Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| It's still being tested. | まだ試行錯誤だな。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| The teacher noted several mistakes in my recitation. | 先生は私の朗読にいくつかの誤りを指摘した。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| He broke his promise, which was a big mistake. | 彼は約束を破ったが、それは大きな誤りだった。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake. | 彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| Through trial and error, he found the right answer by chance. | 試行錯誤の末、彼はふと正しい答えを思いついた。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| He got me wrong. | 彼は私を誤解した。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| My mistake incurred his anger. | 私の誤りは彼の怒りを招いた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |