Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでいった。 | |
| I'm just kidding. | 冗談を言ってるだけです。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 彼の冗談で随分面白かった。 | |
| It is nothing but a joke. | ほんの冗談にすぎない。 | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| When he saw the joke, he laughed in spite of himself. | 彼は冗談が分かって思わず笑った。 | |
| "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| It is no joke. | それは決して冗談ではない。 | |
| You should confer with your attorney on this matter. | あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 | |
| Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents. | コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。 | |
| It is not always easy to make a good joke. | うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 | |
| Hold it, are you kidding me? Why'd we wanna go to such a remote location? | ちょっとぉ、冗談でしょッ! なんでそんな辺鄙なところに行くわけッ? | |
| I have no one to turn to for advice. | 僕には相談相手がない。 | |
| It's best to discuss relationship issues directly with your partner. | 恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。 | |
| If only you were here, I could consult you about it. | もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談だよ。 | |
| He made a joke about it. | 彼はそれについて冗談を言った。 | |
| Did you think that I was joking? | 私が冗談をいったと思いましたか? | |
| Joking aside, how are things going? | 冗談はさておいて、事態はどうなっていますか。 | |
| The whole class laughed at his joke. | クラスのもの皆が彼の冗談に笑った。 | |
| Get serious. | 冗談はやめて。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| It's merely a joke. | それは単なる冗談だよ。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路について先生に相談した。 | |
| Do you think I'm joking? | 私が冗談を言っていると思っているのですか。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| "Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?" | 「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」 | |
| His talk was a mere game. | 彼の話は冗談だ。 | |
| Make sure you go to a doctor if you get worse. | 症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。 | |
| By the way, I plan to do that for this story's sequel. | ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。 | |
| We want the meeting arranged as soon as possible. | 出来るだけ早急に会談の手配をして欲しい。 | |
| You must be kidding! | 冗談だろう! | |
| He said so by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| We all laughed at his joke. | 私達はみんな彼の冗談を聞いて笑った。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother. | 私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。 | |
| I cannot help laughing at the joke. | 私はその冗談を聞いて笑わずにいられない。 | |
| I have no one to go to for advice. | 私には相談相手がいない。 | |
| The pupils loved that joke. | 生徒たちはその冗談を大変面白がった。 | |
| I consulted with my father about the plan. | その計画について父に相談した。 | |
| My teacher guided me in the choice of a career. | 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| It was only a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| You must be kidding! | まさか。冗談言うなよ。 | |
| Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up. | 冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | そのことについては先生と相談してみたら。 | |
| I have lots of friends I can talk things over with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| He laughed at my joke. | 彼は冗談がおもしろくて笑った。 | |
| I only meant it as a joke. | 単なる冗談のつもりでいた。 | |
| They chatted over coffee for more than two hours. | 彼らはコーヒーを飲みながら2時間以上も談笑した。 | |
| My joke went over very well. | 冗談が受けたよ。 | |
| They held their sides with laughter at his joke. | 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについては先生と相談して見たら? | |
| He regarded the story as a joke. | 彼はその話を冗談だと考えた。 | |
| Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature | 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 | |
| If you have some troubles, I recommend you confer with him. | 何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。 | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談がわからなかった。 | |
| I said that as a joke. | 冗談で言ったのよ。 | |
| I am in no mood for joking. | 私は冗談など言う気がしない。 | |
| I meant it as a joke. | それは、冗談のつもりで言ったのだ。 | |
| He is always joking. | 彼はいつも冗談を言ってばかりいる。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| No one caught on to the joke. | 誰もその冗談がわからなかった。 | |
| It is far from a joke. | 決して冗談じゃない。 | |
| We discussed the matter among ourselves. | 自分たちだけでその問題を相談した。 | |
| I said so purely in jest. | 私はただ冗談にそう言ったのだ。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| His joke has been done to death. | 彼の冗談にはもう飽き飽きしている。 | |
| She made an effort at joking but it fell quite flat. | 彼女は冗談を言おうと努力したが、うまくいかなかった。 | |
| She chatted with her friends about the football game over coffee. | 彼女はコーヒーを飲みながらフットボールの試合について友人と歓談した。 | |
| I'm not asking for the moon. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| I meant it as a joke. | 冗談のつもりで言ったんです。 | |
| He carried a joke too far. | 彼は冗談の度を過ごしてしまった。 | |
| Hearing the joke, he burst into laughter. | その冗談を聞いて彼は突然笑い出した。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| Are you kidding, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| I want to talk with the manager about the schedule. | スケジュールについてマネージャーと相談したい。 | |
| He didn't get the joke. | 彼はその冗談がわからなかった。 | |
| She regarded the story as a joke. | 彼女はその話を冗談だと考えた。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| I consulted him about the matter. | その問題について彼と相談した。 | |
| I have something to ask of you. | ものは相談だけど。 | |
| I read a book of adventure stories. | 私は冒険談についての本を読んだ。 | |
| I only meant it as a joke. | ただの冗談のつもりだった。 | |
| "No, not so much. At most comparing sizes, telling dirty stories." "Sizes of what?" "Of 'that'." | 「や、それほどでも。せいぜい、大きさ比べたり、わい談するくらいだし」「大きさって何の?」「ナニの」 | |
| Tom should consult an expert. | トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 | |
| It was just a joke. | ちょっとした冗談のつもりで言っただけです。 | |
| Can there be a computer intelligent enough to tell a joke? | 冗談を言うほど賢いコンピューターがありえるだろうか。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Her jokes made us all laugh. | 彼女の冗談のためみんな笑った。 | |
| He could not help laughing at her jokes. | 彼は彼女の冗談に思わず笑ってしまった。 | |
| He said it merely as a joke. | 彼は単に冗談としてそれを言った。 | |
| I'm very fond of joking. | 私は冗談好きです。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| I cannot help laughing at the joke. | その冗談に笑わざるを得ない。 | |
| Apart from joking, what do you mean to do? | 冗談は別として、君はどうするつもりなのか。 | |