Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I know him by name but I have never actually spoken to him. | 私は彼の名前は知っているが実際に彼と話したことはない。 | |
| If he'd known the truth, he'd have told me. | もし彼がその事実を知っていたら、私に話してくれただろう。 | |
| No one speaks this language anymore. | もはやこの言語を話す人はいない。 | |
| She is good at speaking English, no less so than her brother. | 彼女は英語を話すのが得意で、兄に勝るとも劣らぬくらいだ。 | |
| The nurse attended the patient. | その看護婦は病人の世話をした。 | |
| The person she's talking to is Allan. | 彼女が話している人はアレンさんです。 | |
| I'll call you around five o'clock. | 5時頃あなたに電話しましょう。 | |
| I saw you talking to Tom. | あなたがトムと話しているのを見ました。 | |
| His story amused everyone. | 彼の話はみんなを楽しませた。 | |
| I want to know more about your way of speaking. | 私は、あなたの話し方についてもっと知りたい。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 私が家を出ようとしていたら、トムから電話がかかった。 | |
| Speaking English is very difficult for me. | 英語を話すことは私にはとても難しいです。 | |
| "Is his story true?" "I'm afraid not." | 「彼の話は本当かな」「本当ではないでしょう」 | |
| One learns grammar from language, not language from grammar. | 人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。 | |
| The housekeeper interrupted the conversation. | 家政婦が話をさえぎった。 | |
| He doesn't speak French, neither do I. | 彼はフランス語を話さないし、私もまた話さない。 | |
| His speech was not very becoming to the occasion. | 彼の話はその場にあまりふさわしくなかった。 | |
| A stranger phoned me yesterday. | 昨日知らない人が、私に電話をかけてきた。 | |
| Who is going to look after our dog? | だれが犬の世話をするのか。 | |
| The play was based on a true story. | その劇は実話に基づいていた。 | |
| You can reach me at this number. | ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 | |
| Tom wrote Mary's phone number in his little black book. | トムはメアリーの電話番号をアドレス帳に書き留めた。 | |
| I was amused at the story. | 私はその話を聞いて面白かった。 | |
| I have a telephone in my room. | 私の部屋には電話がある。 | |
| Could you give me the name and phone number of a doctor? | 医師の名前と電話番号を教えてください。 | |
| He believes that the story is true. | 彼はその話が本当だと信じている。 | |
| All of us talk in English. | 私たちは皆英語で話す。 | |
| He interrupted the speaker with frequent questions. | 彼は何度も質問して発言者の話の邪魔をした。 | |
| She called me at an unearthly hour last night. | 彼女は昨夜とんでもない時間に電話してきた。 | |
| His story was too ridiculous for anyone to believe. | 彼の話はあまりにも馬鹿げていたので誰も信じなかった。 | |
| Are you all listening to me? | みなさん、私の話を聞いてますか。 | |
| He placed the order over the phone after he got to his workplace. | 彼は職場に着いたあと、電話で発注した。 | |
| "Pretty gem, isn't it?" Not knowing if it was a suitable subject or not, but anyway I tried to get her interest that way. | 「きれいな宝石ですね」、適当な話題かどうかわからないが、とりあえずそう水を向けてみた。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| There is no one to attend to that patient. | その患者を世話する人がいない。 | |
| I have never heard him speak English. | 私は彼が英語を話すのを聞いたことがありません。 | |
| They communicate with each other by telephone every day. | 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 | |
| Will you phone me later, please? | 後で電話をしてくれませんか。 | |
| That topic is too intimate to share with casual acquaintances. | たまたま知り合った人達と話すにしてその話題は立ち入りすぎている。 | |
| Any paper you read will tell the same story. | どの新聞を読んでも話は同じだろう。 | |
| The conversation at table is lively and interesting. | 食事中の会話は、生き生きしていておもしろい。 | |
| If anyone was to ask what the point of the story is, I really don't know. | もし誰かにこの話の要点は何かって尋ねられても私はさっぱりわからないわ。 | |
| Just when I was about to phone her, a letter arrived from her. | 彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。 | |
| Tell me about your daily life. | 君の日常生活について話してください。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Why did you call me at this unearthly hour? | どうしてこんなとんでもない時間に電話をするのだ。 | |
| If he told me the truth, I would have forgiven him. | もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。 | |
| Tell him where he should go. | どこへ行ったらよいか電話して。 | |
| I have nothing particular to say now. | 私は今話したいことは特にない。 | |
| I managed to make myself understood in English. | 何とか英語で話を通じさせることができた。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英会話が得意だ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で話を通じさせることができますか。 | |
| Speak softly. | 小さい声で話してください。 | |
| The policeman talked to the children in as friendly a manner as he could. | その警官は、子どもたちにできるだけやさしく話した。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| She is busy at present and can't speak to you. | 彼女は今忙しく、あなたとお話できません。 | |
| He was amazed at the news. | 彼はその話を聞いて仰天した。 | |
| Can you help look after the kids? | 子供たちのお世話を手伝ってくれない? | |
| I'll phone you as soon as I get to the airport. | 空港に着き次第、電話します。 | |
| Island folklore still recounts the story of the raft. | 島の民間伝承はいまだにそのいかだの話を伝えている。 | |
| Why don't you tell me about it? | 僕に話してみなよ。 | |
| I spoke to him in English and found I could make myself understood. | 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 | |
| She speaks English with a foreign accent. | 彼女は外国なまりのある英語を話す。 | |
| I'm the type who gets nervous in front of people, so I'm bad at speech making. | 僕ってあがり性だから、人の前で話すの苦手なんだよ。 | |
| He told me an interesting story. | 彼は私におもしろい話をしてくれた。 | |
| The national health service takes care of you from womb to tomb. | 国民保健サービスは、生涯に渡ってあなたのお世話を致します。 | |
| You can make a computer-to-computer call on the internet for free! | あなたはインターネット上で、コンピュータ間の電話を無料でかけられます。 | |
| Yesterday evening we heard the President talk on television. | 昨晩大統領がテレビで話をするのを聞いた。 | |
| Grandfather talked to me with a pipe in his mouth. | おじさんはパイプを口にしたまま私と話をした。 | |
| The best way to master a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を習得する一番よい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| His story cannot be true. | 彼の話は本当のはずがない。 | |
| I wish I had more time to talk with her. | もっと彼女と話す時間があればいいのに。 | |
| I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| She called me up from Tokyo. | 彼女は東京から電話をしてきた。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when speaking English. | 英語を話すときには間違いをするのを恐れては行けません。 | |
| He told us such funny stories that we all laughed. | 彼がとても面白い話をしてくれたので私達はみな笑った。 | |
| Pamela must have been at home when I tried to get in touch with her, but she didn't answer the telephone. | 私が電話したときパメラは家にいたに違いないのに、電話に出なかった。 | |
| I want to contact him. Do you know his phone number? | 彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい? | |
| Just between you and me, he is a liar. | 内緒の話だが、彼はうそつきだ。 | |
| Tom speaks French fluently. | トムはフランス語をすらすら話します。 | |
| I forgot your phone number. | 君の電話番号を忘れた。 | |
| She can speak French, and is even better at English. | 彼女はフランス語を話せる。まして英語はなおさらだ。 | |
| Neither Tom nor Mary can speak French. | トムもメアリーもフランス語は話せない。 | |
| I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. | 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 | |
| The customers gave him fleeting glances, then returned to their conversations. | お客たちは、チラッとその人の方をみるが、またすぐに話を始める。 | |
| My aunt can speak both Chinese and English. | 叔母は中国語も英語も話せます。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| He spoke very loudly. | 彼はとても大きな声で話した。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| You don't have to speak perfect English. Broken English is OK as long as you can make yourself understood. | 完璧な英語を話す必要はありません。片言でも通じればそれでいいのです。 | |
| I was much moved by his speech. | 私は彼の話に大いに感動した。 | |
| He speaks Japanese as if he were Japanese. | 彼は日本語をまるで日本人であるかのように話す。 | |
| It's so odd talking in the dark like this. | こんなふうに暗闇の中で話すのはとても変な感じです。 | |
| The speech was so boring that they went away one by one. | 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 | |
| The President is to speak on television this evening. | 大統領は今夜テレビで話をする予定です。 | |
| He is superior to the rest in so far as he can speak English. | 彼は英語が話せるという点では、他の者よりまさっている。 | |
| That's quite another thing to what you promised. | それではまるで話がちがう。 | |
| Not all Americans speak English as their mother tongue. | すべてのアメリカ人が英語を母語として話すわけではない。 | |
| The story reminds me of an experience I had long ago. | その話はずっと昔の経験を思い出させてくれる。 | |