Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |