Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I spoke to my uncle on the telephone. | 私はおじさんと電話で話した。 | |
| I'd like to have a good talk with her. | 一度彼女とゆっくり話をしてみたいものです。 | |
| Where is the telephone book? | 電話帳はどこ。 | |
| Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways. | ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。 | |
| I'll call you up tomorrow morning. | 明日朝に電話するよ。 | |
| I have no idea what you're talking about. | 何の話だかさっぱり分かんないよ。 | |
| His speech is very refined. | 彼の話し方はたいへん洗練されている。 | |
| Let's try calling Tom. | トムに電話してみよう。 | |
| I want to make a person-to person call to 212-836-1725. | 212ー836ー1725に指名通話をかけたいんだけど。 | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼がとても滑稽な話をしたので、私たちはみんな笑った。 | |
| When he arrives in Tokyo, I'll call you right away. | 彼が東京に着いたらすぐ私はあなたに電話します。 | |
| Can you speak Toki Pona? | トキポナを話せるか。 | |
| After my mother died suddenly, my father looked after me all by himself. | 母が急死した後、父が一人きりで私の世話をしてくれた。 | |
| He's used to speaking in public. | 彼は人前で話す事に慣れている。 | |
| French is spoken in France. | フランス語はフランスで話されます。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| Some plants grow well with a minimum of care. | 最小限どの世話だ立派に育つ植物もある。 | |
| These words aren't used in spoken language. | これらの語は話し言葉では使われない。 | |
| I was calling my friend. | 私は友達に電話をかけていました。 | |
| One day I had a phone call from a friend. "There's a nice little earner, won't you come round?" so I went to his house. | ある日、友人から「いい話があるから会わないか」と電話があり、友人の家へ出かけました。 | |
| Did you telephone him? | 彼に電話したのですか。 | |
| He just won't listen. Talking to him is like talking to a brick wall. | 彼はどうしても聞こうとしない。レンガの壁に話しかけるようなものだ。 | |
| He amused the children with the story. | 彼はその話で子供たちを面白がらせた。 | |
| He has no small talk. | 彼は話題の乏しい人だ。 | |
| My uncle told me the story by way of a joke. | 叔父は冗談のつもりでその話を私にした。 | |
| I was in the bath when the phone rang. | 私の入浴中に電話が鳴った。 | |
| I can't decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 | |
| It's my job to take care of the baby. | 私の仕事はその赤ん坊の世話をすることです。 | |
| We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today. | これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。 | |
| If he had told me the truth, I would have forgiven him. | もし彼が本当のことを話したら、私は彼を許したのだが。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 家を出ようとしていたら、トムから電話がかかってきた。 | |
| Each speaker was allotted five minutes. | 各人五分ずつ話す時間が与えられた。 | |
| They don't take care of that dog. | 彼らは犬の世話をしない。 | |
| I spoke to him about it over the telephone. | 私はそのことについて彼と電話で話した。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| You need not telephone me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| There is a lady downstairs who wants to speak to you. | あなたにお話したいという女性が下に来ていますよ。 | |
| Please, tell me. | どうぞ、私に話して下さい。 | |
| He is always speaking to her in whisper. | 彼はいつも彼女に小声で話した。 | |
| If only I could speak English as fluently as she does! | 私が彼女ほど流暢に英語を話すことができさえすればなあ。 | |
| She has good sense. | 彼女は話せる人だ。 | |
| Sorry to be so direct, but how much did you pay for this? | ぶっちゃけた話、これっていくらぐらいしたの? | |
| We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれたとき丁度君の事を話していた。 | |
| The story turned out to be true. | その話は本当である事が分かった。 | |
| He told me about the accident as if he had seen it with his own eyes. | 彼はまるで自分の目で見たようにその事故について私に話した。 | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| Talk to me! | 話せよ! | |
| Who will take care of the baby? | 誰がこの赤ちゃんを世話してくれるの。 | |
| Your party is on the line. | 先方が電話にお出になりました。 | |
| You can talk anything under the sun. | どんな事でも話してください。 | |
| The story goes that she was murdered. | 彼女は殺されたという話しだ。 | |
| Let me finish. | 最後まで話をつづけさせてください。 | |
| The story of the lost prince was a fiction. | 行方不明になった王子の話というのは作り話だった。 | |
| He tried to speak by word or gesture. | 彼は言葉とか手招きで話そうとした。 | |
| May I use your telephone? | お宅の電話をお借りしてもよろしいでしょうか。 | |
| I thought you'd speak French better than Tom. | あなたはトムより上手くフランス語を話せると思っていました。 | |
| She telephoned to invite me to her house. | 彼女は私に家に招待の電話をしてきた。 | |
| Want to hear something funny? | ちょっと、おかしな話聞きたくない? | |
| She doesn't have any friends or relatives to take care of her. | 彼女には自分の世話をしてくれる友人も親戚もいない。 | |
| Let me tell you a little bit of the inside story. | ちょっとした裏話を聞かせてあげよう。 | |
| They are talking about music. | 彼らは音楽の話をしている。 | |
| If you see the cat in this picture, please call us. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| He would often talk about the people he had lived among while he was in Africa. | 彼はアフリカにいたころ彼が暮らしていた周囲の人々の事をよく話したものだった。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| Tom can hardly speak any French. | トムはフランス語がほとんど話せません。 | |
| I forgot to call her last night. | 昨夜、彼女に電話をかけるのを忘れました。 | |
| They were taking care of a girl from India and a boy from Italy. | 彼らはインドから来た少女と、イタリアから来た少年の世話をしていた。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| The child was taken care of by him. | その子は、彼の世話を受けた。 | |
| We can hardly believe his story. | 私たちは彼の話はどうも信用できない。 | |
| I found the answering machine convenient. | 私は留守番電話は便利だとわかった。 | |
| Could I borrow your phone? | 電話を貸してください。 | |
| Speak louder for the benefit of those in the rear. | 後ろにいる人のためにもっと大きな声で話して下さい。 | |
| Lucy called already? | ルシーさんはもう電話したんですか。 | |
| You must be able to speak either English or Spanish in this company. | この会社では英語かスペイン語どちらかの会話能力が必須になっている。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| We talked our time away. | 話をして時間をつぶした。 | |
| I couldn't bring myself to tell her the truth. | どうしても彼女に真実を話せなかった。 | |
| She takes care of her old mother. | 彼女は年老いた母親の世話をしている。 | |
| Nobody answered the telephone. | 誰も電話に出なかった。 | |
| I think it's highly unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | 私はトムがあなたの中古のMP3プレーヤーを買う気があるかもしれないというのは、全くありそうもない話だと思う。 | |
| Please, tell me. | お願い、私に話して。 | |
| His story was borne out by the facts. | 彼の話は事実によって裏づけられた。 | |
| The baby must be taken good care of. | 赤ん坊は十分世話されなければならない。 | |
| I spoke to him about it on the telephone. | 私はそのことについて彼と電話で話した。 | |
| Tell me about your program for the future. | 君の未来計画について話してください。 | |
| Will you tell me? | 私に話してくれませんか。 | |
| I was just about to go out when the phone rang. | 私が出かけようとしているときに電話が鳴った。 | |
| You'll like him once you've had a chance to talk to him. | いったん彼と話したら、きっと彼を好きになるでしょう。 | |
| The story begins far in the past. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| He gave me a ring at midnight. | 彼は真夜中に電話をかけてきた。 | |
| They did not want to spend much time talking about it. | 彼らはその話題に多くの時間を費やしたくなかった。 | |
| Were there any interesting topics in today's history class? | きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 | |
| The first person to talk to me, when I had just switched schools and had no friends, was Tom. | 転校してきたばかりで友達のいなかった僕に、初めて話しかけてくれたのがトムでした。 | |
| She spoke to me with a smile. | 彼女は微笑みながら私に話しかけた。 | |
| The truth of the story is familiar to you all. | その話の真相は皆がよく知っている。 | |
| We talked about various topics. | 話は多岐にわたった。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| We had been talking about Jim when he entered the room. | ジムが部屋に入ってきたとき私たちはずっと彼の話をしていた。 | |