Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| We could not convince her of her mistakes. | 私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。 | |
| Instinct is often a poor guide. | 本能に従うと道を誤ることが多い。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| He may have misunderstood you. | 彼は君を誤解していたのかもしれない。 | |
| He mistook Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| Finding a solution that worked was a process of trial and error. | 解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| There's a certain pleasure in pointing out other people's errors. | 他人の誤りを指摘することにはある種の喜びがある。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Her kindness was misunderstood. | 彼女の親切は誤って解釈された。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| We often make mistakes. | 私たちはしばしば誤りをおかす。 | |
| That's a misunderstanding for sure. You're giving me too much credit. | それはきっと、誤解だ。きみはわたしを過大評価してる。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| I was led to the conclusion that we made a fatal mistake. | 私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| He that talks much, errs much. | 多弁の人は多く誤る。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| Many mistakes could have been avoided through simple experiments. | 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。 | |
| This is a mistake. | これは誤りだ。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| I won't tolerate your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| The teacher pointed out your mistakes. | 先生はあなたの誤りを指摘した。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語は誤りはあるにしてもきわめて少ない。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| The slightest mistake may lead to a fatal disaster. | わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| Please don't misunderstand me. | 私のことを誤解しないでください。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| This is a good book except for a few mistakes. | これは少し誤りがあるのを除けばよい本だ。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| Will you read my essay and correct the mistakes, if any? | 私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。 | |
| This book has few, if any, misprints. | この本にはほとんど全く誤植がない。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| Don't make fun of foreigners' mistakes in Japanese. | 外国人の日本語の誤りをからかってはいけない。 | |
| In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake. | 日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| Excuse me. I'd like to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| He took Connie for my sister. | 彼はコニーを私の姉だと誤解した。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors. | 新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| She admitted that she was wrong. | 彼女は自分が誤っていることを認めた。 | |
| Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. | 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Correct me if I am mistaken. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| "I have the wrong life," was his last words. | 「私は人生を誤った」というのが彼の最後の言葉だった。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| That is not altogether false. | あれは全く誤りというわけではない。 | |
| I'm afraid you must have misinterpreted my e-mail of Jun 8. | 私の6月8日のe—mailを誤解されたようです。 | |
| How did this misunderstanding ever arise? | どうしてこんな誤解が生じたのだろう。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| They laughed over their silly misunderstanding. | 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| The typist tried to erase the error. | タイピストはその誤りを消そうとした。 | |
| What he said has brought about a misunderstanding. | 彼の言ったことは誤解を招いた。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| It was not until then that I realized my mistake. | そのときになって初めて私は自分の誤りを悟った。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| The dispute between them is due to misunderstanding. | 彼らの争いは誤解に基づくものだ。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| You keep on making the same mistake time after time. | あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 | |
| In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again. | 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| He overlooked my mistake. | 彼は私の誤りを大目に見た。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| He broke the machine by using it incorrectly. | 彼はその機械を誤って使ってこわしてしまった。 | |