Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |