Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |