Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I used to read novels at random. 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 He wanted to buy an electric typewriter but his friend talked him into buying a word processor. 彼は電動タイプライターが欲しかったが、友人は彼を説き伏せてワープロを買わせた。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 She was discouraged from publishing her first novel. 彼女は初めての小説を出版するのを思いとどまった。 This novel is difficult to understand. この小説は理解しにくい。 Poetry is a search for the inexplicable. 詩は説明し難いものへの探索である。 He reasoned her into believing what he said. 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 I was called upon to make a speech in English. 私は英語で演説をするよう求められた。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 I explained it to him. 私は彼に説明しました。 I felt like reading the detective story. 私はその探偵小説を読みたい気がした。 Can you describe to me the difference between black tea and green tea? 紅茶と緑茶の違いを私に説明できますか。 He made a speech in front of many people. 彼はたくさんの人の前で演説した。 I want to get a satisfactory explanation for your conduct. 私はあなたの行為について満足のいく説明が聞きたい。 His novel was translated into Japanese. 彼の小説は日本語に翻訳された。 His explanation was not satisfactory. その説明は満足いくものではなかった。 He tried to gain time by making a longer speech. 彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 There is no accounting for tastes. 趣味は説明することができない。 He is not so much a poet as a novelist. 彼は詩人というよりむしろ小説家だ。 I think that his novel is boring. 私は彼の小説をつまらないと思う。 Her new novel has been highly praised. 彼女の今度の小説は多いに賞賛されている。 You must record his speech. 彼の演説を録音しておかねばならない。 His speech was lacking in soul. 彼の演説は気迫に欠けていた。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 Have you finished reading the novel? あなたはその小説を読み終えましたか。 I prefer poetry to novels. 私は小説より詩の方が好きです。 My brother would often stay up all night reading novels. 兄はよく徹夜で小説を読んでいた。 She explained it over again. 彼女はそれを繰り返し説明した。 His new novel is based on his own experiences. 彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 Will you please put that in simpler words? どうかそれをもっと簡単なことばで説明してくださいませんか。 We invited a novelist and poet to the party. 私達はパーティーに小説家と詩人を招待した。 He gave me an account of the machine. 彼は私にその機械の説明をした。 I'm tired of him bawling me out. 彼の説教にはうんざりだ。 Paradoxically, he is right. 逆説的に言えば、彼は正しい。 Corporate governance and accountability are being strengthened. コーポレートガバナンスや説明責任を強化している。 The story is founded on tradition. その物語は伝説に基づいている。 I persuaded him to go to the party. 私は彼を説得してパーティーへ行かせた。 Tom gave Mary a detailed explanation of how it worked. トムはそれがどう動くか、詳しくメアリーに説明した。 I was prevailed upon to go to the party. 私はパーティーに行くように説得された。 So I want to explain who these people are. そこで、今の人達が何者なのか説明しておきたいと思います。 I owe you an explanation. 私はあなたに説明する義務がある。 He persuaded his daughter into going to the party with him. 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 After all, he was persuaded to run for President. 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 One of my cousins is married to a novelist. 私のいとこのひとりは小説家と結婚している。 The surgeon persuaded him to undergo an organ transplant. 外科医に説得されて、彼は臓器移植手術を受けることにした。 There is no time for explanation. 説明している暇はない。 I don't think I can get you to understand how difficult that is. それがどれほどむずかしいか君に説明できそうにない。 By next Sunday, I'll have read through the novel. 来週の日曜までにはその小説を読んでしまっているだろう。 We argued him into going. 我々は彼を説得して行かせた。 This novel is boring. この小説はつまらない。 There isn't time to explain in detail. 詳しくは説明している時間はない。 Tom is reading a novel. トムは小説を読んでいる。 I persuaded him to give himself up to the police. 私は彼を説得して警察に自首させた。 The spokesman explained the contents of the treaty to the press. 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 I reasoned him out of his fears. 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 Tom's speech was excellent. トムの演説は素晴らしかった。 He delivered a speech. 彼は演説した。 Can you explain how this machine works? この機械がどのように動くか説明できますか。 I have been absorbed in reading a mystery. 推理小説にのめり込んでいる。 Tom described his new invention to both John and Mary. トムは彼の新しい発明をジョンとメアリーの二人に説明した。 The explanation is by no means satisfactory. その説明は決して満足すべきものではない。 She gave a poor explanation for being late. 彼女は遅刻の理由をうまく説明できなかった。 He amused himself by reading a detective story. 彼は推理小説を読んで楽しんだ。 He came to be known as a great novelist. 彼は偉大な小説家として知られるようになった。 Please let me tell you a little bit about this position. この職について少し説明させてください。 I never make a speech without being nervous. 私は演説をすると決まってあがる。 The mystery contains more dialogue than narrative. その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 He explained in detail what he had seen. 彼は自分が見たものを詳しく説明した。 There are many theories about the sudden extinction of the dinosaurs, but the real cause still remains anyone's guess. いろいろな説はあるものの、恐竜がなぜ突然絶滅してしまったのかはまだ謎のままである。 The song descended from a legend. その歌は伝説に由来する物だった。 I'll soon finish reading this novel. もうすぐこの小説を読み終えます。 Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 Because novels, just like paintings, need you to practice. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 The speaker should stand where everyone can see him. 演説する人はみんなに見えるところに立つべきだ。 The novel had an initial print-run of 10,000. その小説の初刷は10000部だった。 Will you explain the rule to me? そのルールを私に説明してくれませんか。 The novel gives a manifold picture of human life. その小説は人生を多面的に描いている。 His new novel will come out next month. 彼の新しい小説は来月出版される。 He is a novelist rather than a politician. 彼は政治家というよりむしろ小説家である。 How do you account for that? あなたはそれをどう説明しますか。 This is the house where the famous novelist was born. これがあの有名な小説家が生まれた家です。 I talked my boyfriend into buying me a ring. ボーイフレンドを説得して指輪を買ってもらった。 I'm sick and tired of his lecture. 彼の説教にはうんざりだ。 We have to use every means to persuade him. 私たちはなんとしてでも彼を説得しなければならない。 He addressed the audience in a soft tone. 彼は聴衆に静かな口調で演説した。 They listened to the President making a speech over the radio. 彼らは大統領が演説するのをラジオで聞いた。 I haven't read both of her novels. 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 Unfortunately I was not in time for his speech. あいにく私は彼の演説に間に合わなかった。 He reads detective stories on occasion. 彼は推理小説を時々読む。 I will have read the novels through by that time. そのころまでに私はその小説を読み終わっているでしょう。 I read not only his novels but also his poems. 私は彼の小説だけでなく詩も読んだ。 You might as well read a novel instead of staring at the ceiling. 天井を眺めているくらいなら、小説でも読んだほうがよい。 You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 He illustrated the problem with an example. 彼は実例をあげてその問題を説明した。 Can you account for your car accident? あなたの自動車事故の説明が出来ますか。 He explained the process of putting them together. 彼はそれらを組み立てる工程を説明した。 I persuaded him that he should try again. 私は彼にもう一度やってみるよう説得してみた。 He argued his daughter out of marrying Tom. 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。