Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |