Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |