Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His speech met with enthusiastic applause. | 彼の演説は絶大なる拍手かっさいを博した。 | |
| I arrived too late to hear his speech. | 私は到着が遅かったので彼の演説を聞けなかった。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にその理由を説明する必要がありますか。 | |
| I had little time to prepare the speech. | 演説の準備をする時間はほとんどありませんでした。 | |
| I spent last Sunday reading a novel. | この前の日曜日は小説を読んで過ごした。 | |
| He would often read detective stories after supper. | 彼は夕食後しばしば推理小説を読んだものだった。 | |
| Besides being a doctor, he was a very famous novelist. | 彼は、医者であるだけでなく、非常に有名な小説家でもある。 | |
| He couldn't account for his foolish mistake. | 彼は自分のばかな間違いを説明することができなかった。 | |
| I'll try to explain it to the best of my ability. | 全力をむけて説明しましょう。 | |
| How do you account for his failure? | 彼の失敗をどう説明しますか。 | |
| He explained the literal meaning of the sentence. | 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 | |
| What if you gave a speech and nobody came? | 君が演説をして誰も来なかったらどうするの? | |
| There is not a physical explanation for this phenomenon yet. | この現象に関してはまだ物理的な説明がなされていない。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みにはいちいち説明がつけられぬもの。 | |
| He is a novelist and poet. | 彼は小説家であり詩人である。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼はときどき探偵小説を読む。 | |
| I'll demonstrate how this machine works. | この機械がどのようにして動くかを実際に説明しましょう。 | |
| This novel consists of three parts. | この小説は三部構成だ。 | |
| I persuaded her to substitute for me in that job. | 私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。 | |
| Explain it once more, Jerry. | もう一度説明してくれよ、ジェリー。 | |
| In his speech he dwelt on the importance of education. | 彼は演説の中で教育の重要性を長々と述べた。 | |
| Novels aren't being read as much as they used to be. | 小説は以前ほど読まれていない。 | |
| Few students are interested in reading this novel. | この小説を読むことに興味のある生徒はほとんどいません。 | |
| Mr. Kaifu is used to making speeches in public. | 海部氏は人前で演説することに慣れている。 | |
| He delivered his speech splendidly. | 彼は演説を堂々とやった。 | |
| Among his novels, I like this best. | 彼の小説の中でこれが一番好きだ。 | |
| You can go skiing if you like, but for my part I prefer to stay at home and read a novel. | よろしかったらスキーに行っていいですよ、でも私としては、家にいて小説でも読む方がいいです。 | |
| It took him three years to write the novel. | 彼はその小説を書くのに3年かかった。 | |
| He tried to persuade her in vain. | 彼は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| Jane couldn't explain the beauty of snow. | ジェーンは雪の美しさを説明できませんでした。 | |
| He made an admirable speech about protecting the environment. | 彼は環境保護についてりっぱな演説をした。 | |
| His lectures are very long. | 彼の説教はとても長い。 | |
| The origin of the universe will probably never be explained. | 宇宙の起源はおそらく永遠に説明されないだろう。 | |
| I think he is not so much a novelist as he is a scholar. | 彼は小説家というよりもむしろ学者であると思う。 | |
| She explained that she couldn't attend the meeting. | 彼女は会に出席できないと説明した。 | |
| She is not a poet but a novelist. | 彼女は詩人ではなく小説家だ。 | |
| He explained at length what had been decided. | 彼は決定したことを詳しく説明してくれた。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| This novel is boring. | この小説は退屈だ。 | |
| His speech made no sense to me. | 私は彼の演説の意味が全然わからなかった。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| His speech was intolerably dull. | 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 | |
| He explained it at length. | 彼はそれを詳しく説明しだした。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| His explanation was not satisfactory. | 彼の説明は満足行くものではなかった。 | |
| The Queen made an address to the nation on television yesterday. | 女王は昨日テレビで国民に演説した。 | |
| I talked her into marrying him. | 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 | |
| He argued me into going. | 彼は私を説きふせていかせた。 | |
| So I want to explain who these people are. | そこで、今の人達が何者なのか説明しておきたいと思います。 | |
| He stayed up all night reading a novel. | 彼は寝ずに小説を読んで徹夜した。 | |
| He gave me an outline of the affair. | 彼は私に事件の概要を説明した。 | |
| This play was adapted from the novel. | この劇は小説から脚色したものです。 | |
| Can you account for your car accident? | あなたの自動車事故の説明が出来ますか。 | |
| I tried to explain to him that we were not responsible for his mistake but he refused to listen. | 私は彼に、私たちは彼の誤りに対して責任はないと説明しようとしたが、彼は耳を貸そうとしなかった。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は説得力がある。 | |
| My speech was greeted with cold silence. | 私の演説は冷淡な沈黙で迎えられた。 | |
| I persuaded him to be examined by the doctor. | 私は彼を説得して医者の診察を受けさせた。 | |
| His speech went down well with the audience. | 彼の演説は聴衆の好評を博した。 | |
| He felt a sudden urge to write a novel. | 彼は急に小説を書きたいという衝動にかられた。 | |
| Mr Kaifu is used to making speeches in public. | 海部氏は人前で演説することに慣れている。 | |
| He always talks as though he were addressing a public meeting. | 彼はいつも公開演説会で演説しているかのように話す。 | |
| Please indicate what action you will take. | 貴社の活動方針についてご説明ください。 | |
| I had no difficulty in persuading my father to let me study abroad. | 私は難なく父を説得して留学の許可をもらった。 | |
| He broke off in the middle of his speech. | 彼は演説を途中で突然中止した。 | |
| He is engaged upon a new novel. | 彼は新しい小説を書いている。 | |
| I'm halfway through this crime novel. | この推理小説は今真ん中あたりを読んでいる。 | |
| The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same. | 羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| You must account for your absence. | あなたは欠席の理由を説明しなければならない。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| The guests listened to a number of speeches. | お客さんたちはたくさんの演説を聞きました。 | |
| How do you account for your absence from the meeting? | 会議を欠席した理由をどう説明しますか。 | |
| We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. | これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 | |
| Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 | |
| The novel is worthy of praise. | その小説は賞賛に値する。 | |
| I can't tell you why she was absent from school. | なぜ彼女が学校を休んだのか説明ができません。 | |
| She ascertained that the novel was based on facts. | 彼女はその小説が真実に基づいていることをつきとめた。 | |
| We could not resist the force of his logic. | 彼の理論だった説得力にはかなわなかった。 | |
| He was speaking. | 彼は演説していた。 | |
| He has got as many as fifty novels written in English. | 彼は50冊もの英語で書かれた小説を持っている。 | |
| We have to use every means to persuade him. | 私たちは何としてでも彼を説得しなくてはならない。 | |
| He will explain it to you when he comes back. | 彼は戻って来たらそれを君に説明するだろう。 | |
| He explained this passage in detail. | 彼はこの一節を詳しく説明した。 | |
| A most credible hypothesis is the one that limits the number of elements in the domain T. | より信頼できる仮説は、変域Tにおける要素の数を制限するものである。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| He's started writing a novel. | 彼は小説を書き始めました。 | |
| Please explain how to get there. | どういうふうにしてそこは行くか説明して下さい。 | |
| We demanded that he explain to us why he was late. | 我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。 | |
| Many novels have been written by him. | 多くの小説が彼によって書かれた。 | |
| The Queen made an address to the nation. | 女王は国民に向けて演説をした。 | |
| These legends should be handed down to our offspring. | これらの伝説は私達の子孫に語り継がれるべきだ。 | |
| He tried to persuade her. | 彼は彼女を説得しようとした。 | |
| I explained to her what the matter was. | 何が起こったのか彼女に説明した。 | |
| Can you describe to me the difference between black tea and green tea? | 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| I haven't read any of his novels. | 彼の小説は1つも読んでいない。 | |
| My explanation was not sufficient. | 私の説明不足でした。 | |
| His next two books were novels. | 彼が次に出した二冊目の本は小説だった。 | |