Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |