Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |