Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How do you find his new novel? | 彼の今度の小説はいかがでしたか。 | |
| He made a speech in plain English. | 彼は明白な英語で演説した。 | |
| I'll demonstrate how this machine works. | この機械がどのようにして動くかを実際に説明しましょう。 | |
| She took down the speech in shorthand. | 彼女はその演説の速記をとった。 | |
| She gave a poor explanation for being late. | 彼女は遅刻の理由をうまく説明できなかった。 | |
| I am not accustomed to making speeches in public. | 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みにはいちいち説明がつけられぬもの。 | |
| I persuaded her to substitute for me in that job. | 私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。 | |
| Persuading my father first is putting the cart before the horse. | 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| We translated the novel from Japanese into English. | 私たちはその小説を日本語から英語に訳した。 | |
| I tried to talk him out of the project, but in vain. | 彼を説いてその計画をやめさせようとしたが無駄だった。 | |
| The novel is very exciting. | この小説はとても興奮する。 | |
| I will illustrate the way people use language. | 人々の言葉の使い方を説明しましょう。 | |
| It is said that his new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分の体験に基づいていると言われている。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| He illustrated the problem with an example. | 彼は実例をあげてその問題を説明した。 | |
| I persuaded him to be examined by the doctor. | 私は彼を説得して医者の診察を受けさせた。 | |
| I'll explain how to take this medicine. | 飲み方をご説明します。 | |
| His speech was too short. | 彼の演説はあまりにも短すぎた。 | |
| All in all, the novel was a success. | 小説はまず成功だった。 | |
| Can you please tell me why there seem to be two churches in every village? | どの村にも二つの教会があるようですが、どうしてか説明して下さい。 | |
| He had been working on his novel for six months when we visited him. | 私たちが訪問したときは、小説に半年間も取り組んでいたんですから。 | |
| I don't see any point in persuading him. | 彼を説得しても無駄だ。 | |
| I think he is not so much a scholar as a novelist. | 彼は学者と言うよりむしろ小説家であると思う。 | |
| The surgeon persuaded him to undergo an organ transplant. | 外科医に説得されて、彼は臓器移植手術を受けることにした。 | |
| The teacher exhorted his pupils to do well. | 教師は生徒に善行をするように説き勧めた。 | |
| Asked what exactly a right was, I was at a loss to explain it. | 権利は正確には何であるのかと聞かれて、私は説明に困った。 | |
| Your explanation sounds plausible, but it just doesn't hold water. | 君の説明はもっともらしいが、筋がちっとも通ってない。 | |
| He had to address the meeting. | 彼は集会で演説しなければならなかった。 | |
| How long did it take him to write this novel? | 彼がこの小説を書くのにどのくらい時間がかかったか。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an operation. | 外科医は私に手術を受けるよう説得した。 | |
| Experts have failed to come up with an explanation of why the explosion happened. | 爆発の原因について専門家たちは一つの説明もできないでいる。 | |
| I don't think I can get you to understand how difficult that is. | それがどれほどむずかしいか君に説明できそうにない。 | |
| I'm reading a novel by Sidney Sheldon. | 私はシドニー・シェルダンの小説を読んでいる。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| I really like Jiro Akagawa's novels. | 私、赤川次郎の小説大好き。 | |
| This novel consists of three parts. | この小説は三部構成だ。 | |
| There are a lot of legends in Japan. | 日本には多くの伝説がある。 | |
| The President's speech was calculated to ease world tensions. | 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| I explained the process to him. | その過程を彼に説明した。 | |
| The novelist is pretty popular among teenagers. | その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。 | |
| Tom persuaded her into going to the movies with him. | トムは一緒に映画にいくように説得した。 | |
| He translated a Japanese novel into French. | 彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。 | |
| It is worthwhile to read this novel. | この小説は読む価値がある。 | |
| He explained the rule to me. | 彼は私にルールを説明した。 | |
| Would you be kind enough to explain it to me? | 恐れ入りますがそのことを私に説明していただけませんでしょうか。 | |
| This English novel is not easy enough for you to read in a week. | この英語の小説は、君が一週間で読めるほどやさしくない。 | |
| No one could account for his poor examination results. | 誰も彼の試験の悪い結果を説明できなかった。 | |
| It's a lot of fun making people laugh while giving a speech. | 演説中に人を笑わせることはとても楽しいことです。 | |
| The famous doctor made a speech on AIDS. | その有名な医者はエイズについて演説した。 | |
| His speech met with enthusiastic applause. | 彼の演説は絶大なる拍手かっさいを博した。 | |
| He explained it in detail. | 彼は詳しく説明した。 | |
| There isn't time to explain in detail. | 詳しく説明している時間がありません。 | |
| He will be reading a historical novel. | 彼は歴史小説を読んでいるだろう。 | |
| His novel sold well. | 彼の小説はよく売れた。 | |
| Not only did he teach school, but he wrote novels. | 彼は学校で教えるだけでなく小説も書いた。 | |
| Tom recommended the novel to them. | トムは彼らにその小説を薦めた。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| He is a novelist and artist. | 彼は小説家兼画家である。 | |
| I'll persuade him not to go. | 彼が行かないように説得します。 | |
| Can you describe the situation you were in? | あなたがいたときの状況を説明してくれませんか。 | |
| That novel was widely read. | あの小説は広く読まれました。 | |
| He explained at length what had been decided. | 彼は決定したことを詳しく説明してくれた。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| He gave me a lecture on drinking. | 彼は飲酒について私にお説教した。 | |
| He urged me to think again. | 彼は、私に再考するように説得した。 | |
| I was bored with his endless sermon. | 私は彼の終わりのない説教にうんざりした。 | |
| He has written a number of exciting detective stories. | 彼は多数のおもしろい探偵小説を書いている。 | |
| I think this novel shows the author at his best. | この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。 | |
| All the people were moved by his speech. | 人々はみんな、彼の演説に感動した。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| I haven't read this new novel, and my sister hasn't either. | 私はまだこの新しい小説を読んでいないし、妹もまだ読んでいない。 | |
| Because novels, just like paintings, need you to practice. | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 | |
| I found his latest novel interesting. | 彼の最新作の小説はおもしろいと思った。 | |
| My friend's father is a famous novelist. | 私の友達の父親は有名な小説家だ。 | |
| The novelist is interested in human beings. | 小説家というものは人間に興味を持っている。 | |
| He gave a short account of the accident. | 彼は事故の様子を簡単に説明した。 | |
| He is giving an address. | 彼は演説しているところだ。 | |
| How do you account for that? | あなたはそれをどう説明しますか。 | |
| He won fame as a novelist. | 彼は小説家として名声を得た。 | |
| He was persuaded to change his mind. | 彼は決心を変えるよう、説得された。 | |
| This is the house where the famous novelist was born. | これがあの有名な小説家が生まれた家です。 | |
| Her speech moved the audience. | 彼女の演説は聴衆を感銘させた。 | |
| It's no good trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| He talked his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| We could not resist the force of his logic. | 彼の理論だった説得力にはかなわなかった。 | |
| The teacher explained to us the meaning of the poem. | 先生はその詩の意味を説明してくださった。 | |
| He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. | 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 | |
| Crude persuasion is to persistently egg someone on. | 幼稚な説得とは、人をしつこく、そそのかしていた。 | |
| Mr Kaifu is used to making speeches in public. | 海部氏は人前で演説することに慣れている。 | |
| The novel was published after his death. | その小説は彼の死後出版された。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| More haste, less speed is a paradox. | 「急げば急ぐほど遅くなる」は逆説である。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| His speech was brief and to the point. | 彼の演説は短くて要点をついていた。 | |
| This novel was written by an American writer. | この小説は米国の作家によって書かれた。 | |
| He looked at me for an explanation. | 彼は私の顔を見て説明を求めた。 | |