Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He explained it at length. | 彼はそれを詳しく説明しだした。 | |
| I explained him the procedures. | 彼に手続きを説明した。 | |
| He has been absorbed in the novel all day without eating. | 彼は一日中食事もとらずに小説に熱中している。 | |
| "Novels? I hate novels." Oh muse, forgive her blasphemy. | 「小説? あたし小説は嫌ひですの」 おゝ、ミュウズよ、彼女の冒涜を赦せ。 | |
| A politician must always be able to account for money he receives. | 政治家は自分が受け取る金についていつでもはっきり説明できなければならない。 | |
| He will be reading a historical novel. | 彼は歴史小説を読んでいるだろう。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| You have to account for your absence. | 君は欠席の理由を説明しなければならない。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚をやめるよう説得しようとした。 | |
| He explained by means of diagrams. | 彼は図を使って説明した。 | |
| He gave me an outline of the affair. | 彼は私に事件の概要を説明した。 | |
| There isn't time to explain in detail. | 詳しく説明している時間はない。 | |
| He did nothing but read novels in his junior high school days. | 彼は中学時代小説ばかり読んでいた。 | |
| Not only was he a doctor, he was also a very famous novelist. | 彼は、医者であるだけでなく、非常に有名な小説家でもある。 | |
| Your account of the accident corresponds with the driver's. | あなたのその事故の説明は運転手の説明と一致している。 | |
| "Novels? I hate novels." Oh muse, forgive her blasphemy. | 「小説? あたし小説は嫌いですの」 おお、ミューズよ、彼女の冒涜を赦せ。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| He gave a minute description of the dinner party. | 彼はディナーパーティーについて詳細な説明をした。 | |
| Only afterward did he explain why he did it. | あとになって初めて、それをやった理由を彼は説明した。 | |
| The teacher didn't mind explaining the problem again. | 先生は問題を説明し直すことを嫌がらなかった。 | |
| The speaker aroused the anger of the audience. | 演説者は聴衆を怒らせてしまった。 | |
| I will account for the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| He referred to his past experience in his speech. | 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 | |
| His speeches were welcomed by large audiences all over the country. | 彼の演説は国中どこでも大聴衆に歓迎された。 | |
| I checked every part according to the instruction book, but it did not run. | 説明書の通りにそれぞれの部分をチェックしましたが、動きませんでした。 | |
| There isn't time to explain in detail. | 詳しくは説明している時間はない。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| He translated a Japanese novel into French. | 彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。 | |
| I don't think I can get you to understand how difficult that is. | それがどれほどむずかしいか君に説明できそうにない。 | |
| Sorry, but I have to hurry. I have no time to explain this in detail. | すみませんが、急がなくてはなりません。このことを詳しく説明する時間はありません。 | |
| His latest novel is well worth reading. | 彼の最近の小説は読む価値が充分ある。 | |
| The novel was published after his death. | その小説は彼の死後出版された。 | |
| The argument has no force. | その議論には、全く説得力がない。 | |
| I like reading American novels. | 私はアメリカの小説を読むのが好きだ。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Write down the facts needed to convince other people. | ほかの人を説得するために必要な、事実を書きましょう。 | |
| He explained it in detail. | 彼は詳しく説明した。 | |
| Creationism is pseudoscience. | 創造説は擬似科学だ。 | |
| This science-fiction novel is very interesting. | このSF小説はとても面白い。 | |
| The result confirmed my hypothesis. | その結論によって私の仮説が正しいと立証された。 | |
| He urged me to think again. | 彼は、私に再考するように説得した。 | |
| There is no persuading him to join the club. | 彼がクラブに入るように説得することは出来ない。 | |
| His new novel is worth reading. | 彼の新しい小説は読んでみる価値がある。 | |
| A new serial will begin in next month's issue. | 来月号から新連載小説が始まります。 | |
| He argued away her concern. | 彼は説得して彼女の不安を取り除いた。 | |
| Admittedly, models of hegemonic order cannot provide an explanation for all observed successful bargaining strategies. | 一般的には、覇権的秩序というモデルは成功したと認められる交渉ストラテジーすべてに対する説明を与えることはできない。 | |
| I like Christie's novels better than Dickens's. | 私はクリスティーの小説の方がディケンズの小説より好きだ。 | |
| Who is the author of this story? | この小説の作者は誰ですか。 | |
| The story is founded on tradition. | その物語は伝説に基づいている。 | |
| He tried to persuade her. | 彼は彼女を説得しようとした。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| He made a speech using his unique tone of voice. | 彼は独特の節回しで演説した。 | |
| There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear. | 暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。 | |
| He was persuaded to carry it out against his will. | 心ならずも、それをするよう彼は説得された。 | |
| He made a speech in English at the meeting. | 彼はその会合で英語で演説した。 | |
| I found it difficult to convince her. | 彼女を説得するのは難しいと分かった。 | |
| Can you account for all the money you spent? | 君が使ったお金の全部を説明できますか。 | |
| This problem is too difficult for me to explain. | この問題は難しすぎて私には説明できない。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| The nurse will tell you how to do it. | 看護婦がやり方を説明します。 | |
| His novels are too deep for me. | 彼の小説は私には難しすぎる。 | |
| The irreligious scoffed at the bishop's interpretation. | 無神論者が司教の説明をあざけった。 | |
| The spokesman explained the contents of the treaty to the press. | 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| My wife talked me into buying a new car. | 私の妻は私を説得して新車を買わせた。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| I met a novelist and a poet. | 私は小説家と詩人に会った。 | |
| Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 | |
| We tried in vain to talk him out of smoking. | 私たちは彼に喫煙をやめるよう説得したが無駄だった。 | |
| I explained the procedures to him. | 彼に手続きを説明した。 | |
| The mystery contains more dialogue than narrative. | その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 | |
| The chart illustrates how the body works. | その図は体の働きを説明している。 | |
| How long did it take him to write this novel? | 彼がこの小説を書くのにどのくらい時間がかかったか。 | |
| I can't explain it either. | 説明もできないよ。 | |
| His explanation is not clear. | 彼の説明はあいまいだ。 | |
| He prefers poetry to fiction. | 彼は小説よりも詩を好む。 | |
| I spent the whole day reading a novel. | 私は終日小説を読んで過ごした。 | |
| I spent last Sunday reading a novel. | この前の日曜日は小説を読んで過ごした。 | |
| He always talks as though he were addressing a public meeting. | 彼はいつも公開演説会で演説しているかのように話す。 | |
| Mystery novels are loved by a lot of people. | 推理小説は多くの人に愛されています。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼はときどき探偵小説を読む。 | |
| Have you finished reading the novel? | 君はその小説を読み終えましたか。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| Are you satisfied with my explanation? | 私の説明に満足していますか。 | |
| Please explain the procedure. | 手順を説明していただけますか。 | |
| Who do you think is the writer of this novel? | この小説の作者はだれだと思いますか。 | |
| Explain it in plain words. | 分かりやすい言葉でそれを説明してください。 | |
| She tried to persuade him to buy her a pearl necklace. | 彼女は真珠のネックレスを買ってもらおうと彼の説得を試みた。 | |
| I think that his novel is boring. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| Her account of the incident agrees with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| Please explain the reason why she was arrested. | 彼女が逮捕された理由を説明して下さい。 | |
| The novelist gathered materials for his work. | その小説家は本を書くために材料を集めた。 | |
| I explained the rule to him. | 私は彼にその規則を説明した。 | |
| Your explanation won't wash; it's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| Can you please tell me why there seem to be two churches in every village? | どの村にも二つの教会があるようですが、どうしてか説明して下さい。 | |
| This play was adapted from the novel. | この劇は小説から脚色したものです。 | |
| For my part I prefer to stay at home and read a novel. | 私は家にいて小説でも読む方がよい。 | |
| There was no time left for explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| All the people were moved by his speech. | 人々はみんな、彼の演説に感動した。 | |