Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |