Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I tried to persuade her in vain. | 私は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にはその理由を説明する必要がありますか。 | |
| He has a morbid fondness for murder mysteries. | 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 | |
| His explanation of the problem adds up to nonsense. | その説明に対する彼の答はとどのつまり意味をなさない。 | |
| Don't teach fish to swim. | 釈迦に説法。 | |
| His speech met with enthusiastic applause. | 彼の演説は絶大なる拍手かっさいを博した。 | |
| I explained the rule to him. | 私は彼にその規則を説明した。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| I was reading a novel then. | あの時小説を読んでいました。 | |
| He referred to his past experience in his speech. | 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 | |
| Her speech moved the audience. | 彼女の演説は聴衆を感銘させた。 | |
| His account of the accident accords with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |
| The novel is centered on the Civil War. | その小説は南北戦争を軸にしている。 | |
| Although the man's ideas are sound, because he can't express them well, he doesn't have a ghost of a chance of getting them accepted. | あの人の考え自体はしっかりしているのだが、なにせ説明がうまくできないため皆に受け入れてもらうチャンスはまずない。 | |
| The first speech was given at the convention by none other than Clint Eastwood, the famous actor. | その会合で最初の演説をしたのはほかならぬかの有名なクリント=イーストウッドだった。 | |
| Many novels have been written by him. | 多くの小説が彼によって書かれた。 | |
| The legend gave the name to the place. | その地名は伝説に由来する。 | |
| The novels he wrote are interesting. | 彼が書いた小説は面白い。 | |
| The novel added to his reputation. | この小説は彼の名声を増した。 | |
| He sat down to read a novel. | 彼は小説を読むために腰を下ろした。 | |
| I'm none the wiser for his explanation. | 説明されても少しも分からない。 | |
| As far as I know, the novel is not translated into Japanese. | 私の知る限りではその小説は和訳されていない。 | |
| This novel is boring. | この小説は退屈だ。 | |
| I found it impossible to explain what he is really like. | 彼が実際どんな人かを説明するのは不可能だと分かった。 | |
| The grocer managed to convince his customers of his honesty. | 食料雑貨店の主人は自分の誠実さをお客に何とか説得した。 | |
| I found it difficult to convince her. | 彼女を説得するのは難しいと分かった。 | |
| His writing of a novel surprised us. | 彼が小説を書くのには驚いた。 | |
| He explained it at length. | 彼はそれを詳しく説明しだした。 | |
| To give a definition of word is more difficult than to give an illustration of its usage. | 言葉を定義することは、実例を挙げてその使い方を説明するよりも難しい。 | |
| His speech was very impressive. You should have been there. | 彼の演説は大変感動的だった。君も行けばよかったのに。 | |
| I'll explain the matter to you later on. | もっとのちにそのことを説明します。 | |
| I tried writing a novel. | 私はためしに小説を書いてみた。 | |
| The president addressed a large audience. | 大統領は大衆を前に演説した。 | |
| The explanation may be much more complex. | 説明は、もっとはるかに複雑なのかもしれない。 | |
| There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard. | 騒音がひどかったので演説者の声は聞こえなかった。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| We failed to persuade him. | 私たちは彼を説得するのに失敗した。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| She encouraged him to write a novel. | 彼女は彼に小説を書くように励ました。 | |
| Can you tell me what this is? | これはどんなものか説明してください。 | |
| There is no accounting for tastes. | 好みについて説明することはできない。 | |
| I explained him the procedures. | 彼に手続きを説明した。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分ぐらいしか読んでいない。 | |
| His explanation wasn't satisfying. | 彼の説明は満足行くものではなかった。 | |
| The song descended from a legend. | その歌は伝説に由来する物だった。 | |
| She was discouraged from publishing her first novel. | 彼女は初めての小説を出版するのを思いとどまった。 | |
| Please explain how to get there. | どういうふうにしてそこは行くか説明して下さい。 | |
| The three people gave three different accounts of the accident. | 3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。 | |
| He is reading a novel now. | 彼は今小説を読んでいる。 | |
| Mayuko explained the rules in detail. | マユコはその規則を詳しく説明した。 | |
| He explained the matter to me. | 彼は私にその問題を説明した。 | |
| I'll explain the incident. | 私がその事件について説明しよう。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉にはあまり説得力がない。 | |
| I spent last Sunday reading a novel. | この前の日曜日は小説を読んで過ごした。 | |
| I love romance novels. | 私は恋愛小説が好きです。 | |
| He wrote this novel at twenty. | 彼は20歳の時にこの小説を書いた。 | |
| I'm reading a novel by Sidney Sheldon. | 私はシドニー・シェルダンの小説を読んでいる。 | |
| We ask you to account for your delay. | 遅れたわけを説明してもらいたい。 | |
| Will you please put that in simpler words? | どうかそれをもっと簡単なことばで説明してくださいませんか。 | |
| Well, let me tell you. | では、ここでご説明しましょう。 | |
| This diagram will illustrate what I mean. | この図が私の言いたいことを説明してくれるでしょう。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| I'd explain it to you, but your brain would explode. | 説明してもいいけど、君の脳みそ爆発するよ。 | |
| This is the pen which the famous novelist wrote with. | これはその有名な小説家が書くのに使ったペンです。 | |
| Persuading my father first is putting the cart before the horse. | 私の父を説得しようなんて、本末転倒の話ですよ。 | |
| I listened to him explain a new product. | 私は彼が新製品について説明するのを聞いた。 | |
| D.H. Lawrence is a novelist and poet. | D.H.ロレンスは小説家でもあり詩人でもある。 | |
| "Waiting for Spring" is a novel by Soseki, isn't it? | 「春を待ちつつ」は漱石の小説だったね。 | |
| The novel was adapted for a film. | この小説は映画用に脚色された。 | |
| Explain it in plain words. | 分かりやすい言葉でそれを説明してください。 | |
| The result confirmed my hypothesis. | その結論によって私の仮説が正しいと立証された。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation. | 外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。 | |
| The Queen made an address to the nation. | 女王は国民に向けて演説をした。 | |
| My younger brother used to often stay up all night reading novels. | 弟はよく夜通し起きて小説を読んでいたものだ。 | |
| I tried in vain to explain the reason. | 私はその理由を説明しようとしたが無駄だった。 | |
| I like reading mysteries. | 私は推理小説を読むのが好きです。 | |
| Her new novel will come out next month. | 彼女の新作の小説は来月出版される。 | |
| He explained about the accident. | 彼は事故について説明した。 | |
| He made a speech in connection with world peace. | 彼は、世界平和に関して演説した。 | |
| She brought me many novels in German. | 彼女は私にドイツ語の小説を多く持ってきてくれた。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みは説明できないものだ。 | |
| His explanation didn't come across well. | 彼の説明はわかりにくかった。 | |
| These legends should be handed down to our offspring. | これらの伝説は私達の子孫に語り継がれるべきだ。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| I doubt that he can make a speech in public. | 彼が人前で演説できるのかどうか疑問である。 | |
| She was very shy about her emergency problem, and asked the gynecologist to please examine her. | 貴婦人は、とても恥ずかしくて説明できなかったので、とにかく診察してください、と頼んだ。 | |
| I was mixed up by the confusing explanation. | そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。 | |
| Let me tell you about our special. | 本日の特別料理について説明します。 | |
| Will you please provide more details about your proposal? | ご提案について詳しく説明してください。 | |
| Her explanation of the problem was nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| Let me explain. | 説明させてください。 | |
| His explanation was by no means satisfactory. | 彼の説得は満足できるものではなかった。 | |
| He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. | 彼は演説の一部をわすれたので、少しの間即席でしゃべらなくてはならなかった。 | |
| I think little of his novel. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| Use only as directed. | あくまで説明書に従ってお使いください。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| He explained how the accident came about. | どのようにその事故が起こったかを彼は説明した。 | |