Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| Such a remark is open to misunderstanding. | そういう発言は誤解を招きやすい。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| Anyone can make a mistake. | 弘法も筆の誤り。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| He made three mistakes in as many lines. | 彼は3行に3つの誤りをした。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| I'm afraid you misunderstood me. | あなたは私を誤解しているようです。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| Correct me if I am wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| This is to clear up the misunderstanding. | 誤解を解くためにこれを書いています。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| He blamed me for the mistake. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| It is wrong to divide language into "living" and "dead". | 言葉を「生きた」ものと「死んだ」ものに分けるのは誤りだ。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Correct errors. | 誤りを直せ。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| People could have avoided many mistakes by simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |