Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |