Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |