Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |