That report was important because it pointed out all the errors the committee had made.
その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。
This problem arose from the mutual misunderstanding.
この問題はお互いの誤解から生じたものだ。
There appears to be a misunderstanding.
どうやら誤解があるようだ。
Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding.
彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。
How did this misunderstanding ever arise?
どうしてこんな誤解が生じたのだろう。
You've made a good many mistakes.
あなたはかなり多くの誤りを犯した。
Correct errors, if any.
もし誤りがあったならば訂正しなさい。
However the protagonist is aware of his own mistakes.
しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。
It is likely that he has made such a careless mistake.
たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。
He brooded over the mistake he made.
彼は自分のやった誤りを気にやんだ。
I was worried about my mistakes at first.
初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。
Many typographical errors were found.
印刷の誤りがたくさん見つかった。
Having been written in haste, the book has a lot of errors.
急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。
Correct me if I am mistaken.
もし誤りがあったならば訂正しなさい。
She broke a vase by mistake.
彼女は誤って花びんをこわしてしまった。
I think that it was his mistake.
私の考えでは、それは彼の誤りだ。
Her kindness was misunderstood.
彼女の親切は誤って解釈された。
There are few, if any, mistakes in his English.
彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。
Correct errors, if any.
もし誤りがあれば直しなさい。
He did not look over a few typographical errors.
彼は2、3の誤植も見逃さなかった。
My mistake incurred his anger.
私の誤りは彼の怒りを招いた。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
Finding a solution that worked was a process of trial and error.
解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。
You keep on making the same mistake time after time.
あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
He pointed out some spelling errors to her.
彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。
It is easy for us to make many mistakes.
私たちは誤りをたくさん犯しやすい。
Yes, it seems it was a misdiagnosis.
うん、誤診だったみたい。
Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall.
ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。
This report is free from errors.
この報告書には誤りがない。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.
2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
He blamed me for the mistake.
彼はその誤りを私のせいにした。
He swallowed detergent by mistake.
誤って洗剤を飲んでしまいました。
It is practically unthinkable that a scientist of his stature would have made such an elementary mistake.
彼ほどの確立した科学者がそのような初歩的な誤りを犯すとは実際上考えられないことである。
He took Connie for my sister.
彼はコニーを私の姉だと誤解した。
We deceived ourselves as to the reward.
私たちは報酬のことを誤解していた。
I found ten mistakes in as many pages.
私は10ページに10個の誤りを発見した。
To my way of thinking, that was his mistake.
私の考えでは、それは彼の誤りだ。
That is not altogether false.
あれは全く誤りというわけではない。
Curiosity killed the cat.
好奇心は身を誤る。
He has not realized his own mistake.
彼は自分の誤りに気づいていない。
Please point out my mistake.
私の誤りを指摘して下さい。
He overlooked my mistake.
彼は私の誤りを大目に見た。
It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading.
ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。
I'm afraid you misunderstood me.
あなたは私を誤解しているようです。
He made many grammatical mistakes in his composition.
彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood.
ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。
Correct the following sentences.
次の文の誤りを直しなさい。
His story turned out to be false.
彼の話は誤りであることがわかった。
Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect.
高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。
I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8.
私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。
I will never make such a mistake again.
私は2度とそんな誤りはしません。
Errors are few, if any, in his English composition.
彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
However, the quantity was not correct.
しかしながら、品物の数が誤っていました。
At last, he realized his error.
彼はついに自分の誤りを悟った。
Many mistakes could have been avoided through simple experiments.
簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。
We are all liable to make mistakes.
人はだれでも誤りを犯しやすい。
Trial and error is essential to progress.
試行錯誤は進歩に不可欠だ。
The rumor turned out false.
噂は誤りであったことが判明した。
Correct errors, if any.
誤りがあれば直せ。
I was worried about my mistakes at first.
はじめのうちは自分の誤りが気になりました。
It removes misunderstandings.
そのおかげで誤解が解ける。
Her composition was free from mistakes.
彼女の作文には誤りがなかった。
It has dawned on me that I mistook his intention.
私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。
A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors.