰宅したところだった。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| Suddenly, they stopped talking. | 突然彼らは話すのをやめた。 | |
| The line is still busy. | まだお話中です。 | |
| I want you to tell me the truth. | 私はあなたに真実を話してもらいたい。 | |
| I can speak a little. | 少しなら話せます。 | |
| I don't feel like talking with anyone. | 誰とも話をしたくないのだ。 | |
| Don't change the subject. | 話をそらすなよ。 | |
| I don't like his way of talking. | 彼の話し方がいやなのです。 | |
| He can speak a little English. | 彼はちょっと英語が話せる。 | |
| Who do you want to speak to? | お話になる方のお名前は。 | |
| We kept discussing the problem all night. | 私達は一晩中その問題について話し合った。 | |
| Bob was looking for someone to talk with. | ボブは誰か話し相手を探していた。 | |
| He never fails to call his mother on her birthday. | 彼は母の誕生日には必ず電話をかける。 | |
| He cannot speak well that cannot hold his tongue. | 黙ることを知らない者は話し上手ではない。 | |
| Tom can speak French as well. | トムはフランス語も話せる。 | |
| You must take care of your dog. | 犬の世話をしなければなりません。 | |