Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |