Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |