Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |