Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |