Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉づかいには誤りが多い。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| Her name was wrongly spelled. | 彼女の名前は誤記されていた。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| He feels no reluctance in acknowledging errors. | 彼は誤りを認めるのを嫌がらない。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| One step further, and you will fall into an abyss. | 一歩誤るとせんじんの谷だ。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| Tom was arrested by mistake. | トムは誤って逮捕された。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Thank you for clearing up the misunderstanding. | 誤解を解いてくださってありがとう。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りを発見した。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| Their quarrel sprung from misunderstanding. | 彼らのけんかは誤解から起こった。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| I found six mistakes in as many lines. | 私は6行に6個の誤りを発見した。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| Having been written in haste, the book has a lot of errors. | 急いで書かれたので、その本は誤りがたくさんある。 | |
| There must be a misunderstanding. | 何か誤解があるはずです。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでよ。 | |
| He drank detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| Don't be afraid of making mistakes. | 誤りをおかすことを恐れてはいけません。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Excuse me, let me point out three mistakes in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| She broke a vase by mistake. | 彼女は誤って花びんをこわしてしまった。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼ですが、上の記事にある誤りを三つ指摘させてください。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| He always takes advantage of the mistakes made by his rivals. | 彼は彼のライバルが犯す誤りをいつも最大限に利用する。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| All men are fallible. | 人はみな誤りに陥りがちだ。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |