Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |