Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We had a very vigorous debate. | 私たちはとても活発な討論をした。 | |
| Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. | ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 私たちは夜遅くまでその問題について討論した。 | |
| Theory is quite useless unless it works in practice. | 実際にうまくいかなければ理論は全く役に立たない。 | |
| The discussion went on till late at night. | 討論は夜遅くまで続いた。 | |
| In addition to taking the tests, we have to hand in an essay. | 試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。 | |
| If something doesn't make sense, it probably isn't logical. | もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。 | |
| U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations. | アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。 | |
| We will discuss the problem with them. | 我々はその問題を彼らと討論します。 | |
| They often quarreled with their brothers and husbands over the matter. | そのことで兄弟や夫とよく口論した。 | |
| Only after a long dispute did they come to a conclusion. | 長い議論の末ようやく彼らは結論に達した。 | |
| We associate the name of Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 | |
| Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case. | 実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。 | |
| The judge concluded that the prisoner was innocent. | 裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。 | |
| All the arguments pointed in the same direction. | 議論はみな同じ方向に向いた。 | |
| This subject should be discussed in detail. | この問題は詳しく論じなければならない。 | |
| I took his part in the discussion. | 私は討論で彼の方を持った。 | |
| The theory of evolution is beyond the reach of my imagination. | 進化論は私の想像できる範囲を超えている。 | |
| Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. | 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 | |
| We have to conclude that the policy is a failure. | その政策は失敗であると結論を下さなければならない。 | |
| He argued that nuclear weapons were a threat to peace. | 彼が核兵器は平和への脅威であると論じた。 | |
| His comment was concise and to the point. | 彼の評論は簡潔で要点を押さえたものだった。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| Rest one's theory on facts. | 理論を事実に基づかせる。 | |
| I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. | 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 | |
| His paper is superior to mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| I find no logic in his argument. | 彼の議論には筋道が無い。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実践が伴うとは限らない。 | |
| They decided to put an end to the discussion. | 彼らは議論をやめることに決めた。 | |
| Although much research has been carried out into the applications of Emmet's theory, little is known about their feasibility. | エメット理論の応用については数多くの研究がなされているが、実際に実行可能かどうかについてはほとんどわかっていない。 | |
| It is a literary work confronting the class problem of a consumer society. | 階層問題に対する、消費社会論の著である。 | |
| Critics are coming down hard on tightened economic restrictions. | 評論家たちは経済規制の強化を激しく非難しています。 | |
| It is difficult for a theory to survive such a test. | 理論がそのような試練にたえて生き残るのは難しい。 | |
| The result confirmed my hypothesis. | その結論によって私の仮説が正しいと立証された。 | |
| His theory is difficult to understand. | 彼の理論は難解だ。 | |
| The question excited much controversy. | その問題はいろいろな論争を呼んだ。 | |
| I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about. | 「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。 | |
| They never meet without quarreling. | 彼等は会えば必ず口論する。 | |
| The major result from recent investigations of Emmet's theory has been that it can be applied to biochemistry as well. | エメット理論が生化学にも適用できるということか、最近の研究の主要な成果である。 | |
| He illustrated the theory with facts. | 彼はその理論を事実によって説明した。 | |
| They spent hours in argument about the future of Japan. | 彼らは日本の将来について議論に数時間を費やした。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes. | 私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。 | |
| My sister, a university student, won first prize in the speech contest. | 大学生である姉は、弁論大会で優勝した。 | |
| He also brought out one more dubious conclusion. | そしてもう一つは疑わしい結論を出した。 | |
| I think I have a theory about that. | 私にそれに関する理論をもっていると思う。 | |
| I cannot appreciate his logic. | 彼の論法を認めることはできない。 | |
| Public opinion counts for much. | 世論は非常に重要である。 | |
| Their argument seemed endless. | 彼らの議論はいつ終わるかわからなかった。 | |
| I turned in my paper yesterday. | 私は昨日論文を提出した。 | |
| The debate continues into the 1980s and 1990s. | その論争は1980年代と1990年代に続いている。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| Let's not argue for the sake of arguing. | 議論のために議論をするのはよそう。 | |
| We discussed the new plan yesterday. | 私たちはきのう新しい計画について議論した。 | |
| His criticisms were highly esteemed. | 彼の評論は高く評価された。 | |
| I lost the thread of his argument. | 私は彼の議論の筋道がわからなくなった。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文には決して満足出来ない。 | |
| This political problem gave rise to hot discussions. | この政治的問題は激しい議論を巻き起こした。 | |
| The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay. | 「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。 | |
| The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method. | その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。 | |
| Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. | 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 | |
| What is significant in this argument is that his theory can identify those phenomena. | この議論で重要な点は、彼の理論がそれらの現象を特定することができるということである。 | |
| The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. | 警官は私の話を信じてくれず、彼と議論してもダメだと思った。 | |
| That problem naturally invited discussion. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| It is vain to argue with him. | 彼と議論するのは骨折り損だ。 | |
| Let's not argue any more. | もう議論はやめよう。 | |
| Have you studied Darwin's theory of evolution? | ダーウィンの進化論を学びましたか。 | |
| The general opinion is against the war. | 一般の世論は戦争に反対である。 | |
| How did you arrive at such a conclusion? | どうしてそんな結論に到達したのですか。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. | 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 | |
| Don't dwell too much upon the subject. | その問題についてあまり詳しく論じないで下さい。 | |
| His paper reads like a novel. | 彼の論文は小説のように読める。 | |
| Ten years ago his theory would not have been generally accepted. | 10年前だったら、彼の理論も一般的に認められるということはなかったでしょう。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| This theory was first proposed by this 28 years old physicist. | その理論は28才の物理学者が初めて提唱した。 | |
| Socrates was accused of atheism because he did not believe in Zeus. | ソクラテスは主神ゼウスを信じなかったので無神論の罪に問われた。 | |
| Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!" | アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。 | |
| Only in theory, the project is possible. | あくまで理論上では、その計画は可能である。 | |
| Every time they talk, they argue. | 話をするとすぐに口論になる。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| I participated in the discussion. | 私はその討論に加わった。 | |
| We discussed what to do and where to go. | 私たちは何をしてどこへいくべきかを論じた。 | |
| His theory was absolutely unrealistic. | 彼の理論は、全く現実的ではなかった。 | |
| I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry. | 化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。 | |
| Statesmen should take account of public opinion. | 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 我々は夜更けまでその問題について議論した。 | |
| I see the point of the argument. | 論点がわかる。 | |
| We associate the name of Darwin with the theory of evolution. | 私達はダーウィンという名前を聞くと進化論を連想する。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| A long discussion boiled down to a realistic conclusion. | 長い議論は現実的な結論に煮詰まった。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| He may have argued with his wife, but he can't have hit her. | 彼は奥さんと口論をしたかもしれないが、奥さんを殴ったはずが無い。 | |
| She rebutted his argument. | 彼女は彼の議論に反ばくした。 | |
| Why don't we stop arguing over these piddling matters and get to the issues at hand? | 枝葉末節の議論はもうそろそろ止めにして、本筋の話に移りませんか。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| The committee held a discussion on the problem of education. | 委員会は教育問題について論じている。 | |
| I suggest we discuss politics. | 政治について討論しよう。 | |
| Example is better than precept. | 論より証拠。 | |