Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I searched in my pocket for a coin to make a phone call. | 電話をかけるためにポケットに手を入れて硬貨を捜した。 | |
| The ceremony began with his speech. | 式典は彼の話から始まった。 | |
| I'll talk to him at the earliest possible moment. | 私はできるだけ早い機会に彼と話すつもりだ。 | |
| I had hardly gotten into bed when the telephone began to ring. | 私が床に入るか入らないうちに電話が鳴りだした。 | |
| Several newspapers published the story. | 幾つかの新聞はその話を載せた。 | |
| He was busy when I called him up. | 私が電話をかけたとき彼は忙しかった。 | |
| My heart was touched by his story. | 彼の話で僕は感動した。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| I need to talk to you. | ちょっと話があるんだけど。 | |
| May I call you tomorrow? | 明日あなたに電話をかけてもいいですか。 | |
| Speak clearly. | はっきり話しなさい。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Call me later! | 後で電話して! | |
| Children should be taught to speak the truth. | 子供たちには真実を話すように教えるべきです。 | |
| Nobody answered the phone. | だれも電話に出ませんでした。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| I don't like his affected manner of speaking. | 彼のわざとらしい話し方が嫌いだ。 | |
| Between you and me, he's in trouble with the boss. | ここだけの話だが彼は上司ににらまれている。 | |
| Speaking English is useful. | 英語を話すことは役に立ちます。 | |
| A Mr. Kimura is calling you. | 木村さんという人からあなたにお電話です。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | この間彼が私たちに話したことは、全く意味をなさないですよね。 | |
| You shouldn't have told him about the plan. | あなたは彼にその計画を話さなければよかったのに。 | |
| Would you care for my plants while I'm away? | 私の留守中、植木の世話をしてくれる? | |
| I concocted an excuse for missing the party. | パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。 | |
| John talked with his customer on the phone. | ジョンはお客さんと電話で話した。 | |
| He is familiar with the subject. | 彼はその話題に明るい。 | |
| She made news in that country. | 彼女はその国で話題の人となった。 | |
| I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse. | 余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。 | |
| "The phone is ringing." "I'll get it." | 「電話が鳴っているよ」「私が出ます」 | |
| The reporter took down everything that was said. | 記者は話されたことはすべて書き留めた。 | |
| He bored us with his long stories. | 彼の長々とした話に我々はうんざりした。 | |
| His story moved her to tears. | 彼の話は彼女の涙をさそった。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy. | 午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。 | |
| Why did you call me at this unearthly hour? | どうしてこんなとんでもない時間に電話をするのだ。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| Who told you the story? | 誰が君にこの話をしたのか。 | |
| Their conversation being in Chinese, I did not understand one word. | 彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| She can speak three languages. | 彼女は3カ言語を話すことができる。 | |
| He didn't answer the phone, so I sent him an email. | 電話には出なかったからメールしておきました。 | |
| I think it's highly unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | 私はトムがあなたの中古のMP3プレーヤーを買う気があるかもしれないというのは、全くありそうもない話だと思う。 | |
| Please tell me what happened off the record, of course. | 何があったか教えてください、もちろんここだけの話で。 | |
| Mind you call me up tomorrow. | 明日、必ず私に電話を下さい。 | |
| You should know better than to call at midnight. | 真夜中に電話なんかしては駄目ではないか。 | |
| They all tried to talk at one time. | 彼らは一度に話そうとした。 | |
| Please give me a ring this evening. | 今晩お電話下さい。 | |
| Tom wanted to become a sign language interpreter. | トムは手話通訳者になりたかった。 | |
| Let's spread the map on the table and talk it over. | 地図をテーブルに広げて話し合おう。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけた。 | |
| She acknowledged that she couldn't speak French. | 彼女はフランス語が話せないことを認めた。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと怖い。 | |
| You can't speak English, can you? | 君は英語が話せませんね? | |
| Women didn't use to talk politics in this country. | 昔、この国では女性は政治の話をしなかった。 | |
| She was shocked when she heard his story. | 彼の話を聞いて、彼女はショックを受けた。 | |
| I phoned my son before boarding the plane, telling him to come to the airport to pick me up. | 私は飛行機に乗る前に息子に電話し、空港まで迎えに来るよう伝えた。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs. | 空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。 | |
| I leaned forward so I could catch every word he said. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| Don't they take care of the dog? | 彼らは犬の世話をしないのですか。 | |
| I can never bring myself to talk about it. | そのことはどうしても話す気にならない。 | |
| He told us such a funny story that we all laughed. | 彼はとても面白い話をしたのでわれわれは皆笑った。 | |
| Please call me at my hotel later. | あとでホテルに電話を下さい。 | |
| She speaks English as well as I do. | 彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。 | |
| His speech was suitable for the occasion. | 彼の話はその場にはふさわしいものだった。 | |
| Perhaps he knows this story. | 彼はたぶんこの話を知っているでしょう。 | |
| Don't be afraid of making mistakes when you speak English. | 英語を話すときに間違いをするのを恐れてはいけません。 | |
| If you think you can get away with cheating on the exam, you've got another thing coming. | もしあなたが試験でカンニングをやってもそれで何の咎めも受けずに済むと思っているなら、とんでもない話だ。 | |
| I am not accustomed to speaking in public. | 私は人前で話すことになれていない。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 | |
| "Do you speak German?" "No, I don't." | 「ドイツ語を話しますか」「いいえ、話しません」 | |
| She told me the story in confidence. | 彼女は極秘で私にその話をした。 | |
| I am due to speak tonight. | 私は今夜話すことになっている。 | |
| He tried speaking French to us. | 彼は私たちに試みにフランス語で話しかけてきた。 | |
| I'll call again later. | 後でまた電話します。 | |
| What were we talking about? | 何の話をしていたっけ? | |
| I don't see eye to eye with my father. | 私は父と話が合わない。 | |
| I know her by sight, but I've never spoken to her. | 彼女の顔は知っているが話したことはない。 | |
| I'll call you up tomorrow morning. | 明日の朝電話をします。 | |
| Slow speech is characteristic of that man. | ゆっくりとした話し方はその男に特有なものだ。 | |
| When he finished speaking, there was a silence. | 彼が話し終わるとみんな黙っていた。 | |
| I'm sorry to disturb you while you're talking. | お話し中失礼します。 | |
| Besides which that's only if unpacking the luggage proceeds smoothly and is finished by Sunday morning. | それに荷ほどきが順調に行って、日曜の午前までで終わったらの話だし。 | |
| After we finished working, we enjoyed talking together. | 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 | |
| He asked her to call him later. | 彼は彼女に、後ほど電話をかけてくれと頼んだ。 | |
| He can speak French and German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくフランス語とドイツ語を話せる。 | |
| I hear the phone. | 電話が鳴っています。 | |
| A Mr. West called while you were out. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| Tom can speak French as well. | トムはフランス語も話せる。 | |
| No one ever knew the true story except the three of us. | われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。 | |
| At first, he could not speak English at all. | 最初、彼は全然英語が話せなかった。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなのです。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| That's the same story as I heard when I was a child. | それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。 | |
| I call her up every day. | 私は毎日彼女に電話する。 | |
| She is above any of her classmates in speaking English. | 彼女の英会話力はクラスメイトの誰よりも上だ。 | |
| He was incredulous of the story. | 彼はその話を信じなかった。 | |
| My wife often rings me up, while she travels abroad. | 家内は海外旅行中で、よく電話をかけてくる。 | |
| I have the right to call my lawyer. | 私には、弁護士に電話をする権利がありますよ。 | |