Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He translated a Japanese novel into French. | 彼は日本の小説をフランス語に訳した。 | |
| You must account for your absence. | あなたは休む事について理由を説明しなければならない。 | |
| I like love stories. | 私は恋愛小説が好きです。 | |
| Hey, where did you put the car navigation system's user's manual? | ねえ、カーナビの取説、どこにやった? | |
| His explanation wasn't satisfying. | 彼の説明は満足行くものではなかった。 | |
| It is absurd trying to persuade him. | 彼を説得しようとするのはばかげたことだ。 | |
| His great oration was like pearls before swine. | 彼の立派な演説も豚に真珠に等しかった。 | |
| He made a speech on behalf of our company. | 彼が会社を代表して演説しました。 | |
| It is worthwhile reading the novel. | その小説を読むことはそれだけの価値がある。 | |
| The pilot explained to us why the landing was delayed. | パイロットは着陸が遅れた理由を私たちに説明した。 | |
| Would you like me to explain it? | 説明しましょうか。 | |
| He persuaded his daughter into going to the party with him. | 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 | |
| Let me tell you about the case. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| His speech was brief and to the point. | 彼の演説は短くて要点をついていた。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| He explained his plans in detail. | 彼は自分のプランを詳しく説明した。 | |
| He didn't explain it at all. | 彼は全然それを説明しなかった。 | |
| A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. | とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みにはいちいち説明がつけられぬもの。 | |
| It was such a boring speech that I fell asleep. | それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 | |
| Her account of the incident accords with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| I'm sure you don't need me to tell you this, but wouldn't it be a good idea to stop smoking? | 釈迦に説法とは存じますが、医者も禁煙されたほうがよろしいのではないでしょうか。 | |
| If you permit me to speak, I can explain everything. | 発言を許していただけるなら、すべてをご説明いたします。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| Are you satisfied with my explanation? | 私の説明に満足していますか。 | |
| The police persuaded her not to jump off the bridge. | 警察は彼女に橋から飛び降りないように説得した。 | |
| The idea that he is going to make a speech is laughable. | あいつが演説するなんて片腹痛い。 | |
| John talked his friends into helping the poor family. | ジョンは友人たちを説得してその気の毒な家族を助けさせた。 | |
| Paradoxically, he is right. | 逆説的に言えば、彼は正しい。 | |
| I read a most interesting novel yesterday. | 私は昨日非常におもしろい小説を読んだ。 | |
| I am not accustomed to making speeches in public. | 私は公衆の面前で演説するのに慣れてない。 | |
| Do you have to make a speech? | あなたは演説をしなければいけないの? | |
| How do you account for the fact? | 君はその事実をどう説明しますか。 | |
| I'm afraid I didn't explain it too well. | どうも私の説明はちっともうまくなかったようだ。 | |
| I can't make head or tail of those directions. | その説明書の意味がさっぱり分かりません。 | |
| Frankly speaking, this novel isn't very interesting. | 率直に言えば、この小説はあまり面白くない。 | |
| In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. | 有名な物理学者であることに加えて、彼は偉大な小説家でもある。 | |
| Please explain this sentence to me. | この一文を説明してください。 | |
| You must account for your absence. | あなたは欠席の理由を説明しなければならない。 | |
| Because novels, just like paintings, need you to practice. | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 | |
| I do not care for such a novel. | 私はそういう小説は好きではない。 | |
| His speech contained many fine phrases. | 彼の演説には数々のすばらしい言い回しが含まれていた。 | |
| I'm fed up with him always preaching to me. | 彼の説教にはうんざりだ。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| We tried to persuade him. | 説得に努めた。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は説得力がある。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にはその理由を説明する必要がありますか。 | |
| I think little of his novel. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| I don't like a novel without a hero. | 私は英雄のいない小説は嫌いだ。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| The speaker banged the table with his fist. | 演説者はこぶしでテーブルをどんとたたいた。 | |
| There is no accounting for tastes. | 好みは、説明できない。 | |
| He explained how the accident came about. | どのようにその事故が起こったかを彼は説明した。 | |
| We thought much of his first novel. | 我々は彼の最初の小説を高く評価した。 | |
| He will be reading a historical novel. | 彼は歴史小説を読んでいるだろう。 | |
| Tom can't explain the difference between cheap wine and expensive wine. | トムは高級ワインと安物ワインの違いが説明できない。 | |
| His paper reads like a novel. | 彼の論文は小説のように読める。 | |
| His lectures are very long. | 彼の説教はとても長い。 | |
| The last part of the legend was added later. | 伝説の最後の部分は後世付け加えられたものだ。 | |
| His explanation was by no means satisfactory. | 彼の説明はけっして満足できるものではなかった。 | |
| I accounted for the failure. | 私は失敗の説明をした。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| Father would often read detective stories in his spare time. | 父は暇なときにはよく推理小説を読んでいました。 | |
| I read detective stories exclusively. | 私は、もっぱら推理小説を読む。 | |
| I used to read detective stories before going to bed. | 僕は寝る前に探偵小説をよく読んだものだった。 | |
| I stayed home all day long reading novels. | 私は小説を読んで一日中家にいた。 | |
| This film is based on a novel. | この映画は小説をもとにしている。 | |
| I can't explain it either. | 私も説明できません。 | |
| Even though I followed the instructions, it didn't go well. | 説明書通りにやってもうまくいかない。 | |
| This novel of his is inferior to the previous one. | 彼のこの小説は、前作より出来が悪い。 | |
| He tried to persuade her. | 彼は彼女を説得しようとした。 | |
| Explain it once more, Jerry. | もう一度説明してくれよ、ジェリー。 | |
| Your explanation is too abstract to me. | あなたの説明は私には抽象的すぎます。 | |
| My speech was greeted with cold silence. | 私の演説は冷淡な沈黙で迎えられた。 | |
| The novel added to his reputation. | この小説は彼の名声を増した。 | |
| I don't have time to explain. | 説明する時間がありません。 | |
| The speaker requested that the audience remain silent. | 演説者は聴衆に黙っているように要求した。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| She will not budge an inch no matter what anyone says. | 誰がなんと言おうと彼女は自説を曲げない。 | |
| But how that comes about I am at a loss to explain. | しかし、どうしてそうなるのかについては私は説明にとまどう。 | |
| This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. | この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 | |
| Jack explained to me how to change the wheel of the car. | ジャックは僕に、車のタイヤ交換の仕方を説明してくれた。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| I'm none the wiser for his explanation. | 説明されても少しも分からない。 | |
| He prevailed on the farmers to try the new seeds. | 彼は農場主達に新しい種を使ってみるように説得した。 | |
| She is excellent in making speeches. | 彼女は演説がうまい。 | |
| Let me have the novel when you have done with it. | その小説があいたら貸してください。 | |
| Jane couldn't explain the beauty of snow. | ジェーンは雪の美しさを説明できませんでした。 | |
| The novel is worthy of praise. | その小説は賞賛に値する。 | |
| The President's speech brought about a change in the American people. | 大統領の演説はアメリカ国民に変革をもたらした。 | |
| He made a speech highly appropriate to the occasion. | 彼はまさにその場にふさわしい演説をした。 | |
| Are you making a pass at me? | それ、わたしを口説いてるの? | |
| I don't think there is any need for you to explain. | あなたが説明する必要は無いと思いますよ。 | |
| I had little time to prepare the speech. | 演説の準備をする時間はほとんどありませんでした。 | |
| It is difficult to understand this novel. | この小説は理解するには難しい。 | |
| We persuaded him to change his mind. | 私達は彼が決心を変えるように説得した。 | |
| What's his most recent novel? | 彼の最新の小説は何ですか。 | |