Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |