Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They carried on the summit conference till late. | 彼らは遅くまで首脳会談を続けた。 | |
| I consulted with my sister. | 私は姉に相談した。 | |
| By the way, I plan to do that for this story's sequel. | ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。 | |
| I could not but laugh at his joke. | 私は彼の冗談を聞いて笑わずにはいられなかった。 | |
| Her jokes fell flat. | 彼女の冗談は受けなかった。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談だよ。 | |
| It is no joke. | それは決して冗談ではない。 | |
| I'm just kidding. | 冗談を言ってるだけです。 | |
| His joke has been done to death. | 彼の冗談にはもう飽き飽きしている。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| We thought his threat was only a joke. | 彼の脅しは単なる冗談かと思った。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | そのことについては先生と相談してみたら。 | |
| Why don't you consult an attorney in person? | 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 | |
| Hold it, are you kidding me? Why'd we wanna go to such a remote location? | ちょっとぉ、冗談でしょッ! なんでそんな辺鄙なところに行くわけッ? | |
| Mr Smith always begins his lectures with a joke. | スミス先生はいつも冗談から講義を始める。 | |
| If only you were here, I could consult you about it. | もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 | |
| Cease-fire talks concluded without progress Thursday. | 木曜日、停戦会談は、何の進展もないまま終了しました。 | |
| This was meant as a joke. | これはほんの冗談のつもりだった。 | |
| He told of his adventures with animation. | 彼はいきいきとして彼の冒険談を話した。 | |
| Joking aside, what do you mean to do? | 冗談はさておき、君は何をするつもりなの。 | |
| That is the funniest joke that I have ever heard. | それは私がこれまでに聞いた最もおかしい冗談だ。 | |
| "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." | 「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」 | |
| I cannot help laughing at the joke. | その冗談に笑わざるを得ない。 | |
| It was only a joke. | それはほんの冗談にすぎなかったのだ。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| He laughed at my joke. | 彼は冗談がおもしろくて笑った。 | |
| Bill did nothing else but joke. | ビルは冗談を言ってばかりいた。 | |
| I don't feel like joking. | 冗談をゆうきになれない。 | |
| It's merely a joke. | それは単なる冗談だよ。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| I just meant it as a joke. | それは冗談のつもりでいっただけだよ。 | |
| He has nobody to consult. | 彼は相談する人がいない。 | |
| My father always discusses his problems with my mother. | 父は自分の問題をいつも母と相談する。 | |
| I said that as a joke. | 冗談で言ったのよ。 | |
| Tom is good at telling jokes. | トムは冗談がうまい。 | |
| Don't take me seriously. I'm only joking. | まじめに取らないで。ほんの冗談だよ。 | |
| It was his story of adventure that charmed us all. | 私たちみなを魅了したのは彼の冒険談であった。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| It is not always easy to make a good joke. | うまい冗談を言うことはいつもたやすいとは限らない。 | |
| I said so by way of a joke. | 冗談のつもりでそう言ったんだ。 | |
| His talk was a mere game. | 彼の話は冗談だ。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| Her joke fell flat. | 彼女の冗談はだれにも受けなかった。 | |
| I have no one to go to for advice. | 私には相談相手がいない。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| She took my joke seriously. | 彼女は私の冗談を本気にした。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | それについて先生と相談してみたら。 | |
| You mustn't carry your jokes too far! | 冗談も大概にしろ! | |
| His jokes amused me. | 彼の冗談が私をおかしがらせた。 | |
| He loves talking about politics. | 彼は政治談義が好きだ。 | |
| "Now and then I think of divorcing him." "You must be kidding!" | 「時々、彼との離婚を考えることがあるの。」「冗談言わないでよ!」 | |
| Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up. | 冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。 | |
| I'll talk the matter over with my father. | その件について父に相談します。 | |
| You are carrying your joke a bit too far. | 冗談が少し過ぎるぞ。 | |
| His joke made all the class burst into laughter. | 彼の冗談はクラス全員を爆笑させた。 | |
| You have to be joking. | 冗談を言ってるに違いない。 | |
| The peace talks begin this week. | 平和会談は今週始まる。 | |
| No animal builds beautiful churches, plays tennis, tells jokes, writes songs or visits the moon. | 美しい教会を建てたり、テニスをしたり、冗談を言ったり歌を作曲したり、月旅行をするような動物はいない。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 彼の冗談で随分面白かった。 | |
| Are you freaking kidding me?! | 冗談でしょ!? | |
| Let's get together and talk about the matter. | 集まってそのことを相談しよう。 | |
| Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 | |
| You must be kidding! | まさか。冗談言うなよ。 | |
| I'm just kidding. | ほんの冗談です。 | |
| I've no friend to talk to about my problems. | 私には悩みを相談できる人がいないのです。 | |
| He regarded the story as a joke. | 彼はその話を冗談だと考えた。 | |
| I cannot help laughing at her jokes. | 彼女の冗談には笑わずにはいられない。 | |
| Why don't we ask his advice? | 彼に相談してみませんか。 | |
| Make sure you go to a doctor if you get worse. | 症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。 | |
| Comedians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents. | コメディアンは無惨な死や大事故といった悲劇的状況を冗談のネタにしている。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| He said so in jest. | 冗談にそういった。 | |
| "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." | 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 | |
| I'm just joking. | 冗談ですよ。 | |
| I have something to ask of you. | ものは相談だけど。 | |
| He tells a good joke. | 彼は冗談がうまい。 | |
| The teacher has always been easy to consult with. | その先生はいつも相談しやすい人だった。 | |
| It is out of the question. | それはとてもできない相談だ。 | |
| I'd like to have an interview with your father about the matter. | その件についてあなたのお父さんと面談したい。 | |
| It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. | 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 | |
| His joke set the company off into a fit of laughter. | 彼の冗談が一同をどっと笑わせた。 | |
| I was quite pleased with myself for managing a joke. | 私はうまい冗談を言って非常に満足した。 | |
| The whole world is watching the summit conference. | 世界中の人々がサミットの会談に注目している。 | |
| I have a lot of friends I can discuss things with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| I have no one to confide in. | 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 | |
| Hearing the joke, he burst into laughter. | その冗談を聞いて彼は突然笑い出した。 | |
| His jokes made us laugh. | 彼の冗談で私たちは笑った。 | |
| Stop joking around. | 冗談はやめて。 | |
| According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. | 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 | |
| The client talked with the lawyer. | 依頼人は弁護士と相談した。 | |
| My teacher guided me in the choice of a career. | 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 | |
| Being a foreigner, I couldn't catch on to the joke. | 私は外国人なのでその冗談の意味が分からなかった。 | |
| I have a lot of friends with whom to consult. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| His joke borders on insult. | 彼の冗談は侮辱に近い。 | |
| I must confer with my colleagues on the matter. | その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 | |
| He did it just for fun. | 彼はただの冗談でそれをやったのだ。 | |
| Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature | 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 | |