Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |