Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |