Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |