Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |