Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |