Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |