Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Although she kept protesting, he went. | 彼女の抗議にも関わらず彼は行った。 | |
| It is strange that he should have lost his way. | 彼が道に迷ったとは不思議だ。 | |
| I took sides with them in the argument. | 私はその議論で彼らを支持した。 | |
| It was announced that the meeting would be put off. | 会議は延期されると発表された。 | |
| The President vetoed the bill, but Congress overrode his veto. | 大統領はその法案に対して拒否権を行使しましたが、議会が再度それを無効にしました。 | |
| One of the visitors cried out to obstruct the proceedings. | 傍聴人の一人が大声を上げて議事進行を妨げた。 | |
| It's all right on the part of his family. | 彼の家族の方は異議ありません。 | |
| It is no use arguing with him about it. | その事で彼と議論しても無駄だ。 | |
| Are you challenging my authority? | 私の出典に異議があるのですか? | |
| Please note the change in the meeting agenda. | 会議の議題に変更がありましたので、ご注意下さい。 | |
| Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced. | 議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。 | |
| Political candidates should talk about family values. | 政界の立候補者は家庭の価値について議論すべきだ。 | |
| We debated on the question of world population. | 我々は世界の人口問題を討議した。 | |
| He was absent from the meeting. | 彼は会議を欠席した。 | |
| I had him in that discussion. | その議論で彼を論破した。 | |
| She argues just for the sake of arguing. | 彼女は単に議論のために論じる。 | |
| I get weirdly sleepy when I listen to this song. | この曲を聞いてると、不思議と眠くなる。 | |
| A concrete plan evolved after much discussion. | 十分に議論したあとで具体的な計画が進展した。 | |
| He's always late to meetings. | 彼はいつも会議に遅れてくる。 | |
| Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. | 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 | |
| I'm sick of conferences these days. | 僕はこのごろ会議にうんざりしているよ。 | |
| He is one of our most experienced chairmen. | 彼は私たちのうちでもっとも経験豊富な議長の1人だ。 | |
| The president assembled his advisers for a conference. | 社長は会議のために顧問たちを集めた。 | |
| It is no use arguing with him about it. | そのことで彼と論議しても無駄だ。 | |
| How many engineers took part in the conference? | 何人のエンジニアがその会議に参加しましたか。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| Do you know when the first parliament came into being? | 議会が最初に生まれたのはいつだか知っていますか。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| I used to debate the problem with her. | 私はよく彼女とその問題を議論したものだ。 | |
| Here is the final agenda for the meeting on June 16th. | 6月16日のミーティングの最終議事事項をお送りします。 | |
| The meeting room is in use now. | 会議室は現在使用中です。 | |
| We elected Jack chairman. | 私達はジャックを議長に選んだ。 | |
| The conference is to be held in Tokyo the day after tomorrow. | 会議は明後日東京で開かれる予定です。 | |
| By summit, do you mean the Group of Eight? | サミットって、主要国首脳会議のことなんですか? | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| The members told us about the strange experience by turns. | 会員達は不思議な経験について次々に語った。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| Can the meeting be finished within two hours? | 会議は2時間以内で終えられるのでしょうか。 | |
| All in favor of this proposition will please say Aye. | この提議を支持される方は賛成とおっしゃって下さい。 | |
| The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page. | 労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。 | |
| We adjourned the meeting for lunch. | 会議を昼食の間休みにした。 | |
| The chairman rejected his absurd proposal. | 議長は彼のばかげた提案を一蹴りした。 | |
| The meeting was held at the principal's office. | 校長室で会議が開かれた。 | |
| The conference went according to plan. | 会議は計画どおりに運んだ。 | |
| She talked to the chairperson. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| I took his side in the argument. | その議論で私は彼に味方した。 | |
| The federal budget was narrowly approved by Congress. | 連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。 | |
| I cannot but regret the time wasted in this discussion. | この議論に費やした時間を後悔せざるをえない。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| They are always arguing about money. | 彼らはいつもお金のことで議論している。 | |
| We chaired the meeting democratically. | 我々は民主的にその会議を運営した。 | |
| The government undertook a drastic reform of parliament. | 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 | |
| The conference drew 150 diplomats. | その会議には150人の外交官がきた。 | |
| The committee had a long session. | 委員会の会議は長時間にわたった。 | |
| I wonder if they don't have meetings anymore where strong words fly and everyone goes at each other tooth and nail. | 侃侃諤諤の議論が飛び交うような会議、といったことは最近はやらないのかね。 | |
| I think it's time to wind up this meeting. | そろそろこの会議を終えなくてはならない時刻だと思います。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |
| We took up that problem at the last meeting. | 前の会議でその問題を取り上げた。 | |
| She suggested to me that I call off the meeting. | 彼女は私に会議の中止を提案した。 | |
| He tends to be late for meetings. | 彼はいつも会議に遅れてくる。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| Western nations have to put their heads together to strengthen the dollar. | 西側諸国はドルを強めるために、協議し合わなければなりません。 | |
| The top leaders of seven countries attended the meeting. | 7カ国の首脳がその会議に出席した。 | |
| He suggested we should stop smoking at the meeting. | 彼は会議では禁煙しようと提案した。 | |
| With dignity she protested her innocence. | 彼女は威厳をもって自分は無罪だと抗議した。 | |
| He was elected chairman of the committee. | 彼は委員会の議長に選ばれた。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| This is really a very strange affair. | これは全く不思議な事だ。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| He's resigned his position as chairman of the committee. | 彼は委員会の議長の職を辞任した。 | |
| I got up early in order to attend the meeting. | 私は会議に出席するために早く起きた。 | |
| Discussion resumed after a short interruption. | ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 | |
| He was elected to the Senate in the last election. | 彼は前回の選挙で上院議員に当選した。 | |
| They went on arguing for hours. | 彼らは何時間も議論しつづけた。 | |
| There is no point arguing about the matter. | その件について議論しても何の役にも立たない。 | |
| They entered into a discussion about the issue. | 彼らはその問題に関する討議を始めた。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| The poet and novelist were both present at the meeting. | その詩人と小説家は2人とも会議に出席していた。 | |
| He has a seat in the Diet. | 彼は国会に議席をもっている。 | |
| I'm flying to London for a business meeting this week. | 私は今週仕事の会議のため飛行機でロンドンに行きます。 | |
| It is strange that you should know that. | あなたがそれを知っているのは不思議だ。 | |
| This is very important meeting. You ought not to miss it. | この会議はとても重要です。是非とも出席してください。 | |
| No one could get the better of him in an argument. | 議論では彼に勝つ者はいなかった。 | |
| Peace talks will begin next week. | 和平会議が来週始まる。 | |
| If he should arrive late, you may start the conference without him. | もし彼が遅れてくるようなら、彼がいなくても会議を始めてよい。 | |
| This problem is too simple, so it is hardly worth discussing. | この問題は簡単すぎるので議論する価値がほとんどない。 | |
| The old guard was nearly voted out of the Upper House. | 古参議員たちは、選挙で参議院の議席を失いそうになりました。 | |
| The conference was presided over by Mr Mori. | その会議は森首相が司会をした。 | |
| Will the meeting please come to order? | これより会議を始めます。 | |
| I welcome any corrections or additions to these minutes. | この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。 | |
| I went to the meeting in place of Sam, who was sick. | 私は、病気だったサムの代わりに会議に出席した。 | |
| Strangely enough, he failed. | 不思議なことに彼は失敗した。 | |
| What a strange guy! | 何と不思議なやつだろう。 | |
| Are you going to attend the meeting? | 会議に出席するつもりですか。 | |
| The summit nations put free trade at the top of the agenda. | サミット参加国は、自由貿易問題を協議事項のトップにおいています。 | |
| He gave us such a long assignment that we protested. | 彼はとても大きな宿題を課したので、私たちは抗議した。 | |
| Article 6. The president shall preside at all meetings. | 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 | |
| He was elected chairman. | 彼が議長に選出された。 | |
| The chairperson cut me short. | 議長が私の話をさえぎった。 | |
| He came forward as a candidate for Congress. | 彼は議員に自分から進んで立候補した。 | |