Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That is somewhat explained at the end. | あれは最後にいくらか説明されたものだ。 | |
| The novel gives a manifold picture of human life. | その小説は人生を多面的に描いている。 | |
| His speech is worth listening to. | 彼の演説は聞く価値がある。 | |
| He illustrated the theory with facts. | 彼はその理論を事実によって説明した。 | |
| This science-fiction novel is very interesting. | このSF小説はとても面白い。 | |
| I persuaded him to consult a doctor. | 医者に診てもらうように彼を説得した。 | |
| What is the first novel that was written in Japanese? | 日本語で書かれた最初の小説は何ですか。 | |
| He reasoned her into believing what he said. | 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 | |
| I used to read detective stories before going to bed. | 僕は寝る前に探偵小説をよく読んだものだった。 | |
| He broke off in the middle of his speech. | 彼は演説を途中で突然中止した。 | |
| He explained the facts at length. | 彼は事実を詳しく説明した。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| It would take me too much time to explain to you why it's not going to work. | 何でうまくいかないか君に説明するにはずいぶん時間がかかりそうだ。 | |
| This novel was translated from English. | この小説は英語から訳されました。 | |
| He gave an account of how he had escaped. | 彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。 | |
| In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. | 有名な物理学者である上に、彼は偉大な小説家でもある。 | |
| His speech was brief and to the point. | 彼の演説は短くて要点をついていた。 | |
| I doubt that he can make a speech in public. | 彼が人前で演説できるのかどうか疑問である。 | |
| Ever louder voices of protest drowned out his speech. | ますます高まる抗議の声に彼の演説は聞こえなかった。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| There isn't time to explain in detail. | 詳しく説明している時間はない。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私には父親が有名な小説家である友達がいる。 | |
| When his theory was first put forward, nobody bought it. | 彼の学説が初めて提唱された時は、誰もそれを信じなかった。 | |
| I can't explain it either. | 説明もできないよ。 | |
| The result confirmed my hypothesis. | その結論によって私の仮説が正しいと立証された。 | |
| He was persuaded to be more sensible. | 彼はもっと分別のある人になるように説得された。 | |
| I persuaded the policeman not to shoot the monkey. | 私はその猿を撃たないように警官に説き伏せた。 | |
| There is no accounting for tastes. | その匂いを説明する事は出来ない。 | |
| The information reinforced his opinions. | その情報で彼の意見は説得力が増した。 | |
| I spent last Sunday reading novels. | この前の日曜日は小説を読んで過ごした。 | |
| The minister inspired us with a marvelous sermon. | 牧師さんは素晴らしい説教でわたしたちを感動させた。 | |
| The novel has sold almost 20,000 copies. | その小説はほぼ2万部を売った。 | |
| I read not only his novels but also his poems. | 私は彼の小説だけでなく詩も読んだ。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| How do you account for the fact? | 君はその事実をどう説明しますか。 | |
| We must talk her out of this foolish plan. | 彼女を説得してこのばかな計画を思いとどまらせなければならない。 | |
| He tried to persuade her in vain. | 彼は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| Please let me tell you a little bit about this position. | この職について少し説明させてください。 | |
| I persuaded her to make herself comfortable. | 私は彼女に気楽にするようにと説得した。 | |
| "Novels? I hate novels." Oh muse, forgive her blasphemy. | 「小説? あたし小説は嫌いですの」 おお、ミューズよ、彼女の冒涜を赦せ。 | |
| The fury went out of her speeches. | 彼女の演説から怒りの調子が消えていった。 | |
| There isn't time to explain in detail. | 詳しくは説明している時間はない。 | |
| He explained to my son why it rains. | 彼は私の息子にどうして雨が降るのかを説明した。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| As far as I know, the novel is not translated into Japanese. | 私の知る限りではその小説は和訳されていない。 | |
| His explanation is beside the point. | 彼の説明は要点を外れています。 | |
| He explained the literal meaning of the phrase. | 彼はその句の文字どおりの意味を説明した。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| The teacher often emphasizes that students should have courage. | 教師は生徒達が勇気を持つべきだとしばしば力説する。 | |
| Max explained to Julie why he could not go to her farewell party. | マックスはジュリーに、なぜ彼女のお別れパーティーにいけなかったかを説明した。 | |
| Explain it once more, Jerry. | もう一度説明してくれよ、ジェリー。 | |
| The math teacher explained the concept of partial differentiation. | 数学教師が偏微分の概念について説明した。 | |
| I spent the whole day in reading the novel. | 私は1日中その小説を読んで過ごした。 | |
| He would sit for hours reading detective stories. | 彼はよく探偵小説を読んで何時間も座っていたいたものだ。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| There is no accounting for tastes. | 趣味は説明することができない。 | |
| The doctor persuaded him to give up smoking. | 医者は彼を説得してタバコをやめさせた。 | |
| He is writing a novel. | 彼は小説を書いている。 | |
| The novelist is popular among our generation. | その小説家は私達の世代でかなり人気がある。 | |
| Who is the author of this story? | この小説の作者は誰ですか。 | |
| She is due to speak for the class. | 彼女はクラスを代表して演説することになっている。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| His speech made no sense to me. | 彼の演説の意味がわからなかった。 | |
| I favored the hypothesis. | 私はその仮説を支持した。 | |
| The Queen made an address to the nation. | 女王は国民に向けて演説をした。 | |
| He contends that primitive life once existed on Mars. | 火星にはかつて原始的な生物が存在していたと彼は力説した。 | |
| This is the longest novel that I have ever read. | これは私が今までに読んだ最も長い小説です。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉にはあまり説得力がない。 | |
| That's like carrying coals to Newcastle. | それは釈迦に説法というもの。 | |
| I tried to persuade him by all possible means. | 私は手を変え品を変え彼を説得しようとした。 | |
| In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect. | 音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。 | |
| All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. | それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 | |
| You have to account for your failure. | あなたは自分の失敗を説明しなくてはならない。 | |
| He made a speech in front of many people. | 彼はたくさんの人の前で演説した。 | |
| I have read the novel before. | その小説は以前読んだことがある。 | |
| The audience was greatly impressed by his speech. | 聴衆は彼の演説にとても感動した。 | |
| His speech contained many fine phrases. | 彼の演説には数々のすばらしい言い回しが含まれていた。 | |
| More haste, less speed is a paradox. | 「急げば急ぐほど遅くなる」は逆説である。 | |
| His speech made a good impression on me. | 彼の演説は私によい印象を与えた。 | |
| My older brother often stayed up all night reading novels. | 兄はよく徹夜で小説を読んでいた。 | |
| The hypothesis is based on the thorough experiments. | その仮説は徹底的な実験に基づいている。 | |
| I like reading mystery novels. | ミステリー小説を読むのが好きです。 | |
| Legends of vampires flourish in the Balkans. | 吸血鬼伝説はバルカン地方に流布している。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| You must account for your absence. | あなたは欠席の理由を説明しなければならない。 | |
| He was asked to account for his failure. | 彼は自分の失敗を説明するように求められた。 | |
| Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb. | この4語はたくさんの複雑な情報を伝えるばかりでなく、諺の持つ説得力もあるのである。 | |
| He is not so much a novelist as a poet. | 彼は小説家というよりはむしろ詩人だ。 | |
| Poetry is a search for the inexplicable. | 詩は説明し難いものへの探索である。 | |
| Tom explained everything to Mary. | トムは全てをメアリーに説明した。 | |
| The poet and novelist were both present at the meeting. | その詩人と小説家は2人とも会議に出席していた。 | |
| He was persuaded to carry it out against his will. | 心ならずも、それをするよう彼は説得された。 | |
| The novel added to his reputation. | その小説は彼の名声を高めた。 | |
| He won fame as a novelist. | 彼は小説家として名声を得た。 | |
| It is useless to try to persuade him to agree. | 彼に賛成するように説得しようとしても無駄だ。 | |