Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| I enjoyed talking with you this evening very much. | 今夜はあなたとのお話を存分に楽しみました。 | |
| Why don't you call customer service? | カスタマーセンターに電話したら? | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| Can I make a credit card call on this public phone? | この電話はカードが使えますか。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| Roy looked solemn as I told him the story. | その悪い知らせを話した時、ロイはまじめな顔つきをした。 | |
| Next, we will talk to Ms. Pam Roland. | 次に、パム・ローランドさんにお話をうかがってみましょう。 | |
| You can save your breath. There is no use talking to him. | 黙っていたほうがいい。彼に話しても無駄です。 | |
| Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. | 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。 | |
| When I was reading a book, the telephone rang. | 読書をしていると電話が鳴った。 | |
| He called a hotel for accommodations. | 彼はホテルに電話で宿泊を頼んだ。 | |
| I speak French as well as she does. | 彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。 | |
| Again, there is another side to the story. | さらにまた、その話にはもうひとつの側面がある。 | |
| The story had a happy ending. | その話はめでたしめでたしで終わった。 | |
| Just between you and me, do you love my sister? | ここだけの話、俺の妹が好きなのか? | |
| I can read German, but I can't speak it. | 私はドイツ語は読めるが話せない。 | |
| The real war is much more horrible than this story. | 本当の戦争はこの話よりもずっと恐ろしい。 | |
| That is enough. I have had it with fruitless conversation. | もうよろしくてよ。実のない会話にはうんざりですわ。 | |
| If it rains, call me. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| Hearing him speak English, one would take him for an Englishman. | 彼が英語を話しているのを聞くと、英国人とまちがえるでしょう。 | |
| Tom found it difficult to keep the conversation going. | トムは会話を続けるのは難しいとわかった。 | |
| Please put me through to Mr Tanaka. | 田中さんに電話をつないでください。 | |
| In case anything happens, call me immediately. | 何が起こっても、すぐに電話をください。 | |
| Oddly enough, he insisted on his innocence. | 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 | |
| His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. | 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 | |
| Will you look after my dog tomorrow? | 明日、私の犬の世話をしていただけませんか。 | |
| Since my mother was sick, I looked after her. | 母が病気だったので、私が母の世話をした。 | |
| This is a subject of which I know nothing whatever. | これは、私が全く何も知らない話題です。 | |
| I can't read French, nor can I speak it. | 私はフランス語を読めないし、または話すこともできない。 | |
| That's because I don't suppose anybody will believe this story. | 誰もこの話を信じないだろうからだ。 | |
| Keep the secret to yourself. | その秘密は人に話さないようにしなさい。 | |
| Roy looks happy when his girlfriend calls him. | ロイはガールフレンドから電話があるとうれしそうだ。 | |
| I forgot to call Mr. Ford. | フォード氏に電話するのを忘れた。 | |
| Suddenly, they stopped talking. | 突然彼らは話すのをやめた。 | |
| If she were here now, I would tell her the truth. | もし彼女がここにいたら真実を話すのに。 | |
| If I had enough time, I would talk with you. | もし私に十分な時間があれば、君と話すだろうに。 | |
| We talked until two in the morning. | 私たちは夜中の2時まで話していた。 | |
| I'll call them tomorrow when I come back. | 明日帰ったら電話します。 | |
| The little girl was left in her grandmother's care. | その少女は祖母の世話にまかされた。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| Please leave a message on my answering machine. | 留守番電話にメッセージを入れてください。 | |
| I could recite the story by heart. | 私はその話を暗唱することができた。 | |
| Can he speak French? | 彼はフランス語を話せますか。 | |
| How does that sound? | その話はどうですか。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子と由美のどっちが英語が上手く話せるの? | |
| Telephone and facsimile numbers will not change. | 電話番号とFAX番号は変わりません。 | |
| I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you. | お邪魔してすみませんが、あなたに電話がかかっています。 | |
| We took his story on trust. | 私たちは彼の話を頭から信用した。 | |
| Stay home so that you can answer the phone. | 電話に出られるように家にいなさい。 | |
| They communicate with each other by telephone every day. | 彼らは毎日電話で連絡を取り合っている。 | |
| Except for pronunciation, everyone can speak good French. | 発音の点を除けば、みんな上手なフランス語を話す。 | |
| Deaf people can converse in sign language. | 聾者は手話で会話ができる。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting. | 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。 | |
| When meeting a person for the first time, keep the conversation light. | 人と初めて会う場合、会話を軽いものにしておきなさい。 | |
| Man is different from animals in that he has the faculty of speech. | 人間は話す能力がある点で動物と異なる。 | |
| Speaking English is useful. | 英語を話すことは役に立ちます。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| I think you made up that story about the accident. | 私は君があの事故に関してその話をデッチ上げたと見ている。 | |
| He has a habit of moving his head up and down when he is listening to a conversation. | 彼は人の話を聞いているとき頭を上下に動かす癖がある。 | |
| English is spoken in many countries. | 英語はたくさんの国々で話されている。 | |
| I've gadded enough of that story. | その話はもうたくさんだ。 | |
| We listened to the teacher during the English lesson. | 英語の授業の間、私たちは先生の話を聞いた。 | |
| I was deeply moved by his speech. | 私は彼の話に深く感動した。 | |
| Please call me at about 7:30. | 7時30分ごろに電話をください。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| You can't fool me with your honeyed words. | そんな猫なで声で話したってだまされないよ。 | |
| It was not long before I got a call from him. | まもなく彼から電話がかかってきた。 | |
| Don't talk to me. | 私に話しかけないで。 | |
| Who teaches you English conversation? | どなたがあなたがたに英会話を教えてくれるのですか。 | |
| I take care of the potatoes now. | 今はジャガイモの世話をしている。 | |
| He told me the story of his life. | 彼は彼の人生の話を私にしてくれた。 | |
| Please remind me to call John at nine. | ジョンに9時に電話することを私が忘れていたら教えてね。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| Yesterday a foreigner spoke to me in English on the train. | きのう外国の人が電車の中で私に英語で話しかけてきました。 | |
| The telephone number is 234-6868, and my room is 1228. | 電話番号は、234—6868で、部屋は1228号室です。 | |
| Marie told me that she enjoyed the drive. | マリーは私にドライブが楽しかったと話した。 | |
| He called me up from Tokyo. | あの人は東京から私に電話をかけてきた。 | |
| I doubt his story. | 私は彼の話を疑っている。 | |
| She's busy now and can't speak to you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| He put the phone down. | 彼は受話器を下に置いた。 | |
| He can speak Japanese. | 彼は日本語を話すことができる。 | |
| Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas. | 父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| He called in to say he could not attend the meeting. | 彼は会に出席できないと電話を入れてきた。 | |
| You don't have to talk so loud. | あなたはそんな大声で話す必要はない。 | |
| May I have a talk with you? | あなたとお話ししたいことがあるのですが。 | |
| Between ourselves, he keeps a mistress. | ここだけの話だが、彼には愛人がいる。 | |
| I spoke to the minister himself. | 私は大臣自身と話した。 | |
| I'd like to tell you something in private. | あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 | |
| He spoke on more and more eloquently. | 彼はますます雄弁に話し始めた。 | |
| Call me once you've arrived. | ついた後電話をくれ。 | |
| The talk dragged on till three o'clock. | 話は三時までだらだらと続いた。 | |
| When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her. | 彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。 | |
| They spoke to each other on the phone. | 彼らはお互い電話で話した。 | |
| I'll call after going home tomorrow. | 明日帰ったら電話します。 | |
| While I was talking on the phone, she came to see me. | 私が電話で話している間に、彼女が会いに来た。 | |
| Just looking for someone to talk to. | 話し相手が欲しいだけです。 | |
| What language do they speak in the US? | アメリカでは何語が話されていますか。 | |