Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| As it was printed in haste, the book has many misprints. | 急いで印刷されたので、その本には誤植が多い。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| There is a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| He's misunderstood because of his vulgar language. | 彼は粗野な言葉づかいのせいで誤解されている。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば直しなさい。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |