Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| I couldn't get hold of him at his office. | 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。 | |
| She can't talk about her mother without choking up. | 彼女は母親の事を話するときはいつもむせび泣きする。 | |
| You can call me any time. | 好きなときに電話してきていいよ。 | |
| You must talk to her in person. | あなた本人が彼女に話さなければならない。 | |
| His speech got awfully boring. | 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 | |
| Brent is an American, but he speaks Japanese as if it were his mother tongue. | ブレントはアメリカ人であるが、彼はまるで自分の母語であるかのように日本語を話せる。 | |
| Tom speaks English with a heavy French accent. | トムは強いフランス訛りの英語を話す。 | |
| In that case, I'll change my mind. | それなら話は別だよ。 | |
| Bill, call me tonight. | ビル、今夜私に電話ちょうだい。 | |
| I will telephone you as soon as they return. | 彼らが帰ったらすぐに君に電話をかけてあげましょう。 | |
| I don't want to talk about it. | その話、話したくない。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話して下さい。 | |
| I know nothing about him beyond what you told me. | あなたが私に話してくれたこと以外彼について何も知らない。 | |
| The story goes back to the sixteenth century. | その話は16世紀までさかのぼる。 | |
| Some are called good talkers, and others good listeners. | 話し上手といわれる人もあれば、聞き上手といわれる人もいる。 | |
| I had to look after the children. | 私はその子供たちの世話をしなければならなかった。 | |
| There was no one but wept to hear the story. | その話を聞いて泣かない人はいなかった。 | |
| Don't tell anyone. | 誰にも話さないで。 | |
| The play was based on a true story. | その劇は実話に基づいていた。 | |
| Did you call your friend in Canada? | あなたはカナダにいる友達に電話をかけましたか。 | |
| May I talk to you? | お話してもよいですか。 | |
| If it rains, please call me. | 雨が降ったら、私に電話をください。 | |
| Call me when you're ready. | 準備できたら電話して。 | |
| We talked about yesterday's test. | 私たちはきのうのテストについて話した。 | |
| Between ourselves, the fat ugly witch is on a diet. | ここだけの話だけれど、あの太った見苦しい魔女は減量中なのだ。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何事も起こらなかったかのように話し続けた。 | |
| The girls began to laugh when they heard the story. | 女の子達はその話を聞くと笑い始めた。 | |
| He has a telephone to himself. | 彼は自分専用の電話を持っている。 | |
| Call up Tom right away. | すぐにトムに電話をかけなさい。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| Who will look after the baby? | 誰がその赤ちゃんの世話をしますか。 | |
| She got into hot water when her boyfriend called her at work. | ボーイフレンドが職場に電話をかけてきたために、彼女は窮地に陥った。 | |
| I told an amusing story to the children. | 私は子供たちにおもしろい話をして聞かせた。 | |
| The little girl, deeply moved by the old man's pitiful story, burst into tears. | その少女は老人の哀れな話に深く感動しわっと泣き出した。 | |
| You should buy an answering machine. | あなたは留守番電話を買うべきだ。 | |
| The poet is not used to speaking in public. | その詩人は、人前で話をすることに慣れていません。 | |
| Is this the book you spoke of the other day? | これが先日あなたが話していた本ですか。 | |
| How does that sound? | その話はどうですか。 | |
| I am very interested in these stories. | 私はこれらの話に非常に興味があります。 | |
| He suddenly came out with the truth. | 彼は突然本当の事を話し出した。 | |
| We talked for some time. | 私たちはしばらくの間話をした。 | |
| She will care for you from now on. | これからは彼女があなたのお世話をします。 | |
| Mrs. Lee is a great talker. | リイさんは話上手です。 | |
| Talk of the devil and he is sure to appear. | 悪魔の話をすると悪魔がきっと現れる。 | |
| I could not catch a single word of their talk. | 私には彼らの話は一言もわからなかった。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼が英語を話すのを聞けば、彼が英語を母語とする人だと思うだろう。 | |
| If you want to be fluent in English, you've got to keep at it. | 英会話に堪能になりたかったから、根気よく続けてやらないと駄目だ。 | |
| Tom is able to say "I can only speak French" in thirty languages. | トムは30の言語で「私はフランス語しか話せません」と言うことができる。 | |
| My mother being ill, I looked after her. | 母が病気だったので、私が母の世話をした。 | |
| She spent most of her life taking care of poor people. | 彼女は人生のほとんどを貧しい人々の世話をするために費やした。 | |
| A man came up and spoke to me. | 男が近づいて私に話しかけた。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| I have heard the story. | 私はあの話を以前に聞きました。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便なことだ。 | |
| There has a ring of falsehood in his story. | 彼の話はうそのように聞こえる。 | |
| Robert broke off in the middle of his phone call. | ロバートは電話の途中で急に止めた。 | |
| You have to speak only English. | あなたは英語だけを話さなければなりません。 | |
| She dialed the wrong number. | 彼女は間違った番号に電話をかけた。 | |
| Old people need someone to talk to. | 老人には話し相手が必要だ。 | |
| The teacher told us a funny story. | その先生は私たちにおもしろい話をしてくれた。 | |
| It will be difficult for him to speak in public. | 彼にとって人前で話すのはむずかしいだろう。 | |
| Can you speak another language? | あなたは他の言葉が話せますか。 | |
| Could you dial up the operator for me? | 電話交換手を呼んでもらえませんか。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| I'd like to talk with Tony. | 私はトニー君と話をしたいのですが。 | |
| What a good speaker of Japanese! | 何て上手に日本語を話すんだ。 | |
| If anyone were to talk to me like that, I would call a police. | 万一だれかがそのように私に話しかけてきたなら、私は警官を呼ぶだろう。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| He flatters himself that he is the best speaker of English. | 彼は英語を話すのが一番うまいとうぬぼれている。 | |
| To hear him talk, you might take him for a girl. | 彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. | 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その毛は話し合っても始まらない。 | |
| What's your home phone number? | ご自宅の電話番号は何番ですか。 | |
| I'm always bored with his boastful talk. | 私はいつも彼の自慢話にはうんざりする。 | |
| If you hold on a moment, I will get Jane on the phone. | 少し待ってくれたら、ジェーンを電話に出させます。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| You must be able to speak either English or Spanish in this company. | この会社では英語かスペイン語どちらかの会話能力が必須になっている。 | |
| Be sure and call me tonight. | 忘れずに夜お電話ください。 | |
| He is to phone me this afternoon. | 彼は今日の午後、電話をくれるはずだ。 | |
| She speaks not only English but also French. | 彼女は英語だけでなくフランス語も話します。 | |
| I don't like his way of talking. | 彼の話し方がいやなのです。 | |
| I will telephone you later on. | 後でお電話いたします。 | |
| She stopped talking. | 彼女は話をやめた。 | |
| On arriving at Narita, he telephoned me. | 彼は成田に着くとすぐに私に電話をくれた。 | |
| This adds color to his way of speaking. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| Did you speak at all? | そもそも話したの? | |
| He has the ability to speak ten languages. | 彼は10の言語を話せる。 | |
| When I got the phone call telling me of my father's death, I was completely flustered. | 突然の父の死の電話をきいて、私はオロオロしてしまった。 | |
| Can I speak with Judy? | ジュディさんとお話したいのですが。 | |
| Long practice enabled him to speak fluent English. | 長期間の練習が彼が流暢な英語を話すことを可能にした。 | |
| She telephoned to invite me to her house. | 彼女は私に家に招待の電話をしてきた。 | |
| It is not difficult to speak English. | 英語を話すのは難しくない。 | |
| Each speaker was allotted five minutes. | 各人五分ずつ話す時間が与えられた。 | |
| His talk is off the point. | 彼の話は要点をはずれている。 | |
| Why can Taro speak English so well? | どうして太郎はそんなに上手に英語が話せるの? | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らの会話は中国語だったので、私には一言も分からなかった。 | |
| John spoke in such a loud voice that I could hear him upstairs. | ジョンはとても大声で話したので、二階にいても聞こえた。 | |