Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |