Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |