Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |