Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |