The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '談'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let's talk over the plan after school.
放課後、その計画に付いて相談しょう。
You can consult with me any time.
いつでも相談にのりますよ。
I'm afraid not.
残念ながら、冗談ではないんです。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
"No, not so much. At most comparing sizes, telling dirty stories." "Sizes of what?" "Of 'that'."
「や、それほどでも。せいぜい、大きさ比べたり、わい談するくらいだし」「大きさって何の?」「ナニの」
Mr Brown is our financial adviser.
ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
I am only joking.
ほんの冗談だよ。
His joke set everyone laughing.
彼の冗談はみなを笑わせた。
It was just a joke.
ちょっとした冗談のつもりで言っただけです。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
That joke isn't funny.
その冗談はおかしくない。
I'm just kidding.
冗談ですよ。
You'd better consult an attorney beforehand.
事前に弁護士と相談した方がいいよ。
I had a good laugh at her joke.
私は彼女の冗談に大笑いした。
I have lots of friends I can talk things over with.
私には相談する友達がたくさんいる。
She took my joke seriously.
彼女は私の冗談を本気にした。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
"Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late."
「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」
This is a joke.
冗談だよ。
Joking aside, what do you mean to do?
冗談はさておき、君は何をするつもりなの。
I said so by way of a joke.
冗談のつもりでそう言ったんだ。
No one caught on to the joke.
誰もその冗談がわからなかった。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Hearing the joke, he burst into laughter.
その冗談を聞いて彼は突然笑い出した。
His talk was a mere game.
彼の話は冗談だ。
It's nothing but a kind of joke.
それは一種の冗談にすぎない。
Are you in jest or in earnest?
君は冗談なのか本気なのか。
He regarded the story as a joke.
彼はその話を冗談だと考えた。
My joke went over very well.
冗談が受けたよ。
You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid.
多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。
His jokes amused me.
彼の冗談が私をおかしがらせた。
Can there be a computer intelligent enough to tell a joke?
冗談を言うほど賢いコンピューターがありえるだろうか。
I'm just kidding.
ほんの冗談です。
He didn't get her joke.
彼は彼女の冗談が分からなかった。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Get serious.
冗談はやめて。
Are you joking, or are you serious?
冗談言ってるの?それとも本気なの?
I said so purely in jest.
私はただ冗談にそう言ったのだ。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
The peace talks have been suspended for a while.
和平会談はしばらく延期された。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
I'm just joking.
冗談ですよ。
Bill did nothing else but joke.
ビルは冗談を言ってばかりいた。
Of course he thought it was a joke and let it slide with a "hm?" but he was seriously annoyed. (I mean, just don't say things like that even as a joke!)
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.
このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
She talks everything over with her parents.
彼女は何でも両親に相談する。
It is not always easy to make a good joke.
うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。
I've no friend to talk to about my problems.
私には悩みを相談できる人がいないのです。
It was nothing but a joke.
それはほんの冗談にすぎなかったのだ。
That's a joke.
冗談だよ。
He made a joke about it.
彼はそれについて冗談を言った。
Mr. Smith always begins his lectures with a joke.
スミス先生はいつも冗談から講義を始める。
He carried a joke too far.
彼は冗談の度を過ごしてしまった。
He said so in jest.
冗談にそういった。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature
青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.