Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |