Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| I'm sorry I misunderstood you. | あなたを誤解してしまってごめんなさい。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |