Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |