Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |