Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |