Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I bloomed while having conversation and enjoying the mixed-gender bath. | 混浴を楽しみながら会話に花をさかせました。 | |
| If I had been able to speak English then, I would not have been made fun of. | そのとき英語が話せていたら馬鹿にされなかっただろうに。 | |
| I called him this morning. | 午前中彼に電話をしてはなしました。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| The story brought tears to her eyes. | その話は彼女の涙を誘った。 | |
| I talked with her for an hour. | 私は彼女と一時間話した。 | |
| He looked after the baby. | 彼は赤ちゃんの世話をした。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私たちの世話をしてくれる。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らの会話は中国語だったので、私には一言も分からなかった。 | |
| This conversation is a masterpiece. | この話は傑作だ。 | |
| The little girl was absorbed in reading a fairy tale. | その少女はおとぎ話を読むのに夢中だ。 | |
| Tom speaks more slowly than Bill. | トムはビルよりゆっくり話す。 | |
| Between you and me, the fat ugly man is on a diet. | ここだけの話だけど、あの太った醜い男は減量中なのだ。 | |
| Jim could hear whom she was phoning. | ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 | |
| He confided in me about his love affair. | 彼は自分の恋人を私に打ち明けて話した。 | |
| I want to contact him. Do you know his phone number? | 彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい? | |
| If I'd known the truth, I'd have told you. | 本当のことを知っていたら、あなたにお話ししましたよ。 | |
| You must be able to speak either English or Spanish in this company. | この会社では英語かスペイン語どちらかの会話能力が必須になっている。 | |
| "So, you'll go out with me if I don't have to repeat a year?" "I don't care for 'what if' stories." | 「じゃ留年しなかったら付き合ってくれんの?」「タラレバ話って好きじゃないの」 | |
| Now, before I say any more, listen to this; | さて、話しを続ける前に、まず、これをお聞きください。 | |
| His story wasn't appropriate for the occasion. | 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 | |
| They didn't have to speak about our school. | 彼らは学校のことについて話す必要がなかった。 | |
| When are you going to call me? | あなたはいつ私に電話してくれるつもりですか。 | |
| Sorry, the line is busy now. | すみません。ただいま話し中です。 | |
| She shed tears while listening to the story. | 彼女はその話を聞いて涙を流した。 | |
| Let's call Bill up. | ビルに電話をかけてみよう。 | |
| Tom speaks Japanese better than the Japanese do. | トムは日本人よりもきれいな日本語を話す。 | |
| "Have I ever thought of buying a new pair of shoes?" "Mind your own business." | 新しい靴買おうなんて思ったことあるかって?大きなお世話だよ。 | |
| I've enjoyed talking to you. | お話しできて楽しかったです。 | |
| Tom hasn't told me anything. | トムは私に何も話してくれない。 | |
| You will be able to speak English. | 英語を話せるようになるだろう。 | |
| Taro speaks English, doesn't he? | 太郎は英語を話しますね。 | |
| I don't trust his story. | 私は彼の話を信じない。 | |
| Would you care for my plants while I'm away? | 私の留守中、植木の世話をしてくれる? | |
| Do you speak Klingon? | クリンゴン語を話せますか? | |
| The old man told the children an amusing story. | 老人は子供たちに面白い話をした。 | |
| I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| You will soon be able to speak English. | あなたはじきに英語が話せるようになるだろう。 | |
| The story goes that she was murdered. | 彼女は殺されたという話しだ。 | |
| To make a long story short, everything went fine. | かいつまんで話せば、すべてが旨く行った。 | |
| Again, there is another side to the story. | さらにまた、その話にはもうひとつの側面がある。 | |
| Let me put down your new phone number in my notebook. | 君の新しい電話番号を手帳にかきとめさせてくれ。 | |
| On my arrival at the station, I will call you. | 駅に着き次第、電話します。 | |
| He found a public telephone and called a taxi. | 彼は公衆電話を見つけてタクシーを呼んだ。 | |
| So, I didn't call for any particular reason; I just wanted to hear your voice. If you're busy, I'll let you go. | あのさ、特に用はないんだ。ちょっと声が聞きたくなって電話しただけなんだ。忙しいのならもう切るよ。 | |
| There were a lot of Australian teachers at the English conversation school I went to previously. | 前通っていた英会話学校はオセアニア出身の教師が多かった。 | |
| I may have to come home late, in which case I'll telephone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| He speaks English better than I do. | 彼は私よりも英語を話すのが上手い。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| Is there a telephone anywhere? | どこかに電話はありませんか。 | |
| The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. | 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 | |
| We are awfully fed up with his long speech. | 私たちは彼の長話に全くあきあきしている。 | |
| Don't talk about business while we're dining. | 食事をしているときは仕事の話をするな。 | |
| I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural. | 信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| Please tell me what happened, off the record of course. | 何があったか教えてください、もちろんここだけの話で。 | |
| I enjoyed talking with you. | あなたとお話しして楽しかった。 | |
| I will discuss it with my horse. | うちの馬と話してみるよ。 | |
| Nick can speak Portuguese very well. That's because he's been studying it for 5 years. | ニックはポルトガル語をとても上手に話せます。というのもブラジルで5年間勉強しているからです。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| You are not to speak to him while he is studying. | 勉強をしている間は彼に話しかけてはいけない。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| I have read that story in some book. | 私はその話を何かの本で読んだことがあります。 | |
| Don't interrupt me while I am talking. | 私が話をしているときは邪魔しないでくれ。 | |
| The irrational conversation continued. | 非合理的な会話が続いた。 | |
| Our little children were taken care of by the babysitter. | うちの子供たちは、ベビーシッターに世話をしてもらった。 | |
| I speak Japanese, English, and French. | 日本語、英語、フランス語を話します。 | |
| May I have your name and telephone number, please? | お名前と電話番号をお願いします。 | |
| I have enjoyed talking to you. | 私はあなたとお話してよかった。 | |
| I thought you'd speak French better than Tom. | あなたはトムより上手くフランス語を話せると思っていました。 | |
| Tell me about it. | そのことを話してよ。 | |
| I catch the telephone. | 私は電話を受けました。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 通りで子供に話しかけたが子供は逃げて行ってしまった。 | |
| Who will look after your dog? | 誰が君の犬の世話をするのですか。 | |
| A tale never loses in the telling. | 話は語っても全然減らない。 | |
| Your telegram arrived just as I was about to telephone you. | 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 | |
| My sister is having a conversation with her friends. | 妹が友達と話している。 | |
| If you were to hear him speak French, you would take him for a Frenchman. | 彼がフランス語を話すのを聞けば、フランス人だと思うでしょう。 | |
| He must be a fool to talk like that. | あんなふうに話すとは彼はばかに違いない。 | |
| Grandfather speaks very slowly. | おじいさんはとてもゆっくりと話す。 | |
| Let's talk turkey. | 腹を割って話し合おう。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれたとき丁度君の事を話していた。 | |
| Have you called him yet? | もう彼に電話しましたか。 | |
| Women talk about trivial things when talking with men. | 女性と男性と話すとき、彼女たちはどうでもいいことを話す。 | |
| The following is what he told me. | 以下が彼の話したことです。 | |
| His long speech bored everyone. | 彼の長話に皆うんざりした。 | |
| He was a neutral participant at the discussion. | 彼は話し合いでは中立の立場をとった。 | |
| It is not polite to interrupt someone while he is talking. | 誰かが話しているときに口を挟むのは礼儀正しくない。 | |
| Never fail to call me up at two o'clock. | 必ず二時に電話してください。 | |
| Will you tell me why you like her? | どうして彼女が好きなのか話してくれませんか。 | |
| There was no one but wept to hear the story. | その話を聞いて泣かない人はいなかった。 | |
| They never talk but they quarrel. | 話をするとすぐに口論になる。 | |
| Don't talk so loud. | そんな大声で話すな! | |
| It's a better line than when you used to call me from the university. | あなたが大学から電話してきたときより、よく聞こえるわ。 | |
| He talks as though he knew everything. | 彼はあたかもすべてを知っているかのように話す。 | |
| I have to talk with him about the new plan. | 私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| Might I use your phone? | 電話をお借りできますか。 | |
| I had enough to do to look after my own children. | 自分の子供の世話で精いっぱいだった。 | |