Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |