Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
I have something to talk over with you.
あなたに相談したいことがある。
I'm just kidding.
ほんの冗談です。
I have something to ask of you.
ものは相談だけど。
I said so by way of a joke.
冗談のつもりでそう言ったんだ。
They all laughed at his jokes.
彼らは皆彼の冗談に笑った。
He made a joke about it.
彼はそれについて冗談を言った。
She chatted with her friends about the football game over coffee.
彼女はコーヒーを飲みながらフットボールの試合について友人と歓談した。
She told him a joke, but he didn't think it was funny.
彼女は彼に冗談を言ったが、彼はそれがおもしろいとは思わなかった。
I only meant it as a joke.
ただの冗談のつもりだった。
He did it just for fun.
彼はただの冗談でそれをやったのだ。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
I meant it as a joke.
冗談のつもりで言ったんです。
Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents.
コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。
He spoke to her about the matter.
彼はそのことで彼女と相談した。
I'm just joking.
冗談ですよ。
She regarded the story as a joke.
彼女はその話を冗談だと考えた。
Are you kidding, or are you serious?
冗談言ってるの?それとも本気なの?
He said so by way of a joke.
彼は冗談のつもりでそう言ったんだ。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
He didn't get her joke.
彼は彼女の冗談が分からなかった。
I'm just kidding.
冗談を言ってるだけです。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
I said so purely in jest.
私はただ冗談にそう言ったのだ。
Amazing! This moving a story is a first for me! It's truly an epic among epics!
凄いです!こんな感動的な話は初めてです!まさに美談の中の美談です!
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid.
多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。
"Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!"
「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」
Her jokes made us all laugh.
彼女の冗談のためみんな笑った。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Take no account of what he said, he was only joking.
彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。
His jokes amused me.
彼の冗談が私をおかしがらせた。
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
I cannot help laughing at her joke.
彼女の冗談は笑わずにはいられない。
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
I have had quite enough of his jokes.
あいつの冗談には飽き飽きした。
Don't think I'm joking.
冗談だと思われては困る。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
The peace talks begin this week.
平和会談は今週始まる。
It was his story of adventure that charmed us all.
私たちみなを魅了したのは彼の冒険談であった。
I could not but laugh at his joke.
彼の冗談に笑わずにいられなかった。
Did you think that I was joking?
私が冗談をいったと思いましたか?
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
The talks continued for two days.
会談は2日間続いた。
My joke went over very well.
冗談が受けたよ。
He told us a very exciting story of adventure.
彼はわくわくするような冒険談をしてくれた。
It's no joke.
冗談じゃない。
Hold it, are you kidding me? Why'd we wanna go to such a remote location?
ちょっとぉ、冗談でしょッ! なんでそんな辺鄙なところに行くわけッ?
"Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late."
「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.