Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |