Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |