As it was printed in haste, the book has many misprints.
急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。
It was my brother that made the mistake.
その誤りを犯したのは私の兄だった。
Correct errors, if any.
もし誤りがあったならば訂正しなさい。
Correct me if I'm wrong.
もし誤りがあったならば訂正しなさい。
At last, he became aware of his own mistakes.
ついに彼は自分の誤りに気付いた。
He made a careless mistake, as is often the case with him.
彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。
It was yesterday that I broke the window by mistake.
私が誤って窓を壊したのは昨日でした。
What he said has brought about a misunderstanding.
彼の言ったことは誤解を招いた。
Strictly speaking, there were some mistakes in his speech.
厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。
The war resulted from a mistaken policy.
戦争は誤った政策から起こった。
Correct me if I'm wrong.
もし誤りがあれば訂正しなさい。
There are few, if any, mistakes in his English.
彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。
She was stupid to make such a mistake.
そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。
Please let me know if you find any typos or missing words.
誤字脱字を見つけたら教えてください。
Correct me if I'm wrong.
誤りがあれば訂正しなさい。
Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics.
ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。
I was worried about my mistakes at first.
初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。
There are few, if any, mistakes in his composition.
彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Please forgive me for opening your letter by mistake.
誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。
Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood.
ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。
There are several spelling errors in your essay.
君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。
His composition is not perfectly free of mistakes.
彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
She made a lot of spelling mistakes.
彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。
What he said turned out to be false.
彼の説明は誤りであると判明した。
If it is wrongly used, the medicine will be a poison.
その薬は誤って使うと毒になる。
A careful reader would have noticed the mistake.
もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。
Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect.
高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。
I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8.
私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.