Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |