Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| PTAs in various places are discussing school regulations. | 各地のPTAが校則について議論している。 | |
| Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| The assembly voted to protest against any nuclear armament. | その集会はいかなる核武装にも抗議することを決議した。 | |
| We adjourned the meeting until the following Friday. | その会議を次の金曜日まで延期した。 | |
| I was appointed chairperson. | 私は議長に指名された。 | |
| The conference is to be held in Tokyo the day after tomorrow. | 会議は明後日東京で開かれる予定です。 | |
| A hundred and fifty diplomats came to that conference. | その会議には百五十名の外交官が来ました。 | |
| Will the meeting please come to order? | これより会議を始めます。 | |
| It was announced that the meeting would be put off. | 会議は延期されると発表された。 | |
| This place has a mysterious atmosphere. | この場所には不思議な雰囲気がある。 | |
| Are you going to attend the meeting? | 会議に出るつもりかい。 | |
| At first only a few people protested, but now they're all coming out of the woodwork. | 当初抗議する人はほんのわずかだったが、今やそこらじゅうから湧き起こっている。 | |
| They discuss the matter every day. | 彼らは毎日その問題について議論する。 | |
| He's resigned his position as chairman of the committee. | 彼は委員会の議長の職を辞任した。 | |
| It's strange that she came home so late at night. | 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 | |
| This political problem gave rise to hot discussions. | この政治的問題は激しい議論を巻き起こした。 | |
| The medical congress was held in Kyoto. | その医学会議は京都で開催された。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| Why don't we stop arguing over these piddling matters and get to the issues at hand? | 枝葉末節の議論はもうそろそろ止めにして、本筋の話に移りませんか。 | |
| Objection! | 異議あり! | |
| The meeting had 12 attendees. | この会議は12人で構成されている。 | |
| The problem was under discussion. | その問題は討議中でした。 | |
| All the arguments pointed in the same direction. | 議論はみな同じ方向に向いた。 | |
| He gave us such a long assignment that we protested. | 彼はとても大きな宿題を課したので、私たちは抗議した。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| I just received a very gracious call from Senator McCain. | つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。 | |
| The committee consists of twelve members. | その会議は十二人の役員で成り立っている。 | |
| Your suggestion seems irrelevant to our discussion here. | あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。 | |
| He kept silent during the meeting. | 彼は会議中ずっと黙ったままだった。 | |
| No wonder they have elected him chairman. | 彼らが彼を議長に選んだのは不思議ではない。 | |
| We adjourned the meeting for lunch. | 会議を昼食の間休みにした。 | |
| I can't follow the course of your argument. | 私は君の議論の筋道を追っていけない。 | |
| He acted as chairman. | 彼は議長の役を務めた。 | |
| He was elected chairman. | 彼は議長に選ばれた。 | |
| The problem will be on the carpet at the next meeting. | その問題は次の会合で審議されるであろう。 | |
| That problem naturally invited discussion. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| He was floored by my argument. | 彼は私の論議でやり込められた。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is successful. | 彼のような有能な人物が成功しても不思議ではない。 | |
| The Congress went into recess. | 議会は休会になりました。 | |
| We elected James chairman. | ジェームズを議長に選んだ。 | |
| We held a meeting with a view to discussing the problem. | 私たちは、その問題を論じあうために会議を開いた。 | |
| All the students protested against the war. | 学生は皆で戦争に抗議した。 | |
| It is premature to discuss it now. | それを今論議するのはまだ早い。 | |
| There's no need for us to argue about this. | 我々がこのことについて議論する必要はない。 | |
| Let's not discuss the matter today. | 今日はそのことは議論しないでおこう。 | |
| No wonder he didn't feel like studying. | 彼が勉強したがらなかったのも不思議ではない。 | |
| I grasped the entire structure of his argument. | 私は彼の議論の全体像を把握した。 | |
| No one could get the better of him in an argument. | 議論では彼に勝つ者はいなかった。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| At the meeting he said a lot, but his argument did not hold water. | その会合で彼は大いにしゃべったが、彼の議論は筋が通ったものでなかった。 | |
| Strangely enough, he failed. | 不思議なことに彼は失敗した。 | |
| The club members assembled in the meeting room. | クラブの会員は会議室に集まった。 | |
| Because the voices of protest grew louder and louder, his speech couldn't be heard. | ますます高まる抗議の声に彼の演説は聞こえなかった。 | |
| It would help us if you would reserve the following hotel during our conference. | 会議の間、次のホテルを予約していただけると助かります。 | |
| This problem is too simple, so it is hardly worth discussing. | この問題は簡単すぎるので議論する価値がほとんどない。 | |
| Tom was hoping the committee would adopt his proposal. | トムは委員会が彼の提議を承認することを望んでいた。 | |
| There aren't enough chairs in the conference room. | 会議室の椅子が足りません。 | |
| Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1. | この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| I debated for hours with my friends on the subject. | 私は何時間も友人らとそのことについて討議した。 | |
| We discussed the plan yesterday. | わたしたちは昨日その計画について議論した。 | |
| Are you in favor of this motion? | この動議に賛成ですか。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| When the scandal broke, the Congressman's constituents were seething. | スキャンダルが発覚したとき、その下院議員の支持者たちは激怒しました。 | |
| The conference was scheduled for March, but it has been put off till April. | その会議は3月に開かれる予定だったが、4月に延期された。 | |
| I had a strange dream last night. | 私は昨日不思議な夢を見ました。 | |
| We'll resume the meeting after tea. | 会議をお茶休憩の後再開する予定である。 | |
| Not that I have any objection. | だからといって異議があるわけではない。 | |
| As far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限り、その計画に異議はありません。 | |
| We had a long discussion as to what to do about it. | 私たちはそれをどうしたらよいかについて長い議論をした。 | |
| His proposals were adopted at the meeting. | 会議で彼の提案が採用された。 | |
| The verdict at issue in these discussions is the one brought in the Lander's trial in 1994. | これらの議論で問題になっている評決は、1994年のランダー裁判で下されたものである。 | |
| Will your report be finished in time for the meeting? | レポートは会議までに間に合いますか。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| She decided not to attend the meeting. | 彼女は会議には出席しないことを決めた。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| He had a hard time making himself understood at the meeting. | 彼は会議で自分の考えをわかってもらうのに苦労した。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus. | まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。 | |
| Let's not argue for the sake of arguing. | 議論のために議論をするのはよそう。 | |
| The records of our discussions are kept by the secretary. | われわれの討議は書記によって記録される。 | |
| The committee were discussing the problem. | その問題は委員会によって討議されている最中だった。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| It is no use arguing with him about it. | そのことで彼と論議しても無駄だ。 | |
| Please bring your plan up at the meeting. | どうぞ君の案を会議に持ち出してください。 | |
| They appointed him chairman. | 彼らは彼を議長に任命した。 | |
| He tends to be late for meetings. | 彼は会議に遅刻する傾向がある。 | |
| It is no wonder that he has succeeded. | 彼が成功したのは不思議ではない。 | |
| I was late to the meeting because of a traffic jam. | 渋滞で会議に遅れた。 | |
| He addressed himself to the chairman. | 彼は議長に発言許可を求めた。 | |
| He was elected as chairman from among many candidates. | 彼は多くの候補者の中から議長に選ばれた。 | |
| You have to raise your hand if you want to speak at the meeting. | 会議で発言したいと思ったら挙手しなければ行けません。 | |
| Here are the proposed agenda items for the meeting on January 28. | 1月28日のミーティングの議事事項です。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| It's all right on the part of his family. | 彼の家族の方は異議ありません。 | |
| Let's not argue any more. | もう議論はやめよう。 | |