Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His speech was not altogether bad. | 彼の演説はまんざら捨てたものではなかった。 | |
| He gave me an outline of the affair. | 彼は私に事件の概要を説明した。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| He wanted to buy an electric typewriter but his friend talked him into buying a word processor. | 彼は電動タイプライターが欲しかったが、友人は彼を説き伏せてワープロを買わせた。 | |
| He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. | 彼は演説の一部をわすれたので、少しの間即席でしゃべらなくてはならなかった。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| His novels are, for the most part, very boring. | 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 | |
| He is a teacher and novelist. | 彼は教師でもあり小説家でもある。 | |
| I accounted for the failure. | 私は失敗の説明をした。 | |
| I can not seem to explain to you how difficult it is. | それがどれほどむずかしいか君に説明できそうにない。 | |
| His explanation was not satisfactory. | 彼の説明は満足行くものではなかった。 | |
| Let me tell you about the case. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| He explained how to play the guitar to me. | 彼は僕にギターの弾き方を説明してくれた。 | |
| Jiro Akagawa has written over 480 novels. | 赤川次郎が小説を480作以上書きました。 | |
| The mystery story is so hard that I don't like it. | その探偵小説は大変難しいので、好きではない。 | |
| Reading science fiction sometimes does much to encourage a scientific view of the universe. | 科学小説を読むことは、時には、宇宙についての科学的見方を広めるのに大いに役立つ。 | |
| How do you find his new novel? | 彼の今度の小説はいかがでしたか。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| He is working on a new novel. | 彼は新しい小説に取り組んでいる。 | |
| I can't explain it either. | 説明もできないよ。 | |
| I checked every part according to the instruction book, but it did not run. | 説明書の通りにそれぞれの部分をチェックしましたが、動きませんでした。 | |
| According to legend, ghosts would appear in that forest, so people would not set foot there. | 伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。 | |
| The math teacher explained the concept of partial differentiation. | 数学教師が偏微分の概念について説明した。 | |
| He persuaded his daughter into going to the party with him. | 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 | |
| He explained the reason at length. | 彼はその理由を詳しく説明した。 | |
| He will be reading a historical novel. | 彼は歴史小説を読んでいるだろう。 | |
| What do you think of his new novel? | 彼の新作の小説をどう思いますか。 | |
| He explained to me how to use the machine. | 彼は私に、その機械の使い方を説明した。 | |
| I had a hard time trying to talk him out of taking the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| The newscaster puts too much emphasis on the food crisis. | その解説者は食糧危機を強調しすぎる。 | |
| He gave his reasons in brief. | 彼は理由を簡単に説明した。 | |
| We ask you to account for your delay. | 遅れたことを説明してもらいたい。 | |
| After he finished supper, he began to read the novel. | 夕食がすむと、彼はその小説を読みはじめた。 | |
| He came to be known as a great novelist. | 彼は偉大な小説家として知られるようになった。 | |
| His powerful speech carried the audience with him. | 彼後から強い演説は聴衆をぐいぐいひっぱっていった。 | |
| He is reading a novel now. | 彼は今小説を読んでいる。 | |
| His speeches were welcomed by large audiences all over the country. | 彼の演説は国中どこでも大聴衆に歓迎された。 | |
| I was convinced by his explanation. | 私は彼の説明で納得した。 | |
| Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious. | 何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。 | |
| The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel. | 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。 | |
| He wrote this novel at twenty. | 彼は20歳の時にこの小説を書いた。 | |
| He amused himself by reading a detective story. | 彼は推理小説を読んで楽しんだ。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| It is absurd trying to persuade him. | 彼を説得しようとするのはばかげたことだ。 | |
| The novel is centered on the Civil War. | その小説は南北戦争を軸にしている。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| After a long argument, I finally persuaded her to go camping. | 長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。 | |
| Furthermore, even after the company information session, we sometimes hold company tours. | 尚、会社説明会後でも、会社見学は随時受け付けております。 | |
| Sorry, but I have to hurry. I have no time to explain this in detail. | すみませんが、急がなくてはなりません。このことを詳しく説明する時間はありません。 | |
| I will have finished reading this novel by the time you come tomorrow. | 明日おみえになるまでには、この小説を読み終えておきます。 | |
| The governor's speech was published in the magazine. | 知事の演説がその雑誌で発表された。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| He tried to persuade her. | 彼は彼女を説得しようとした。 | |
| He's the novelist I admire the most. | 彼は私が最も尊敬している小説家だ。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| These facts bear out my hypothesis. | これらの事実は私の仮説の裏付けになる。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| This film is an adaptation of a novel. | この映画は小説をもとにしている。 | |
| I'll demonstrate how this machine works. | この機械がどのようにして動くかを実際に説明しましょう。 | |
| During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher. | 中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。 | |
| In his speech he dwelt on the importance of education. | 彼は演説で教育の重要性を詳しく述べた。 | |
| The novel gives a manifold picture of human life. | その小説は人生を多面的に描いている。 | |
| How do you account for this fact? | あなたはこの事実をどう説明しますか。 | |
| This novel consists of three parts. | この小説は三部構成だ。 | |
| He reasoned her into believing what he said. | 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 | |
| A summary of his speech was printed in the newspaper. | 彼の演説の要約が新聞に載せられた。 | |
| He explained that he knew nothing about the matter. | 彼はそのことについて何も知らないと説明した。 | |
| There isn't time to explain in detail. | 詳しく説明している時間はない。 | |
| I will spend next Sunday reading novels. | 次に日曜日は小説を読んで過ごすつもりだ。 | |
| He sat down to read a novel. | 彼は小説を読むために腰を下ろした。 | |
| Novels aren't being read as much as they used to be. | 小説は以前ほど読まれていない。 | |
| He gave a minute description of the dinner party. | 彼はディナーパーティーについて詳細な説明をした。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |
| He made a speech highly appropriate to the occasion. | 彼はまさにその場にふさわしい演説をした。 | |
| I was bored with his endless sermon. | 私は彼の終わりのない説教にうんざりした。 | |
| This novel bores me. | この小説は退屈だ。 | |
| He made a speech out of turn. | 彼は自分の番でないのに説得した。 | |
| This book contains a lot of short stories. | この本には短編小説がたくさん入っている。 | |
| He is not so much a politician as a novelist. | 彼は政治家というよりは小説家である。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| I need a concise explanation. | 簡潔な説明をしてほしい。 | |
| Would you please explain the rules to me? | そのルールを私に説明してくれませんか。 | |
| I am sick of his long speech. | 彼の長い演説にはもう飽きた。 | |
| The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine. | 実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。 | |
| He tried to persuade her in vain. | 彼は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| She emphasized the importance of education. | 彼女は教育の重要性を力説した。 | |
| Could you explain it in more detail? | それについてもっと詳しく説明してもらえませんか。 | |
| The stories written by Amy Church are all interesting. | エイミー・チャーチが書いた小説はみな面白い。 | |
| Some lectures are not wholesome for children. | 子供のためにならない説教もある。 | |
| He was persuaded into doing it against his own wishes. | 彼は彼自身の望みに反してそれをするように説得された。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼はときどき探偵小説を読む。 | |
| He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. | 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 | |
| He argued his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| I talked my boyfriend into buying me a ring. | ボーイフレンドを説得して指輪を買ってもらった。 | |
| The teacher exhorted his pupils to do well. | 教師は生徒に善行をするように説き勧めた。 | |
| The audience was impressed by his eloquent lecture. | 聴衆は彼の説得力のある講義に感銘を受けた。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みは説明できないものだ。 | |
| It is impossible to account for tastes. | 好みを説明するのは不可能だ。 | |
| That is somewhat explained at the end. | あれは最後にいくらか説明されたものだ。 | |