Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| I made a mistake. | 誤りをおかした。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |