Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| It was my brother that made the mistake. | その誤りを犯したのは私の兄だった。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| She pointed out my mistake. | 彼女は私の誤りを指摘した。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| A man who never makes mistakes is a man who does nothing. | 誤らざる者是れ何も為さざる者のみなり。 | |
| It removes misunderstandings. | そのおかげで誤解が解ける。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| The author made ten mistakes in as many pages. | その著者は10ページに10個の誤りをおかした。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| NOTE: Typo corrected. Thanks for pointing it out. | ※誤字直しました。ご指摘サンクスです。 | |
| Correct me if I'm wrong. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| However, the quantity was not correct. | しかしながら、品物の数が誤っていました。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| This was faulty information. | その情報には誤りがあった。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| It is false to say that snow is blue. | 雪が青いというのは誤りだ。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| We might have misunderstood her. | 私たちは彼女のことを誤解していたのかもしれない。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| We all make mistakes. | 私たちの誰もが誤りを犯す。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| The rumor turned out false. | 噂は誤りであったことが判明した。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| Please correct my pronunciation. | どうか発音で誤りがあったら直してください。 | |
| Many a quarrel comes about through a misunderstanding. | ひとつの誤解から多くの争いが生じる。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| Seeing that he is angry, there must be some misunderstanding. | 彼が腹を立てていることを考えると、何か誤解があるにちがいない。 | |
| They must have made a mistake. | 彼らは誤ったに違いない。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| She was stupid to make such a mistake. | そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| His remark is open to misunderstanding. | 彼の発言は誤解を招く可能性がある。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| They said that his claim was false. | 彼らは彼の要求が誤っているといった。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| His wife's misunderstanding about him did not go away. | 彼に対する妻の誤解は解けなかった。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |