Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The stewardess can speak French after a fashion. | そのスチュワーデスは多少フランス語が話せる。 | |
| Nobody speaks to me. | 誰も私に話しかけない。 | |
| Don't talk to him while he's studying. | 勉強をしている間は彼に話しかけてはいけない。 | |
| I listened to his talk. | 私は彼の話に耳を傾けた。 | |
| The children take care of that dog. | 子供たちがその犬の世話をしている。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| We were allowed to speak either in English or in Japanese. | 英語でも日本語でもどちらで話すことも許されていた。 | |
| Jill has been on the phone with friends for more than two hours! | ジルは2時間以上も友達と電話で話しているよ! | |
| He suddenly cut into our conversation. | 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 | |
| My brother speaks very fast. | 私の弟はとても速く話します。 | |
| It's a better line than when you used to call me from the university. | あなたが大学から電話してきたときより、よく聞こえるわ。 | |
| She can speak French fluently. | 彼女はフランス語を流暢に話す事ができる。 | |
| Speaking English is very difficult for me. | 英語を話す事は私にとってはとても難しいです。 | |
| Their conversation went on. | 彼らの会話は続いた。 | |
| The old people were taken good care of. | 老人たちは十分な世話を受けた。 | |
| Please don't cut in while I'm talking with him. | 彼と話している間は話の邪魔をしないで下さい。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| All of us talk in English. | 私たちは皆英語で話す。 | |
| He can speak Japanese. | 彼は日本語が話せます。 | |
| I have something to tell him quickly. | 至急話したいことがあるのです。 | |
| Each robot is equipped with a talking machine. | 各ロボットには通話機が取り付けられています。 | |
| You speak first; I will speak after. | 君が先に話しなさい、私は後で話します。 | |
| Don't cut in while we're talking. | 僕たちの話の邪魔をするなよ。 | |
| Leave a message and I'll call you. | 伝言を残しておいてくれたら電話するよ。 | |
| She spoke with a suggestion of sarcasm in her voice. | 彼女は少し皮肉っぽく話した。 | |
| I'd like to have a good talk with her. | 一度彼女とゆっくり話をしてみたいものです。 | |
| He has the ability to speak ten languages. | 彼は10の言語を話せる。 | |
| It's so odd talking in the dark like this. | こんなふうに暗闇の中で話すのはとても変な感じです。 | |
| She suddenly burst in on our conversation. | 彼女は急に私たちの話に口を挟んだ。 | |
| We sat speaking this and that. | 私たちは座ってあれやこれやの話をした。 | |
| The nuclear family makes better communication possible between parents and children. | 核家族は親子のよりよい会話を可能にする。 | |
| When I was about to leave my house, I got a phone call from her. | 私が家を出ようとしたときに、彼女から電話があった。 | |
| It's a phone call from a Mr Brown. | ブラウンさんから電話のようです。 | |
| Don't whisper, let alone speak. | 話すことはおろか、ささやくなんてとんでもないことです。 | |
| They were talking from 8 to 10 o'clock. | 彼らは8時から10時まで話していた。 | |
| There was a phone call from a 50-year old man who had been told he had a year left to live due to heart disease. | 心臓病で余命一年言われた五十歳の男性からの電話がありました。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話はうそであることがわかった。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Why don't we stop arguing over these piddling matters and get to the issues at hand? | 枝葉末節の議論はもうそろそろ止めにして、本筋の話に移りませんか。 | |
| I was just about to go out when the phone rang. | 私が出かけようとしているときに電話が鳴った。 | |
| Please give me a call. | 私に電話して下さい。 | |
| She regarded the story as a joke. | 彼女はその話を冗談だと考えた。 | |
| What time shall I call you tonight? | 今晩何時に電話しましょうか。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time. | たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。 | |
| The girl he's speaking to is Nancy. | 彼が話しかけている少女はナンシーです。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Please tell me what happened off the record, of course. | 何があったか教えてください、もちろんここだけの話で。 | |
| I heard that story once. | 私はかつてその話を聞いたことがある。 | |
| In order to serve you better, your call may be monitored. | よりよいサービスのため、お客さまのお電話は傍受されることがあります。 | |
| He speaks German, not to mention English. | 英語は言うまでもなく、彼はドイツ語も話せる。 | |
| I will tell the rest tomorrow. | あとは明日お話します。 | |
| I've never heard English spoken so quickly. | あんなに早口で英語が話せるのを聞いたことがない。 | |
| The more she talked, the more bored I got. | 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 | |
| "The phone is ringing." "I'll get it." | 「電話が鳴っているよ。」 「私が出ます。」 | |
| I didn't know Tom spoke French. | トムがフランス語話せるとは知らなかったよ。 | |
| But you do. Please help me. | しかしあなたは話します。どうか私を助けてください。 | |
| It was not until I heard him speak that I recognized him. | 話すのを聞いて初めて彼だとわかった。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| I've got an attractive proposition for you. | 耳寄りな話がある。 | |
| Englishmen rarely talk to strangers in the train. | 英国人は列車の中では見知らぬ人に話しかけることはめったにない。 | |
| The line is still busy. | まだお話中です。 | |
| His story will be more and more interesting. | 彼の話はますます面白くなっていくでしょう。 | |
| Why can Taro speak English so well? | どうして太郎はそんなに上手に英語が話せるの? | |
| The little boy is used to talking with grown-ups. | その坊やは大人と話をするのに慣れている。 | |
| I couldn't bring myself to tell her the truth. | どうしても彼女に真実を話せなかった。 | |
| This story will do for a novel. | この話は小説に役に立つだろう。 | |
| Fiction is as old as fairy tales and myths. | 小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。 | |
| Is it cheaper to call after 9:00? | 9時以降に電話した方が安いですか。 | |
| The student who is talking with John is from Canada. | ジョンと話している学生はカナダ出身です。 | |
| I had my doubts but this last conversation cleared them all up. | いろいろな疑いもあったが、今度の話し合いで、すべてはクリアになった。 | |
| Hear me out, please. | 私の話を最後まできちんと聞いてください。 | |
| He got interested in the story. | 彼はその話に興味を持った。 | |
| You can call me any time. | 好きなときに電話してきていいよ。 | |
| I shouldn't have told you anything. | おまえなんかに話すんじゃなかったよ。 | |
| Give me your phone number. | 電話番号を教えて。 | |
| His story was simplicity itself. | 彼の話は単純そのものだった。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| How fluently he speaks English! | 彼はなんて英語をすらすら話すだろう。 | |
| I've got accustomed to speaking in public. | 人前で話をするのにも慣れました。 | |
| I must look after the rabbits. | 私はウサギの世話をしなければならない。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。 | |
| Shall I call you up later? | 後ほどお電話しましょうか。 | |
| Tom and Mary speak to each other in English. | トムとメアリーはお互いに英語で会話をしている。 | |
| When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her. | 彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。 | |
| John was in such a hurry that he had no time for talking. | ジョンはひどく急いでいたので話をする暇もなかった。 | |
| She told me this story off the record. | 彼女はオフレコでこの話をしてくれた。 | |
| His sad story touched my heart. | 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 | |
| I'm sorry but I can't follow you. | 申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。 | |
| As a matter of fact, I do speak Spanish. | 実際、スペイン語は話せるんですよ。 | |
| I don't want to talk to you. | あなたと話したくありません。 | |
| What she told me yesterday is a white lie. | 彼女が昨日話してくれたことは、罪のない嘘だった。 | |
| He wrote this fairy tale by himself. | 彼はこの童話をひとりで書いた。 | |
| Can you speak English at all? | 一体君は英語が話せるのかね。 | |
| Sorry, the line is busy now. | すみません。ただいま話し中です。 | |
| With an American father and a French mother, she is bilingual. | アメリカ人の父親とフランス人の母親を持つので、彼女は2カ国語を話せる。 | |
| He must have been sleeping because he didn't answer the telephone. | 電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。 | |
| My job is to take care of the baby. | 私の仕事はその赤ん坊の世話をすることです。 | |
| I don't see eye to eye with my father. | 私は父と話が合わない。 | |