Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We tried to persuade him. | 説得に努めた。 | |
| He has got as many as fifty novels written in English. | 彼は50冊もの英語で書かれた小説を持っている。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| We translated the novel from Japanese into English. | 私たちはその小説を日本語から英語に訳した。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| First, I'm going to do an outline of my new website. | まず新しいサイトの概説をしようと思う。 | |
| He explained how to make a fire. | 彼は火の起こしかたを説明しました。 | |
| His paper reads like a novel. | 彼の論文は小説のように読める。 | |
| He argued his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| I'll soon finish reading this novel. | もうすぐこの小説を読み終えます。 | |
| The result confirmed my hypothesis. | その結論によって私の仮説が正しいと立証された。 | |
| I persuaded him to be examined by the doctor. | 私は彼を説得して医者の診察を受けさせた。 | |
| I think he is not so much a novelist as he is a scholar. | 彼は小説家というよりもむしろ学者であると思う。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| What an interesting novel this is! | これはなんて興味深い小説なんでしょう。 | |
| His speech irritates me. | 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 | |
| He is a novelist and poet. | 彼は小説家であり詩人である。 | |
| I had no difficulty in persuading my father to let me study abroad. | 私は難なく父を説得して留学の許可をもらった。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| You might as well read a novel instead of staring at the ceiling. | 天井を眺めているくらいなら、小説でも読んだほうがよい。 | |
| Prove it by experiment. | それを実験で説明せよ。 | |
| I prefer poetry to novels. | 私は小説より詩の方が好きです。 | |
| It is absurd trying to persuade him. | 彼を説得しようとするのはばかげたことだ。 | |
| There is no accounting for tastes. | その匂いを説明する事は出来ない。 | |
| He explained the rule to me. | 彼は私にルールを説明した。 | |
| Experts have failed to come up with an explanation of why the explosion happened. | 爆発の原因について専門家たちは一つの説明もできないでいる。 | |
| The explanation of each fact took a long time. | ひとつひとつの事実を説明するのにずいぶん時間がかかった。 | |
| Will you explain the rule to me? | そのルールを私に説明してくれませんか。 | |
| Are you satisfied with my explanation? | 私の説明に満足していますか。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Sometimes I have to read boring novels. | 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 | |
| I'll explain the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| She is due to speak for the class. | 彼女はクラスを代表して演説することになっている。 | |
| Tom got worried when he learned about the medicine's side effects. | トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。 | |
| Let me explain it with a diagram. | 図で説明しましょう。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| I do not care for such a novel. | 私はそういう小説は好きではない。 | |
| This chart illustrates the function of ozone layer. | この図はオゾン層の機能を説明している。 | |
| The teacher interpreted the passage of the poem. | 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。 | |
| I'll convince him not to go. | 彼が行かないように説得します。 | |
| At one time I was saying I want to become a novelist. | 小説家になりたいと言っていた時期がある。 | |
| The heroine of the novel committed suicide. | その小説のヒロインは自殺した。 | |
| In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. | 有名な物理学者である上に、彼は偉大な小説家でもある。 | |
| The girls shed tears after reading the novel. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| He explained about the accident. | 彼は事故について説明した。 | |
| He is a good speaker as politicians go. | 彼は政治家並から言えば、演説がうまい。 | |
| Even though he didn't sleep, Mr. Blay gave a great speech. | ブレーさんは寝なくても立派な演説をしましたよ。 | |
| I'm halfway through this crime novel. | この推理小説は今真ん中あたりを読んでいる。 | |
| He made a speech in connection with world peace. | 彼は、世界平和に関して演説した。 | |
| He is engaged upon a new novel. | 彼は新しい小説を書いている。 | |
| I haven't read this new novel, and my sister hasn't either. | 私はまだこの新しい小説を読んでいないし、妹もまだ読んでいない。 | |
| His next two books were novels. | 彼が次に出した二冊目の本は小説だった。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| The math teacher explained the concept of partial differentiation. | 数学教師が偏微分の概念について説明した。 | |
| Can you explain how this machine works? | この機械がどのように動くか説明できますか。 | |
| His speech is too abstract to understand. | 彼の演説は抽象的なので私には理解できない。 | |
| It would take forever for me to explain everything. | いつまでかかっても全部を説明するのは無理だ。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| He did nothing but read novels in his junior high school days. | 彼は中学時代小説ばかり読んでいた。 | |
| He is known to us all as a novelist. | 彼は小説家として私たちみんなに知られている。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. | とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 | |
| His new novel will come out next month. | 彼の新しい小説が来月出版される。 | |
| Beyond the novel we come to works whose avowed aim is information. | 小説の次には、知識を与えることを目的とする作品がある。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. | 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 | |
| He accounted for his strange acts. | 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。 | |
| I love romance novels. | 私は恋愛小説が好きです。 | |
| His lecture is very long. | 彼の説教はとても長い。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。 | |
| I'm sure you don't need me to tell you this, but wouldn't it be a good idea to stop smoking? | 釈迦に説法とは存じますが、医者も禁煙されたほうがよろしいのではないでしょうか。 | |
| He gave us an explanation about the new billing system. | 彼は新しい請求方法について私たちに説明してくれた。 | |
| He always talks as though he were addressing a public meeting. | 彼はいつも公開演説会で演説しているかのように話す。 | |
| I explained the matter to him. | 私はその事件について彼に説明した。 | |
| You are accountable to me for his actions. | あなたは彼の行動に対しての説明責任があります。 | |
| It was difficult to convince him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| The translation of the French novel took him more than three months. | 彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。 | |
| Let me tell you about our special. | 本日の特別料理について説明します。 | |
| Please explain it to me later. | 後で私に説明して下さい。 | |
| I'm afraid I didn't explain it too well. | どうも私の説明はちっともうまくなかったようだ。 | |
| I will illustrate the way people use language. | 人々の言葉の使い方を説明しましょう。 | |
| "Waiting for Spring" is a novel by Soseki, isn't it? | 「春を待ちつつ」は漱石の小説だったね。 | |
| I favored the hypothesis. | 私はその仮説を支持した。 | |
| They listened to the President making a speech over the radio. | 彼らは大統領が演説するのをラジオで聞いた。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child. | こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。 | |
| She explained her idea by means of pictures. | 彼女は自分の考えを絵によって説明した。 | |
| He gave a speech. | 彼は演説した。 | |
| There is no accounting for tastes. | 好みについて説明することはできない。 | |
| I was absorbed in reading a novel. | 私は小説を読むのに熱中していた。 | |
| I was prevailed upon to go to the party. | 私はパーティーに行くように説得された。 | |
| She made references to World War II in her speech. | 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 | |
| Your explanation won't wash. It's too improbable to be true. | 君の説明は見えすいている。とても本当とは思えないよ。 | |
| He explained the process of putting them together. | 彼はそれらを組み立てる工程を説明した。 | |
| My goal in life is to be a novelist. | 私の人生の目標は小説家になることです。 | |
| Allow us to describe our products and our business operations. | 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 | |
| I'll persuade him not to go. | 彼が行かないように説得します。 | |