Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |