Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I was about to leave my house, I got a telephone call from her. | 私がまさに家を出ようとしていたときに、彼女から電話がかかった。 | |
| I heard John speak to Mr Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| We talked about cabbages and kings. | 私たちいろいろなことを話しました。 | |
| When you speak of the Devil, you can hear the rattling of his bones. | 悪魔の話をすると彼の骨がカタカタいう音が聞こえる。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| In addition to English, she speaks French fluently. | 彼女は英語だけでなくフランス語も流暢に話す。 | |
| He telephoned her when he arrived at the station. | 駅に着いて、彼は彼女に電話をした。 | |
| Can I use your telephone? | あなたの電話を借りてもいいですか。 | |
| I was itching for him to finish his talk. | 彼に早く話を終えてもらいたくてたまらなかった。 | |
| Just tell me what you know about Tom. | トムについて知っていることを私に話して。 | |
| No one wanted to talk about it. | 誰もそれについて話したがらなかった。 | |
| Those children have no one to care for them. | それらの子供たちは世話をしてくれる人が誰もいない。 | |
| She started talking with a stranger. | 彼女は見知らぬ人と話を始めた。 | |
| Tom decided not to tell Mary about what John had done. | トムはジョンがしたことをメアリーに話さないでおこうと決めた。 | |
| I think that we should take what Tom said earlier with a grain of salt. | さっきのトムの話はちょっと眉唾ものだと思う。 | |
| He wasn't stupid enough to talk about that while she was around. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| Call me anytime. | いつでもお電話ください。 | |
| Please call us when you see the cat in this picture. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| My sister is having a conversation with her friends. | 妹が友達と話している。 | |
| The line is busy now. | ただいま話し中です。 | |
| You can afford to speak frankly. | 素直にお話なっても大丈夫です。 | |
| They say that in tropical countries people usually marry in their teens. | 熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。 | |
| What do you call a man who takes care of sheep in the field? | 草原で羊の世話をする人を何と言いますか。 | |
| Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict. | 外交的な対話によって、その紛争に終止符を打つことができた。 | |
| This movement is like a forum or platform from which feminists speak out on women's issues. | この運動は、フェミニストたちが女性問題について論じるための話の広場ないし演壇のようなものである。 | |
| It's a vague story. | それは雲をつかむような話だ。 | |
| What is the story? | それは何の話ですか。 | |
| She takes care of my children. | 彼女は私の子供達の世話をしてくれる。 | |
| Don't tell anybody else, but director Tanaka wears a wig. | ここだけの話だけど、田中部長、実はカツラなんだって。 | |
| She came across to speak to me. | 彼女は私と話をしにこちらへ来た。 | |
| I'm begging you, before freaking out on me listen to the end of what I have to say. | お願いですからヒスを起こす前に話は最後まで聞いてください。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| There was a momentary pause in the talk. | 話がちょっと途切れた。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| According to their opinions, that boy is very good. | 彼らの話によると、あの男の子は歌がうまいらしい。 | |
| I'll discuss the matter with my boss. | 私は上司とその問題について話し合います。 | |
| This story is believed to be true. | この話は本当だと信じられています。 | |
| It is difficult for Japanese people to speak English fluently. | 日本人が英語を流ちょうに話すのは難しい。 | |
| Tom doesn't like talking about himself. | トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。 | |
| He didn't participate in the story. | 彼はその話に参加しなかった。 | |
| Properly listen to what I'm going to say. | 話は最後までちゃんと聞きなさい。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| I'd like to have a good talk with her. | 一度彼女とゆっくり話をしてみたいものです。 | |
| Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. | その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 | |
| She told us an interesting story. | 彼女は私たちにおもしろい話をした。 | |
| Let's discuss the problem. | その問題について話し合おう。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | あなたの話をして下さい。熱心に聞きますから。 | |
| Don't talk to me. | 私に話しかけないで。 | |
| That's the damnedest story I ever heard. | そんな途方もない話は聞いたことがない。 | |
| The phone was out of order again. | 電話はまた故障していた。 | |
| I like French, but I cannot speak it well. | 私はフランス語が好きだが、じょうずに話せない。 | |
| We discussed our plans for the future. | 私たちは将来の計画を話し合った。 | |
| She changed the subject. | 彼女は話題を変えた。 | |
| She is a native speaker of French. | 彼女はフランス語を母語として話す。 | |
| Between ourselves, he seems to be a homosexual. | ここだけの話だが、彼はホモらしい。 | |
| Answer the telephone, will you? | 電話に出てちょうだい。 | |
| She spoke as though nothing had happened. | 彼女は何もなかったかのように話した。 | |
| The boy talks as if he were a girl. | その少年はまるで女の子のように話す。 | |
| Will you look after my dog while I am away? | 私が留守の間、犬の世話をしてくれませんか。 | |
| He is proud of being a good speaker of English. | 彼は、英語を話すのが上手であることを誇りにしている。 | |
| You are not to speak to him while he is studying. | 勉強をしている間は彼に話しかけてはいけない。 | |
| I'll be in trouble if the story gets out. | その話が漏れると私は困ったことになる。 | |
| He can speak 10 languages. | 彼は10の言語が話せる。 | |
| My mother speaks slowly. | 母はゆっくり話す。 | |
| In any case, I'll call you tomorrow. | とにかく明日電話するよ。 | |
| Did you tell Tom? | トムには話したの? | |
| Kenji told his friends a story about his trip to India. | 健二は友達にインド旅行の話をした。 | |
| She spoke with a suggestion of sarcasm in her voice. | 彼女は少し皮肉っぽく話した。 | |
| A tale never loses in the telling. | 話は語っても全然減らない。 | |
| I didn't take part in the conversation. | わたしはその会話に加わらなかった。 | |
| I couldn't speak well that day. | その日はうまく話せなかった。 | |
| Give me a ring tomorrow. | 明日電話を待ってるよ。 | |
| Please call me tonight. | 今晩お電話下さい。 | |
| I'm glad to have this opportunity to speak to you. | あなたとお話しする機会を得てうれしいです。 | |
| His story thrilled me with horror. | 彼の話は私を恐怖でぞっとさせた。 | |
| I'd like to talk to John. | 僕はジョンと話したい。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| Can anyone believe you? | いったい誰が君の話を信じるだろうか。 | |
| Stop speaking right now. | 今すぐ話すのをやめなさい。 | |
| I have push button phones. | プッシュホンの電話機を持っています。 | |
| Did you ever talk to him? | 彼と話したことがありますか。 | |
| I'd like to talk to you in my office. | 私の事務所でお話ししたいのですが。 | |
| He's coy about his income. | 彼の収入のことを詳しく話さない。 | |
| Do you speak Georgian? | グルジア語が話せますか。 | |
| Answer at once when spoken to. | 話しかけられたらすぐに返事をしなさい。 | |
| He called up his uncle as soon as he got to Matsuyama. | 彼は松山に着くとすぐにおじさんに電話した。 | |
| Won't you join our conversation? | 会話に参加しませんか。 | |
| According to what they say, that boy is very good at singing. | 彼らの話によると、あの男の子は歌がうまいらしい。 | |
| There were hardly any teachers at the school that students could talk to. | 学生たちが学校で話のできる教師はほとんどいなかった。 | |
| The pupils listened eagerly during his speech. | 彼の話の間生徒は熱心に聞いていた。 | |
| Now, before I say any more, listen to this; | さて、話しを続ける前に、まず、これをお聞きください。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| Did Tom talk to you about that? | トムはそのことについてあなたに話しましたか。 | |
| I talked to him after class. | 放課後、私は彼に話しかけた。 | |
| He talked about his trip. | 彼は旅行の話をした。 | |
| The international code for calling Italy is 39. | イタリアに電話をかけるための国際コードは39です。 | |
| We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today. | これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。 | |
| I don't like the way he talks. | 私は彼の話しぶりが好きではない。 | |
| He never says thanks in spite of all that I've done for him. | さんざん世話をしたのに何のあいさつもない。 | |