Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |