Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| He was at a loss to explain where he had put the dictionary. | 彼は辞書をどこにおいたか説明しようとして困った。 | |
| She explained to me that we throw away too much garbage. | 彼女は、私たちがあまりにたくさんのゴミを捨てていると説明しました。 | |
| The same explanation is true of that case. | 同じ説明がその場合にもあてはまる。 | |
| My wife talked me into buying a new car. | 妻は私を説き伏せて新車を買わせた。 | |
| Among modern novels, this is the best. | 近代小説の中でこれが最高傑作だ。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| The novel has sold almost 20000 copies. | その小説はほぼ2万部を売った。 | |
| The speaker illustrated the theory with examples. | 話し手は例を用いてその理論を説明した。 | |
| It's no use trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| I was called upon to make a speech in English. | 私は英語で演説をするよう求められた。 | |
| It is worthwhile reading the novel. | その小説を読むことはそれだけの価値がある。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の趣味は説明できない。 | |
| My hobby is reading novels. | 私の趣味は小説を読むことです。 | |
| If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. | フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 | |
| His novels are too deep for me. | 彼の小説は私には難しすぎる。 | |
| You must account for your absence from the meeting. | あなたは会議を欠席した理由を説明しなければなりません。 | |
| The math teacher explained the concept of partial differentiation. | 数学教師が偏微分の概念について説明した。 | |
| It is worthwhile to read this novel. | この小説は一読の価値がある。 | |
| Crude persuasion is to persistently egg someone on. | 幼稚な説得とは、人をしつこく、そそのかしていた。 | |
| He gave an explanation of the machine. | 彼はその機械の説明をした。 | |
| He is absorbed in reading detective novels. | 彼は探偵小説を読むのに夢中になっている。 | |
| His writing of a novel surprised us. | 彼が小説を書くのには驚いた。 | |
| I argued him into consent. | 彼は説いて同意させた。 | |
| His account of the accident accords with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |
| How do you account for the accident? | あなたはその事故をどう説明しますか。 | |
| Tom gave Mary a detailed explanation of how it worked. | トムはそれがどう機能するか、メアリーに詳しく説明した。 | |
| The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict. | 悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。 | |
| His account of the accident agrees with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |
| The writer is tackling the now new novel. | その作家は今新しい小説に取り組んでいる。 | |
| A scholar made an excellent speech about human rights. | ある学者が人権についてすばらしい演説を言った。 | |
| I owe you an explanation. | 私はあなたに説明する義務がある。 | |
| Her explanation was to the point. | 彼女の説明は的を得ている。 | |
| Corporate governance and accountability are being strengthened. | コーポレートガバナンスや説明責任を強化している。 | |
| What an interesting novel this is! | これはなんて興味深い小説なんでしょう。 | |
| Are you making a pass at me? | それ、わたしを口説いてるの? | |
| My wife tried to persuade me into buying a new car. | 妻は私を説き伏せて新車を買わせようとした。 | |
| He is not so much a politician as a novelist. | 彼は政治家というよりは小説家である。 | |
| He sat up all night reading a novel. | 彼は寝ずに小説を読んで徹夜した。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| She is a short story writer. | 彼女は短編小説作家です。 | |
| He compelled me to make a speech. | 彼は無理やりに私に演説させた。 | |
| It's no use trying to convince Tom. | トムを説得するだけ無駄だ。 | |
| Admittedly, models of hegemonic order cannot provide an explanation for all observed successful bargaining strategies. | 一般的には、覇権的秩序というモデルは成功したと認められる交渉ストラテジーすべてに対する説明を与えることはできない。 | |
| Even as he was speaking, a shot rang out. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| This novel consists of three parts. | この小説は三部構成だ。 | |
| I spent last Sunday reading novels. | この前の日曜日は小説を読んで過ごした。 | |
| He gave a short account of the accident. | 彼は事故の様子を簡単に説明した。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 弟はよく夜通し起きて小説を読んでいたものだ。 | |
| His latest novel marks a great advance on his previous ones. | 彼の最近作の小説は以前のに比べて長足の進歩を示している。 | |
| I explained to her what the matter was. | 何が起こったのか彼女に説明した。 | |
| Fiction is as old as fairy tales and myths. | 小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。 | |
| His speech contained very little matter. | 彼の演説には内容がほとんどなかった。 | |
| Frankly speaking, his new novel is not very interesting. | 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 | |
| I persuaded John to be examined by the doctor. | 私はジョンを説得して医者の診察を受けさせた。 | |
| I spent the whole day reading that novel. | 私は1日中その小説を読んで過ごした。 | |
| The congregation was moved by the fine sermon. | 会衆は素晴らしい説教に感動した。 | |
| John talked his friends into helping the poor family. | ジョンは友人たちを説得してその気の毒な家族を助けさせた。 | |
| The novel has sold almost 20,000 copies. | その小説はほぼ2万部を売った。 | |
| He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. | 彼は演説の一部をわすれたので、少しの間即席でしゃべらなくてはならなかった。 | |
| This novel is much longer than that. | この小説はあの小説よりずっと長い。 | |
| The novelist gathered materials for his work. | その小説家は本を書くために材料を集めた。 | |
| When will his new novel come out? | 彼の新しい小説はいつ出版されますか? | |
| That novel isn't for children. | その小説は子供むけでない。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| Tom failed to persuade Mary. | トムさんはメアリさんを説得できませんでした。 | |
| The facts bear out this hypothesis. | 諸事実がこの仮説を実証している。 | |
| I accounted for the failure. | 私は失敗の説明をした。 | |
| The governor's speech was aimed at the press. | 知事の演説は記者団に向けて行われた。 | |
| He seems satisfied with my explanation. | 彼は私の説明で満足しているらしい。 | |
| He attacked the government's policy in his speech. | 彼は演説で政府の政策を攻撃した。 | |
| The speaker aroused the anger of the audience. | 演説者は聴衆を怒らせてしまった。 | |
| Have you finished reading the novel? | その小説を読み終えましたか。 | |
| She explained about this goods hard. | 彼女は一生懸命この商品の説明をした。 | |
| The novel, the author of which is a famous singer, is selling well. | その小説は、著者は有名な歌手なのだが、よく売れている。 | |
| The novel has been translated into many languages. | その小説は多くの言語に翻訳されてきた。 | |
| I do not care for such a novel. | 私はそういう小説は好きではない。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生は、間違いの原因を説明できなかった。 | |
| The novel added to his reputation. | この小説は彼の名声を増した。 | |
| Please explain in detail. | 詳しく説明してください。 | |
| He will explain it to you when he comes back. | 彼は戻って来たらそれを君に説明するだろう。 | |
| The speech was greeted by loud cheers. | その演説は大喝采をもって歓迎された。 | |
| There is no time for explanation. | 説明している暇はない。 | |
| It is hard to adapt this story for children. | この小説を子供向きに書き改めるのは難しい。 | |
| I arrived too late to hear his speech. | 私は到着が遅かったので彼の演説を聞けなかった。 | |
| This novel consists of three parts. | この小説は三部から成っている。 | |
| According to legend, ghosts would appear in that forest, so people would not set foot there. | 伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 兄はよく徹夜で小説を読んでいた。 | |
| How do you account for your being late? | 君は遅刻した理由をどう説明するのかね。 | |
| Can you explain the exact meaning of this word? | この言葉の厳密な意味を説明してもらえますか? | |
| The surgeon persuaded me to undergo an operation. | 外科医は私に手術を受けるよう説得した。 | |
| He referred to his past experience in his speech. | 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 | |
| It's no use trying to persuade the boy. | その少年を説得しようとしても無駄だ。 | |
| He explained the rules in detail. | 彼は規則を詳しく説明した。 | |
| Who is the author of the novel? | その小説の作者は誰ですか。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |