Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |