Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That story can be true. | あの話は真実かもしれない。 | |
| I don't like his smart way of talking. | あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| He wrote a novel based on ancient myths. | 彼は古代神話に基づく小説を書いた。 | |
| They are talking in the kitchen. | 彼らは台所で話をしています。 | |
| I can't possibly think your story is true. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| The telephone was invented by Bell in 1876. | 電話は1876年にベルによって発明された。 | |
| One speaks English, and the other speaks Japanese. | ひとりは英語を話し、もうひとりは日本語を話す。 | |
| His story cannot be true. | 彼の話は本当のはずがない。 | |
| Let's discuss that problem later. | その問題については後で話し合おう。 | |
| I can't read French, nor can I speak it. | 私はフランス語が読めないし、話すこともまたできない。 | |
| The shy girl kept her idea to herself. | 内気な少女は自分の考えを人に話さないでおいた。 | |
| Meg called you during your absence. | 君の留守中にメグから電話があった。 | |
| This is the most exciting story that I have ever heard. | これほどわくわくする話は聞いたことがない。 | |
| Jane has a Japanese friend who speaks English well. | ジェーンには英語を上手に話す日本人の友達がいます。 | |
| I put the receiver to my ear. | 私は受話器を耳に当てた。 | |
| May I speak to the professor? | 先生と話してもいいですか。 | |
| The lines are crossed. | 電話が混線している。 | |
| How fluently he speaks English! | 彼はなんて英語をすらすら話すだろう。 | |
| I'm not used to being talked to in such a rude manner. | 私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。 | |
| Could you speak more slowly? | もっとゆっくり話していただけませんか。 | |
| Oh, would you catch the phone for me, please? | 僕のかわりに電話をとってくれませんか。 | |
| The story seems to be true. | その話は本当らしい。 | |
| I called him this morning. | 午前中彼に電話をしてはなしました。 | |
| Who will take care of your cat then? | では、猫の世話は誰がするの。 | |
| Your story reminded me of my younger days. | 君の話は私に若い頃のことを思い出させた。 | |
| That child talks as if he were an adult. | その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。 | |
| I believe that the story is true. | 私はこの話は本当だと信じている。 | |
| That's too good to be true. | 話がうますぎるよ。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| That is not a proper subject to bring up in conversation at the dinner table. | それは食事の席の会話で持ち出すのに適当ではない。 | |
| Tom and Mary speak to each other in English. | トムとメアリーはお互いに英語で会話をしている。 | |
| He began his lecture with a humorous anecdote. | 彼はまずユーモアのある逸話を話して講義を始めた。 | |
| Try to speak English as often as possible if you want to improve your English. | 英語を上達させたいなら、できるだけ英語を話すようにつとめなさい。 | |
| I chanced talking to her. | 私は思い切って彼女に話しかけてみた。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼は何でも知っているかのような話し方をする。 | |
| To speak is one thing and to write is another. | 話すことと書くことは別の物だ。 | |
| When the phone rang, he sprang out of bed. | 電話が鳴ったとき、彼はベッドからとび起きた。 | |
| Could you give me the name and phone number of a doctor? | 医師の名前と電話番号を教えてください。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は、私の子どもの世話をしてくれる。 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| Some people are good talkers and others good listeners. | 話上手もいれば、聞き上手もいる。 | |
| He is not coming, according to her. | 彼女の話では彼は来ないそうだ。 | |
| I called him up, but he wasn't there. | 彼に電話をかけたがいなかった。 | |
| My mother being ill, I looked after her. | 母が病気だったので、私が母の世話をした。 | |
| It was his narrative that bored me to death. | 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 | |
| Kate can hardly speak Chinese. | ケイトは中国語をほとんど話せない。 | |
| He also speaks French. | 彼はフランス語も話せる。 | |
| I called him this morning. | 私は今朝彼に電話をして話しました。 | |
| Mary had been knitting for an hour when I called. | メアリーは、私が電話したときには1時間編物をしていた。 | |
| I like French, but I cannot speak it well. | 私はフランス語が好きだが、じょうずに話せない。 | |
| By the way, I plan to do that for this story's sequel. | ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| Do you want to know my secret? It's very simple... | 私の秘密を知りたい? 単純な話しさ・・・ | |
| Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue. | ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| You should turn off the mobile phone. | 携帯電話の電源を切るべきである。 | |
| Don't talk so loud. | そんな大声で話すな! | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| Don't bother to call me. | わざわざ電話をかけてくださらなくてけっこうです。 | |
| My aunt can speak both Chinese and English. | 叔母は中国語も英語も話せます。 | |
| We found out that what he said wasn't true. | 彼の話は作りごとだったとわかった。 | |
| Don't throw a wet blanket over our conversation. | 人の話に水を差さないでくれ。 | |
| She fell into conversation with her neighbors. | 彼女は近所の人たちと会話をはじめた。 | |
| Is there a public phone around here? | このあたりに公衆電話はありませんか。 | |
| You were so late coming that I was just about to telephone you. | あなたのいらっしゃるのがあまり遅いので、今電話をするところでした。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| Let's discuss the problem. | その問題について話し合おう。 | |
| What a strange story! | なんて奇妙な話だろう。 | |
| Tom isn't talking. | トムは話さない。 | |
| Who is the woman talking to my brother sitting next to him? | 私の兄の隣に座って話しかけている女性は誰ですか。 | |
| He can speak Thai as well as English. | 彼は、英語だけでなくタイ語も話せます。 | |
| She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. | 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 | |
| She called me many a time. | 彼女は何度も私に電話をかけてきた。 | |
| I talked with him over the telephone yesterday. | 昨日私は彼と電話で話した。 | |
| I was about to leave when you telephoned. | 君が電話した時、私はすぐに出かけようとしていた。 | |
| Did Tom tell Mary who would be coming to the party? | トムはパーティーに誰が来るかメアリーに話しましたか。 | |
| He is always speaking to her in whisper. | 彼はいつも彼女に小声で話した。 | |
| This is the book about which I told you. | これが君に話した本だ。 | |
| Hang up and wait a moment, please. | 電話を切って少々お待ち下さい。 | |
| "Have I ever thought of buying a new pair of shoes?" "Mind your own business." | 新しい靴買おうなんて思ったことあるかって?大きなお世話だよ。 | |
| This story will do for a novel. | この話は小説に役に立つだろう。 | |
| Don't talk about it in his presence. | 彼の前でそのことを話さないでください。 | |
| At the very least, I'd like to be able to have everyday conversations. | せめて日常会話ができるくらいになりたい。 | |
| He is familiar with the topic. | 彼はその話題によく通じている。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切になるでしょう。 | |
| You can call me any time. | 好きなときに電話してきていいよ。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| It's just between you and me, but Kazuo's wife is pregnant. | ここだけの話だけれど和夫の妻は妊娠しています。 | |
| Speak of angels, and you will hear their wings. | 天使の話をするとその羽ばたきが聞こえるであろう。 | |
| Please speak kindly to everyone. | みんなには優しく話してください。 | |
| I illustrated his biography with some pictures. | 私は写真画を使って彼の伝記を話した。 | |
| Excuse me for interrupting you. | お話し中、ごめんなさい。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| On my arrival at the station, I will call you. | 駅に着き次第、電話します。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨晩大変遅く私に電話をかけてきた。 | |
| She spoke with her voice trembling. | 彼女は声を震わせて話した。 | |
| I thought you weren't going to tell anyone. | あなたは誰にも話すつもりはないと思っていました。 | |
| He spoke of the people and the things that he had seen during his trip. | 彼は旅行中に見た人や物について話した。 | |
| He talked about his trip. | 彼は旅行の話をした。 | |