Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She decided to take legal advice. | 弁護士に相談することにした。 | |
| Are you kidding? | 冗談でしょ!? | |
| We could not help laughing at the joke. | その冗談には笑わざるを得なかった。 | |
| I have lots of friends I can talk things over with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| The talks continued for two days. | 会談は2日間続いた。 | |
| That joke isn't funny. | その冗談はおかしくない。 | |
| He has nobody to consult. | 彼は相談する人がいない。 | |
| The adventures I read about are absent from my life. | 私の読んだ冒険談は実生活とは縁遠い。 | |
| This is a joke. | これは冗談。 | |
| It is far from a joke. | 決して冗談じゃない。 | |
| I read a book of adventure stories. | 私は冒険談についての本を読んだ。 | |
| In their discourse after dinner, they talked about politics. | 夕食後の談話で彼らは政治について話し合った。 | |
| It's no joke. | 冗談じゃない。 | |
| I'm just joking. | 冗談ですよ。 | |
| You can consult with me any time. | いつでも相談にのりますよ。 | |
| Joking aside, what are you trying to say? | 冗談はさておき、君は何が言いたいのだ。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談です。 | |
| She needs someone to turn to for advice. | 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 | |
| Can there be a computer intelligent enough to tell a joke? | 冗談を言うほど賢いコンピューターがありえるだろうか。 | |
| What you said to her isn't accepted as a joke. | 君が彼女が言ったことは、冗談では済まされない。 | |
| I was bored with his old jokes. | 私は彼の古くさい冗談にうんざりした。 | |
| She took my joke seriously. | 彼女は私の冗談を本気にした。 | |
| It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. | 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 | |
| I only meant it as a joke. | 単なる冗談のつもりだった。 | |
| He isn't appreciative of my little jokes. | 彼は私のちょっとした冗談が分からない。 | |
| I said so purely in jest. | 私はただ冗談にそう言ったのだ。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| They chatted over coffee for more than two hours. | 彼らはコーヒーを飲みながら2時間以上も談笑した。 | |
| His joke made all the class burst into laughter. | 彼の冗談はクラス全員を爆笑させた。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| I could not but laugh at his joke. | 彼の冗談に笑わずにいられなかった。 | |
| Before deciding, I would like to consult with my family. | 決める前に家族と相談したいのですが。 | |
| It is out of the question. | それはとてもできない相談だ。 | |
| I did that without asking for anyone's advice. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| I'm just kidding. | 冗談を言ってるだけです。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| I said that as a joke. | 冗談で言ったのよ。 | |
| The peace talks begin this week. | 平和会談は今週始まる。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| I am only joking. | ほんの冗談です。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| I have a lot of friends I can discuss things with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| Shall we shoot the breeze for a while before talking business? | 商談に入る前に、少し雑談でもしましょう。 | |
| His joke set everyone laughing. | 彼の冗談はみなを笑わせた。 | |
| I said that as a joke. | 冗談だよ。 | |
| I regarded your offer as a joke. | 私はあなたの申し出を冗談だと思った。 | |
| He said so by way of a joke. | 彼は冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| He was amused at my joke. | 彼は私の冗談を面白がった。 | |
| He could not help laughing at her jokes. | 彼は彼女の冗談に思わず笑ってしまった。 | |
| You must be kidding! | 冗談だろう! | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」 | |
| Hearing the joke, he burst into laughter. | その冗談を聞いて彼は突然笑い出した。 | |
| Let's get together and talk about the matter. | 集まってそのことを相談しよう。 | |
| They carried on the summit conference till late. | 彼らは遅くまで首脳会談を続けた。 | |
| It is not always easy to make a good joke. | うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| I cannot help laughing at the joke. | 私はその冗談を聞いて笑わずにいられない。 | |
| We want the meeting arranged as soon as possible. | 出来るだけ早急に会談の手配をして欲しい。 | |
| I consulted with my sister about my marriage. | 私は結婚のことで姉に相談した。 | |
| He did it just for fun. | 彼はただの冗談でそれをやったのだ。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| The important thing is you will talk with your teacher about it. | 大切なことは、そのことで先生と相談することだ。 | |
| You cannot be serious. | 冗談でしょう。 | |
| "No, not so much. At most comparing sizes, telling dirty stories." "Sizes of what?" "Of 'that'." | 「や、それほどでも。せいぜい、大きさ比べたり、わい談するくらいだし」「大きさって何の?」「ナニの」 | |
| You must come and have a chat with us. | ぜひ雑談でもしにいらしてください。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 | |
| He didn't get her joke. | 彼は彼女の冗談が分からなかった。 | |
| He said it merely as a joke. | 彼は単に冗談としてそれを言った。 | |
| They all laughed at his jokes. | 彼らは皆彼の冗談に笑った。 | |
| Do you think I'm joking? | 私が冗談を言っていると思っているのですか。 | |
| You have to be joking! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| You are carrying your joke a bit too far. | 冗談が少し過ぎるぞ。 | |
| I want to talk with the manager about the schedule. | スケジュールについてマネージャーと相談したい。 | |
| Are you kidding, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| You've got to be kidding me! | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| He did it just for fun. | 彼は冗談にそうしただけだ。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| I cannot help laughing at her jokes. | 彼女の冗談には笑わずにはいられない。 | |
| She told him a joke, but he didn't think it was funny. | 彼女は彼に冗談を言ったが、彼はそれがおもしろいとは思わなかった。 | |
| It's best to discuss relationship issues directly with your partner. | 恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。 | |
| Whenever I'm in trouble, I confer with him. | 私は困った時はいつでも彼に相談する。 | |
| Joking aside, how are things going? | 冗談はさておいて、事態はどうなっていますか。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| It's nothing but a kind of joke. | それは一種の冗談にすぎない。 | |
| In addition, I have to interview a professor. | その上、ある大学教授と対談しなければならない。 | |
| I don't know who to consult with. | 誰と相談していいのかわからない。 | |
| He could not see the joke. | 彼はその冗談が通じなかった。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| Apart from joking, what do you mean to do? | 冗談は別として、君はどうするつもりなのか。 | |
| His jokes amused me. | 彼の冗談が私をおかしがらせた。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| His joke made us all laugh. | 彼の冗談がみんなを笑わせた。 | |