Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| You are mistaken! | 誤解だよ! | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| It was yesterday that I broke the window by mistake. | 私が誤って窓を壊したのは昨日でした。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| If it is wrongly used, the medicine will be a poison. | その薬は誤って使うと毒になる。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| I hope my mistake will escape his notice. | 私の誤りが彼の目に留まらなければよいが。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| You would do well to correct your mistakes. | 誤りを訂正するほうが賢明であろう。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |