Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |