Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |