Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |