Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |