Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |