Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |