Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What an interesting novel this is! | これはなんて興味深い小説なんでしょう。 | |
| I have no time to explain this in detail. | この事を詳細に説明する時間がありません。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| I can't remember his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| His speech held the attention of the audience. | 彼の演説は聴衆を飽かせなかった。 | |
| A new serial will begin in next month's issue. | 来月号から新連載小説が始まります。 | |
| He has got as many as fifty novels written in English. | 彼は50冊もの英語で書かれた小説を持っている。 | |
| He explained the matter in detail. | 彼はその問題を詳細に説明した。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| Can you explain what PKO stands for? | PKOとは何を表しているのか説明して下さい。 | |
| Tom gave Mary a detailed explanation of how it worked. | トムはそれがどう機能するか、メアリーに詳しく説明した。 | |
| We couldn't get anywhere in our attempt to convince him. | 彼を説得させようとしたが全然だめだった。 | |
| I can't explain it either. | 私も説明できません。 | |
| It was such a boring speech that I fell asleep. | それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 | |
| The teacher listened attentively to my explanation. | 先生は私の説明を注意深く聞いてくれた。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| I'm tired of him bawling me out. | 彼の説教にはうんざりだ。 | |
| You're the only person that can persuade him. | 彼を説得することが出来るのは君しかいません。 | |
| We ask you to account for your delay. | 遅れたことを説明してもらいたい。 | |
| The novel added to his reputation. | その小説は彼の名声を増した。 | |
| The novelist is pretty popular among teenagers. | その小説家は十代の若者の間でかなり人気がある。 | |
| We have to use every means to persuade him. | 私たちはなんとしてでも彼を説得しなければならない。 | |
| We demanded that he explain to us why he was late. | 我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。 | |
| Some lectures are not wholesome for children. | 子供のためにならない説教もある。 | |
| I used to read detective stories before going to bed. | 僕は寝る前に探偵小説をよく読んだものだった。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼は推理小説を時々読む。 | |
| To give a definition of word is more difficult than to give an illustration of its usage. | 言葉を定義することは、実例を挙げてその使い方を説明するよりも難しい。 | |
| Let me have the novel when you have done with it. | その小説があいたら貸してください。 | |
| There are a lot of legends in Japan. | 日本には多くの伝説がある。 | |
| The scientist explained the strange phenomena in the light of recent scientific knowledge. | その科学者は、最新の科学知識に照らしてその奇妙な現象を説明した。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| He amused himself by reading a detective story. | 彼は推理小説を読んで楽しんだ。 | |
| His novels also appear in English and French. | 彼の小説は英語とフランス語でも出ています。 | |
| The famous doctor made a speech on AIDS. | その有名な医者はエイズについて演説した。 | |
| He tried to persuade her in vain. | 彼は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| There is no time for explanation. | 説明している時間はない。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| I finally persuaded him to buy it. | 私はとうとう彼を説得してそれを買わせた。 | |
| Can you account for your car accident? | あなたの自動車事故の説明が出来ますか。 | |
| I tried to persuade her in vain. | 私は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| It was difficult to convince him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| This novel exercised a great influence on young people. | この小説は若い人に大きな影響を与えた。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |
| How do you account for his failure? | 彼の失敗をどう説明しますか。 | |
| The newspaper extracted several passages from the speech. | 新聞はその演説から数箇所引用していた。 | |
| His argument was most convincing. | 彼の議論にはとても説得力があった。 | |
| You must account for your absence from the meeting. | あなたは会議を欠席した理由を説明しなければなりません。 | |
| "Probably just a stupid urban legend" "But they do say 'there's no smoke without fire', don't they?" | 「くだらねえ都市伝説だろう」「でも、火のないところに煙は立たないというけどね」 | |
| Please explain the procedure. | 手順を説明していただけますか。 | |
| I can't recollect his explanation. | 私は彼の説明を思い出すことが出来ない。 | |
| I talked my father out of smoking. | 私は、父を説得して禁煙させた。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| The fiction reduced girls to tears. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| My speech was greeted with cold silence. | 私の演説は冷淡な沈黙で迎えられた。 | |
| He made a speech on behalf of our company. | 彼が会社を代表して演説しました。 | |
| He would often read detective stories after supper. | 彼は夕食後しばしば推理小説を読んだものだった。 | |
| There are 16 characters named Tom in this novel. | この小説にはトムという名前の登場人物が16人も出てくる。 | |
| While he was giving the speech, the sound of a gunshot could be heard. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| I like reading mysteries. | 私は推理小説を読むのが好きです。 | |
| Write down the facts needed to convince other people. | ほかの人を説得するために必要な、事実を書きましょう。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| That word describes it perfectly. | その言葉がそれを説明するにはぴったりだね。 | |
| My hobby is reading novels. | 私の趣味は小説を読むことです。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| You might as well read a novel instead of staring at the ceiling. | 天井を眺めているくらいなら、小説でも読んだほうがよい。 | |
| At length, he came to understand the theory. | 彼はついにその学説を理解するにいたった。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| She explained to me how to use the hair drier. | 彼女はヘアドライヤーの使い方を私に説明してくれた。 | |
| All in all, the novel was a success. | 小説はまず成功だった。 | |
| Let me explain it with a diagram. | 図で説明しましょう。 | |
| We must talk her out of this foolish plan. | 彼女を説得してこのばかな計画を思いとどまらせなければならない。 | |
| Thank you for finally explaining to me why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. | この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 | |
| Unfortunately I was not in time for his speech. | あいにく私は彼の演説に間に合わなかった。 | |
| There was no time left for explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| I never make a speech without being nervous. | 私は演説をすると決まってあがる。 | |
| The novel has sold almost 20,000 copies. | その小説はほぼ2万部を売った。 | |
| I prevail on her to have a date with me. | 僕は彼女をうまく説得してデートした。 | |
| I'm fed up with him always preaching to me. | 彼の説教にはうんざりだ。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Our hypothesis is based on thorough experiments. | 私たちの仮説は徹底的な実験に基づいている。 | |
| This is the house where the famous novelist was born. | これがあの有名な小説家が生まれた家です。 | |
| His speech was very impressive. You should have been there. | 彼の演説は大変感動的だった。君も行けばよかったのに。 | |
| He broke off in the middle of his speech. | 彼は演説を途中で突然中止した。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| I haven't read any of his novels. | 彼の小説は1つも読んでいない。 | |
| His new novel is worth reading. | 彼の新しい小説は読んでみる価値がある。 | |
| She took down the speech in shorthand. | 彼女はその演説の速記をとった。 | |
| John talked his friends into helping the poor family. | ジョンは友人たちを説得してその気の毒な家族を助けさせた。 | |
| I have read all his novels. | 彼の小説は全部読んでいます。 | |
| They gave different versions of the accident. | 彼らはその事故について異なる説明をした。 | |
| I can't explain the difference between those two. | 私はそれら2つの違いが説明できない。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| I was reading a novel then. | あの時小説を読んでいました。 | |
| There's no use trying to persuade him. | 彼を説得しようとしても無駄なことだ。 | |
| In addition to being a doctor, he was a very famous novelist. | 彼は、医者であるだけでなく、非常に有名な小説家でもある。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| There isn't time to explain in detail. | 詳しくは説明している時間はない。 | |