Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |