Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Joe was not on speaking terms with his noisy neighbor. | ジョーはうるさい隣人と話をする間柄ではなかった。 | |
| The international code for calling Italy is 39. | イタリアに電話をかけるための国際コードは39です。 | |
| Her way of talking got on my nerves. | 彼女の話し方は私の気にさわった。 | |
| Please, tell me. | どうぞ、私に話して下さい。 | |
| When I get through with my work, I'll call you. | 仕事を終えたら電話します。 | |
| This telephone is out of order. | この電話は故障している。 | |
| Will you look after my children for me? | 私の代わりに子供たちの世話をしてくれませんか。 | |
| OK. Let me give you my number. | ええ、じゃあ私の電話番号教えるね。 | |
| You can speak English well, can't you? | 英語が上手に話せるんですよね。 | |
| Has he become able to speak English? | 彼は英語を話すようになりましたか。 | |
| I've never been spoken to like that. | そんなふうに話しかけられたのは初めてだった。 | |
| I talked with him over the telephone yesterday. | 昨日私は彼と電話で話した。 | |
| Please tell me what happened off the record, of course. | 何があったか教えてください、もちろんここだけの話で。 | |
| She had already gone to bed when I called her at 11 p.m. | 私が午後十一時に電話したとき、彼女はすでに床についていた。 | |
| I know an American girl who speaks Japanese very well. | 私は日本語を上手に話すアメリカ人を知っている。 | |
| This is hard for me to say. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 家を出ようとしていたら、トムから電話がかかってきた。 | |
| Please tell me what happened, off the record of course. | 何があったか教えてください、もちろんここだけの話で。 | |
| Speak to me freely. | 率直に話してください。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| As I was speaking, Mother came up. | 私が話している時に母がやってきた。 | |
| He addressed himself to the chairman. | 彼は議長に話しかけた。 | |
| Call someone who speaks Japanese, please. | 日本語の話せる人を呼んでください。 | |
| I can't speak French at all. | フランス語は全く話せません。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| I often listened to him speak in English. | 彼が英語で話すのをよく聞いた。 | |
| She can speak three languages. | 彼女は3カ言語を話すことができる。 | |
| This story might sound unbelievable but it is true. | この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話が通じますか。 | |
| If my wife calls, just tell her I'm in an important meeting and cannot be disturbed. | 妻が電話してきたら、私は重要な会議中で出られないと言ってください。 | |
| I called him, but the line was busy. | 私は彼に電話をしたが、話中だった。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| I vowed that I would never speak to her again. | 彼女は二度と話しかけないと誓った。 | |
| We have illustrated the story with pictures. | 私達は絵を使ってその話を説明した。 | |
| He was completely taken in by the story. | 彼はその話にすっかりだまされた。 | |
| You had better not speak loudly in this room. | この部屋では大声で話さないほうがよい。 | |
| I want someone to talk to. | だれか話し相手がほしい。 | |
| He can only speak a little English. | 彼は英語がほとんど話せません。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| She couldn't get the point of his story. | 彼の話の要点が理解できなかった。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. | 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 | |
| My boss called me down for making private calls on the office phone. | 上司は会社の電話で私用の電話をかけたといって私をひどく叱った。 | |
| Just as we are talking, there was a loud explosion. | ちょうど私が話しているとき、大爆発が起こった。 | |
| I can speak a little English. | 英語を少ししか話せません。 | |
| These tell us that he loved to talk and argue about art, politics and life. | それらの資料から私たちには、彼が話し好きで、芸術、政治、そして人生について議論するのが好きだったことがわかっている。 | |
| What are you talking about? | 君たちは何について話しているのですか。 | |
| Please answer the phone. | すみませんが電話に出てください。 | |
| I can't talk with people. | 人と話ができません。 | |
| The poet is not used to speaking in public. | その詩人は、人前で話をすることに慣れていません。 | |
| Taro speaks English better than me. | 太郎は私よりも上手に英語を話します。 | |
| You reach him by calling this number. | あなたはこの番号に電話すれば彼と連絡が取れます。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、私達は外出するところだった。 | |
| Strange to say, he saw the ghost of his father. | 奇妙な話だが、彼は父親の幽霊を見た。 | |
| Let's talk over a cup of tea, shall we? | お茶を飲みながら話しませんか。 | |
| You ought not to call at this time of night. | 夜のこんな時間に電話をかけるものではない。 | |
| Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years. | 昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| She speaks not only English but also French. | 彼女は英語だけでなくフランス語も話します。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of talking. | 実を言うと、私は彼の話し方が好きではない。 | |
| I was about to leave home when the telephone rang. | 出かけようとしているところへ電話が鳴った。 | |
| None were listening to the speaker. | だれも話を聞いていなかった。 | |
| Buying such an expensive car is out of the question. | そんな高い車を買うのは、とても無理な話だ。 | |
| He can speak Japanese almost as well as you and I. | 彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。 | |
| Aren't you looking forward to your next chance to speak? | 次に話す機会を楽しみにして待ちませんか。 | |
| Do you know if she can speak English? | 彼女が英語を話せるかどうか知っていますか。 | |
| This story says a lot about what has happened to America. | この話はアメリカに起こっていることについて多くを物語っている。 | |
| I forgot to call Mr. Ford up. | フォード氏に電話するのを忘れた。 | |
| Tell me all about your plan. | あなたの計画をすべて話してください。 | |
| I was very moved by his speech. | 私は彼の話に大いに感動した。 | |
| That is enough. I have had it with fruitless conversation. | もうよろしくてよ。実のない会話にはうんざりですわ。 | |
| He speaks as if he were an American. | 彼はまるでアメリカ人であるかのように話す。 | |
| He told us he had gone through many hardships. | 彼は多くの困難を経験したと私たちに話した。 | |
| Tell me everything about it. | そのことについてすべて私に話してください。 | |
| We spoke what we know. | 私たちは知っている事を話した。 | |
| They were most attentive to his speech. | みんなは彼の話をたいへん注意深く聞いた。 | |
| I already speak French. | フランス語はもう話す。 | |
| Just between the two of us; are you in love with my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language? | 内容はさておき、なにこの物々しい話し方は? | |
| He interrupted her while she was speaking. | 彼女が話している時に彼は彼女の邪魔をした。 | |
| I speak a little Japanese. | 私は少し日本語を話します。 | |
| The boys were whispering; I knew they were up to something. | 少年たちはひそひそ話していた。何かをたくらんでいるのがわかった。 | |
| She is better at speaking English than any of her classmates. | 英語を話すことでは彼女はクラスの誰よりも勝っている。 | |
| Lois always butts into our conversation. | ロイはいつも僕たちの話に口をはさむんだ。 | |
| He has denied all the stories in the newspapers. | 彼は、新聞に載ったすべての話を否定した。 | |
| This is a true story. | これは本当の話です。 | |
| I'm not really a talkative person. It's just that I have a lot of things to tell you. | 僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。 | |
| They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory. | 株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。 | |
| He is far from being honest. | 彼は正直どころの話ではない。 | |
| They mutually discussed the future. | 彼らはお互いに未来のことについて話し合った。 | |
| If by some chance Jason calls me, tell him I'm not here. | 万一ジェイソンが電話してきたら、僕はいないといってくれ。 | |
| I've forgotten your number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |
| Judy will talk about Japan tomorrow. | ジュディは明日日本について話をするでしょう。 | |
| Intonation is absent in his way of speaking. | 彼の話し方には抑揚が欠けている。 | |
| I can read German, but I can't speak it. | 私はドイツ語を読めるが、話すことはできない。 | |
| It's my job to take care of the baby. | 私の仕事は赤ん坊の世話をする事です。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何も起こらなかったように話し続けた。 | |
| I talked to my heart's content. | 私は心ゆくまで話をした。 | |