Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |