Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She made a good speech. | 彼女は名演説をした。 | |
| No one could account for his poor examination results. | 誰も彼の試験の悪い結果を説明できなかった。 | |
| My younger brother used to often stay up all night reading novels. | 弟はよく夜通し起きて小説を読んでいたものだ。 | |
| I cannot account for this strange happening. | 私はこの奇妙なできごとを説明することができない。 | |
| There was no time left for explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼は推理小説を時々読む。 | |
| Allow us to describe our products and our business operations. | 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 | |
| During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher. | 中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。 | |
| I don't understand this novel's plot. | その小説の筋はわからない。 | |
| I tried to talk a friend of mine out of getting married. | 私は友人に結婚しないように説得に努めた。 | |
| More haste, less speed is a paradox. | 「急げば急ぐほど遅くなる」は逆説である。 | |
| The teacher explained the new lesson at length to the students. | 先生は新しい課を詳しく生徒に説明した。 | |
| Myths and legends should be handed down from generation to generation. | 神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| The minister inspired us with a marvelous sermon. | 牧師さんは素晴らしい説教でわたしたちを感動させた。 | |
| He did nothing but read novels in his junior high school days. | 彼は中学時代小説ばかり読んでいた。 | |
| I will have finished reading this novel by the time you come tomorrow. | 明日おみえになるまでには、この小説を読み終えておきます。 | |
| He explained that he knew nothing about the matter. | 彼はそのことについて何も知らないと説明した。 | |
| I do not care for such a novel. | 私はそういう小説は好きではない。 | |
| I'm tired of him bawling me out. | 彼の説教にはうんざりだ。 | |
| I stayed up late last night reading a novel. | 夕べは徹夜して小説を読んだ。 | |
| I was absorbed in reading a novel. | 私は小説を読むのに熱中していた。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| He explained how to play the guitar to me. | 彼は私にギターの弾き方を説明してくれた。 | |
| I convinced him of his fault. | 彼を説きさとして非を認めた。 | |
| He made a speech in connection with world peace. | 彼は、世界平和に関して演説した。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父を説得して新車をかってもらうつもりです。 | |
| Strictly speaking, the theory is not correct. | 厳密に言うと、その説は正しくない。 | |
| How do you account for that? | あなたはそれをどう説明しますか。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼の説明は誤りであると判明した。 | |
| All in all, the novel was a success. | 小説はまず成功だった。 | |
| Her new novel is really interesting as opposed to her last one. | 彼女の新しい小説は前作とは対照的にとても面白い。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| It is very difficult to persuade people to change their life style. | 生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。 | |
| I will explain the situation to you later on. | 事情は後で説明する。 | |
| Could you explain it in more detail? | それについてもっと詳しく説明してもらえませんか。 | |
| I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! | こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。 | |
| She emphasized the importance of education. | 彼女は教育の重要性を力説した。 | |
| There's no use trying to persuade him. | 彼を説得しようとしても無駄なことだ。 | |
| He had been working on his novel for six months when we visited him. | 私たちが訪問したときは、小説に半年間も取り組んでいたんですから。 | |
| His novel is beyond my comprehension. | 彼の小説は私には理解できない。 | |
| François gave a speech. | フラソワは演説をしました。 | |
| His novel was translated into Japanese. | 彼の小説は日本語に翻訳された。 | |
| I will account for the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| His novel had a great vogue for a long time. | 彼の小説は長い間たいへん人気があった。 | |
| This novel of his is inferior to the previous one. | この彼の小説は、前作より劣っています。 | |
| The novel takes its title from the Bible. | その小説は聖書から題名をとっている。 | |
| I haven't read all of his novels. | 私は彼の小説を全部読んだわけではない。 | |
| The pilot explained to us why the landing was delayed. | パイロットは着陸が遅れた理由を私たちに説明した。 | |
| My goal in life is to be a novelist. | 私の人生の目標は小説家になることです。 | |
| The speech deeply affected the audience. | その演説は聴衆に深い感動を与えた。 | |
| Jiro Akagawa has written over 480 novels. | 赤川次郎が小説を480作以上書きました。 | |
| Would you explain what this is? | これはどんな料理か説明してください。 | |
| The speaker tried to incite the people to rebellion. | 演説者は民衆をそそのかして反乱を起こさせようとした。 | |
| There is no reasoning. | 説得するのは無理だ。 | |
| A new serial will begin in next month's issue. | 来月号から新連載小説が始まります。 | |
| His new novel will come out next month. | 彼の新しい小説は来月出版される。 | |
| He tried to persuade her. | 彼は彼女を説得しようとした。 | |
| Will you explain the last part in detail? | 最後の部分を詳しく説明してくれない? | |
| I finally talked her into lending me the book. | ようやく私は彼女を説得して、その本を貸してもらった。 | |
| The story is founded on tradition. | その物語は伝説に基づいている。 | |
| He would sit for hours reading detective stories. | 彼はよく探偵小説を読んで何時間も座っていたいたものだ。 | |
| He is not so much a poet as a novelist. | 彼は詩人というよりむしろ小説家だ。 | |
| Can you account for all the money you spent? | 君が使ったお金全部を説明できますか。 | |
| I finally persuaded him to buy it. | 私はとうとう彼を説得してそれを買わせた。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みにはいちいち説明がつけられぬもの。 | |
| I persuaded him that he should try again. | 私は彼にもう一度やってみるよう説得してみた。 | |
| The last part of the legend was added later. | 伝説の最後の部分は後世付け加えられたものだ。 | |
| Among modern novels, this is the best. | 近代小説の中でこれが最高傑作だ。 | |
| I was reading a novel then. | あの時小説を読んでいました。 | |
| The queen is going to address parliament next week. | 女王は来週、議会で演説するつもりでいる。 | |
| Even though I followed the instructions, it didn't go well. | 説明書通りにやってもうまくいかない。 | |
| The translation of the French novel took him more than three months. | 彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。 | |
| This explanation doesn't mean anything! | こんな説明意味ないじゃんっ! | |
| I talked my father out of smoking. | 私は、父を説得して禁煙させた。 | |
| The speech was greeted by loud cheers. | その演説は大喝采をもって歓迎された。 | |
| He explained the reason at length. | 彼はその理由を詳しく説明した。 | |
| Please explain the procedure. | 手順を説明していただけますか。 | |
| He made a splendid off-the-cuff speech. | 彼は即席に立派な演説をした。 | |
| The prime minister's speech did not make for peace. | 首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 | |
| Everyone can feed the database to illustrate new vocabulary. | 新しい語彙を説明するために誰でもデータシステムに追加をする事ができます。 | |
| The novel gives a manifold picture of human life. | その小説は人生を多面的に描いている。 | |
| Their hypothesis is that these strategies may come into conflict with Emmet's theory. | これらのストラテジーがエメット理論と抵触するかもしれないというのが、彼らの仮説である。 | |
| He is accountable to the management for what he does. | 彼は経営陣に対して、彼が何をするのか説明する責任がある。 | |
| Tom gave Mary a detailed explanation of how it worked. | トムはそれがどう動くか、詳しくメアリーに説明した。 | |
| Write down the facts needed to convince other people. | ほかの人を説得するために必要な、事実を書きましょう。 | |
| Among his novels, I like this best. | 彼の小説の中でこれが一番好きだ。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |
| He is a novelist rather than a politician. | 彼は政治家というよりむしろ小説家である。 | |
| I'm not used to making speeches in public. | 私は人前で演説することに慣れていない。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| I love romance novels. | 私は恋愛小説が好きです。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にはその理由を説明する必要がありますか。 | |
| Convincing Tom to do the right thing was hard. | トムさんに正しいことをするように説得するのが大変でした。 | |
| I arrived too late to hear his speech. | 私は到着が遅かったので彼の演説を聞けなかった。 | |
| His explanation was too sketchy. I didn't understand it. | 彼の説明、舌足らずでよく分からなかった。 | |
| His new novel will come out next month. | 彼の新しい小説が来月出版される。 | |