Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |