Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |