Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I welcome any corrections or additions to these minutes. | この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。 | |
| The meeting will be held this afternoon. | 会議は今日の午後開催される。 | |
| They went ahead with the plan since there were no objections. | 異議がなかったので、彼らはその計画を進めた。 | |
| We elected Jack chairman. | 私達はジャックを議長に選んだ。 | |
| Never have I dreamed such a strange dream. | 私は今までにこんなに不思議な夢を見たことがない。 | |
| We delayed the meeting for a week. | 私たちは会議を一週間延ばした。 | |
| Last night I had a weird dream. | 私は昨夜不思議な夢を見ました。 | |
| Not only did they ignore the protest, they also lied to the press. | 彼らは抗議を無視しただけでなく記者にうそをついた。 | |
| Mr. Thomas had no objection to Mr. White being elected chairman. | トーマス氏はホワイト氏が議長に選出されるのに異存はなかった。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| She looked at me in a deliberate way and left the meeting room. | 彼女はしっかりした視線で私を見て、会議室をでた。 | |
| That problem naturally invited debate. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| It is no use arguing with him about it. | その事で彼と議論しても無駄だ。 | |
| He dissented from the opinion of the majority. | 彼は大多数の意見に異議を唱えた。 | |
| I discussed the problem with my friends. | 私はその問題について、友人と議論した。 | |
| He was floored by my argument. | 彼は私の論議でやり込められた。 | |
| Although she kept protesting, he went. | 彼女の抗議にも関わらず彼は行った。 | |
| Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. | この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 | |
| I saw a strange moving object in the sky. | 私は空に不思議な動く物体を見た。 | |
| The argument ended in a fight. | 論議は最後に喧嘩になった。 | |
| In my social studies class, for example, there are often discussions that include the teacher as another member of the group. | 例えば、社会科の授業では、先生がメンバーの一人になって、議論がされることがしばしばあります。 | |
| Let's discuss the matter right now. | 今すぐその問題について討議しましょう。 | |
| The summit conference was held for world peace. | 首脳会議は世界平和に貢献した。 | |
| It was after a meeting in America that he decided to write a book for non-scientists. | 彼が科学の専門家でない人たちのために本を書く決心をしたのは、アメリカでの会議の後だった。 | |
| We must find the money, Madam Chairman, for the sake of the children. | 予算はなんとしても捻出しなければなりません、議長。子供たちのためです。 | |
| He was not able to join in the discussion. | 彼は討議に参加することが出来なかった。 | |
| We made him chairman. | 私たちは彼を議長にしました。 | |
| It is hardly worth discussing. | 議論する価値は殆どない。 | |
| Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring. | 会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。 | |
| There is no point arguing about the matter. | その件について議論しても何の役にも立たない。 | |
| There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table. | 彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。 | |
| He was elected to the Senate in the last election. | 彼は前回の選挙で上院議員に当選した。 | |
| I always liked mysterious characters more. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| I forgot the date of the meeting. | 私は会議の日付を忘れた。 | |
| How many people were present at the meeting? | 会議には何人出席しましたか。 | |
| The verdict is a tribute to their fairness. | 評決は公平な審議の証拠である。 | |
| It's strange that she should have come home so late at night. | 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 | |
| She addressed herself to the chairperson. | 彼女は議長に話しかけた。 | |
| No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. | 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 | |
| Having this meeting isn't going to do the trick, is it? | こんな会議をしてもらちがあかないんじゃないかな。 | |
| There were thirty people present at the meeting. | その会議に出席していたのは30名の人であった。 | |
| But this did not stop him from using his mind and presenting his ideas at physics meetings around the world. | しかし、このことがあっても、彼は、自分の知力を働かせ、世界中の物理学会議で自分の考えを発表することをやめたりはしなかった。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| All things considered, I think we could say that the meeting was successful and met its objectives. | 総合的に見て、このたびの会議は有益で、目的を達したと言えると思います。 | |
| We must deliberate seriously on trade deficit. | 貿易赤字について慎重に協議しなければならない。 | |
| Only through protest can a free and open society be maintained. | しかし、抗議を通して始めて自由で開かれた社会が維持されるのである。 | |
| The committee was not disposed to hold another meeting. | 委員会はもう一度会議を開きたくなかった。 | |
| I tackled him on the problem. | 私はその問題について、彼と議論をたたかわせた。 | |
| She is in conference now. | 彼女は現在会議中である。 | |
| And I call on the chairman of the Education Committee to support the motion. | 教育委員会委員長に動議の確認を願います。 | |
| The club members assembled in the meeting room. | クラブの会員は会議室に集まった。 | |
| Will your report be finished in time for the meeting? | レポートは会議までに間に合いますか。 | |
| It is no use arguing with her. | 彼女と議論をしても無駄だ。 | |
| Article 6. The president shall preside at all meetings. | 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 | |
| They installed him as chairman of the committee. | 彼らは彼を委員会の議長に就任させた。 | |
| The bill passed by a small majority of 10 votes. | 議案は10票の小差で通過した。 | |
| The protesters barricaded the entrance. | 抗議のデモ隊が入り口にバリケードを築いた。 | |
| Such a strange thing is not likely to happen. | そんな不思議な事は起こりそうもない。 | |
| Didn't you get Tom's message about today's meeting? | トムから今日の会議についてのメッセージを聞かなかったのですか。 | |
| It is necessary that the bill pass the Diet. | その法案は議会を通過する必要がある。 | |
| I got up early in order to attend the meeting. | 私は会議に出席するために早く起きた。 | |
| I wondered why people were staring at me. | なぜみんなが私を見つめているのか不思議だった。 | |
| It was a very long meeting. | それはとても長い会議だった。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| Will the room be available for the meetings? | その部屋を会議に使うことはできますか。 | |
| We elected her chairperson. | 私たちは彼女を議長に選んだ。 | |
| These tell us that he loved to talk and argue about art, politics and life. | それらの資料から私たちには、彼が話し好きで、芸術、政治、そして人生について議論するのが好きだったことがわかっている。 | |
| It is vain to argue with them about the problem. | 彼らとその問題について議論しても無駄だ。 | |
| They are always arguing about money. | 彼らはいつもお金のことで議論している。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. | インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 | |
| He's Mr. Brown, the chairman of the committee. | 彼が、委員会の議長であるブラウン氏です。 | |
| The dispute was settled peacefully. | 争議は円満に解決した。 | |
| Anxious for a quick decision, the chairman called for a vote. | 素早い決定を切望していたので、議長は投票を要求した。 | |
| All the members were not present at the meeting yesterday. | 昨日の会議にはすべての委員が出席したわけではなかった。 | |
| We discussed the matter. | 我々はその問題について議論した。 | |
| "Why are you going to Japan?" "To attend a conference in Tokyo." | 「どうして日本に行くの?」「東京の会議に出席するためだ」 | |
| She always looks like she's half-asleep, but once she gets into an argument, she really goes to town. | 彼女はいつも半分眠っているように見えるが、一度議論を始めると止まるところを知らないぐらい勢いよくやる。 | |
| A banking scandal is sweeping across Capitol Hill. | 銀行スキャンダルは国会議事堂をかけぬけました。 | |
| How many people attended the meeting? | 会議に出席した人数は? | |
| He represented Japan at a conference. | 彼は日本を代表して会議に出た。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| We elected James chairman. | ジェームズを議長に選んだ。 | |
| It is strange that you should know that. | あなたがそれを知っているのは不思議だ。 | |
| Let's not argue for the sake of arguing. | 議論のために議論をするのはよそう。 | |
| This medicine will do wonders for a runny nose. | この薬は鼻水に不思議なほどよく効く。 | |
| Let's proceed with the items on the agenda. | 議題に上っている項目(の議論)を続けましょう。 | |
| He was deaf to all arguments. | 彼は一切の論議に耳を貸さなかった。 | |
| The conference passed off well. | その会議はうまく終わった。 | |
| Your question does not bear on the subject under discussion. | 君の質問は討議中の問題と関係がない。 | |
| Tom disagreed. | トムは異議を唱えた。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| The meeting will be held tomorrow. | 会議は明日開かれる。 | |
| It is strange that she should say such a thing. | 彼女がそんな事を言うとは不思議だ。 | |
| His proposals were adopted at the meeting. | 会議で彼の提案が取り上げられた。 | |
| We consulted them about the problem. | 私たちはその問題を彼らと協議した。 | |
| Let's have done with the argument. | 論議を終えましょう。 | |
| Just for this once, let's not have an argument. | 今日だけは、議論はよそう。 | |
| The conference drew 150 diplomats. | その会議には150人の外交官がきた。 | |
| Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. | 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 | |