Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I could not convince him of his mistake. | わたしは彼に彼の誤りを悟らせる事ができなかった。 | |
| There are some misprints, but all in all, it's a good book. | 誤植はいくつかあるが、全体としてはいい本だ。 | |
| We believed that Jim had made a mistake. | ジムは誤りを犯したと思われた。 | |
| An innocent man was arrested by mistake. | 無罪の男が誤って逮捕された。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| To my way of thinking, that was his mistake. | 私の考えでは、それは彼の誤りだ。 | |
| You do me wrong. | それは私に対する誤解ですよ。 | |
| We deceived ourselves as to the reward. | 私たちは報酬のことを誤解していた。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| Don't get me wrong. | 誤解しないでくれ。 | |
| Please let me know if you find any typos or missing words. | 誤字脱字を見つけたら教えてください。 | |
| Correct me if I'm wrong. | 誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| Is everything OK here? | ほかに誤用はございませんか。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| You've made a good many mistakes. | あなたはかなり多くの誤りを犯した。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| The war resulted from a mistaken policy. | 戦争は誤った政策から起こった。 | |
| Correct errors, if any. | 誤りがあれば直せ。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| There seems to be a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| The word lends itself to misuse by beginners. | その語は誤用されやすい。 | |
| I'll never overlook your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| We are all liable to make mistakes. | 人はだれでも誤りを犯しやすい。 | |
| He regrets his mistake. | 彼は誤りを後悔している。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| There are few books that have no misprints. | 誤植のない本などほとんどない。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| He did not look over a few typographical errors. | 彼は2、3の誤植も見逃さなかった。 | |
| She pointed out the mistakes I had made. | 彼女は私が犯した誤りを指摘した。 | |
| You should not laugh at his mistake. | あなたは彼の誤りを笑ってはいけない。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| I found ten mistakes in as many pages. | 私は10ページに10個の誤りをみつけた。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| Excuse me; allow me to point out three errors in the above article. | 失礼だが、上記の記事にある3つの誤りを指摘しておきたい。 | |
| I've detected a big mistake. | 私は大きな誤りを見つけた。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| We recently discovered an error in your personnel record. | 先ごろあなたの人事記録に誤りを発見しました。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | 弘法も筆の誤り。 | |
| I don't want there to be any misunderstanding. | どんな誤解もあって欲しくない。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| It looks like she made seven mistakes in as many lines. | 彼女は7行に7個の誤りをしたようだ。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| He put the mistake down to me. | 彼はその誤りを私のせいにした。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | |
| Don't laugh at his mistake. | 彼の誤りを笑うな。 | |
| There must be some misunderstanding between us. | 私たち二人の間に何かの誤解があるに違いない。 | |
| He swallowed detergent by mistake. | 誤って洗剤を飲んでしまいました。 | |
| Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. | 誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。 | |
| She made five mistakes in as many lines. | 彼女は5つの誤りを5行のうちでおかした。 | |
| The prediction was falsified by the result. | その予言は結果によって誤りとわかった。 | |
| Don't blame others for your own fault. | 自分の誤りを人のせいにしてはいけない。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| We make not a few mistakes when speaking in English. | 私たちは英語で少なからず誤りを犯します。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| It is stupid of you to make such a mistake. | そんな誤りを犯すなんてあなたはおろかなんだ。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Many typographical errors were found. | 印刷の誤りがたくさん見つかった。 | |
| In order to learn from mistakes, we construct a "no blame" system. | 誤りから学ぶために誰も責めないシステムを構築する。 | |
| I've made the same mistakes as I made last time. | 私はこの前と同じ誤りをしてしまった。 | |
| My father is too stubborn to admit his faults. | 私の父はとても頑固なので、自分の誤りを認めることができない。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| He admitted his mistakes. | 彼は自分の誤りを認めた。 | |
| She made a lot of spelling mistakes. | 彼女はたくさんのつづり字の誤りをした。 | |
| I will never make such a mistake again. | 私は2度とそんな誤りはしません。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| Correct me if I am wrong. | もし誤りがあったならば訂正しなさい。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution. | 科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。 | |
| I won't excuse your mistakes again. | 二度とあなたの誤りを許しませぬ。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| ・ Corrected mistaken/missing characters in the text data. | ・テキストデータの誤字脱字を修正。 | |
| It is evident that he has made a mistake. | 彼が誤りを犯したのは明白だ。 | |
| There are few, if any, such mistakes. | そんな誤りは、あっても少なくない。 | |
| There are few, if any, mistakes in his English. | 彼の英語には、誤りがあるにしても極めて少ない。 | |
| I was abashed when my mistakes were pointed out. | 私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話は誤りであることがわかった。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| His sharp eyes never missed a mistake. | 彼の鋭い目は一つとして誤りを見逃さなかった。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |