Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| It is easy for us to make many mistakes. | 私たちは誤りをたくさん犯しやすい。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本は誤植はまずほとんどない。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| To my mind, it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| Willie accidentally let off his father's shotgun and made a hole in the wall. | ウィリーは誤って父親の猟銃を発砲し、壁に穴を開けた。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| Let there be no mistake about it. | そのことで誤解しないで下さい。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| We are liable to err. | われわれは誤りを犯しがちである。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| It's a misunderstanding. | 誤解です。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| I think that it was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |