Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I won't lose! 負けない! He is not less clever than his father is. 彼は父親にも負けず利口だ。 Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits. 中央銀行は主にその他の銀行及び政府と業務を行い、利潤をあげることの他に国民経済の利益になる広い責任を負う銀行である。 This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. 勝てば官軍負ければ賊軍。 To our disappointment, our team lost the game. 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 Fortunately none of the passengers were injured. 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 He is proud of never having been beaten in ping-pong. 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 He assumed full responsibility for it. 彼がその全責任を負った。 I can't solve this problem. この問題は私の手に負えない。 I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 The Secret Service has to answer for the safety of the president. シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 Some were injured and others were killed in the accident. その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 When they saw that they were losing, they gave up. 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 He was beaten too easily. 彼はあっけなく負けてしまった。 I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. パッシングではなくロブで勝負だ。 Many men were badly wounded in the battle. 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 That company is on the rocks because of bad debts. その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 He lay injured on the ground. 彼は負傷して地面に倒れていた。 We've lost 3 to 0. 我々は3対0で負けた。 When it comes to cooking, no one can beat me. 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 The Yankees got the better of the Dodgers. ヤンキースがドジャースを負かした。 She gave way to the temptation to buy the jewel. 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 If you are not firm with the children, they will get out of hand. 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 He admitted himself defeated. 彼は負けを認めた。 It makes sense to pay off your credit card balance every month. クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 Might is right. 勝てば官軍負ければ賊軍。 She published the book at her own expense. 彼女は自分の負担で本を出版した。 He admitted his defeat. 彼は負けを認めた。 You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? Can you account for why our team lost? なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 Several people lay wounded. 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 Driving a car taxes the eyes. 車の運転は目に負担をかける。 You have been beaten. Give in! 君の負けだ、降参しろ。 He was wounded in the war. 彼は戦争で負傷した。 What little guidance I had I owe to a young man. わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 The girl caused her to get injured while skiing. 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 Our school beat Keio at baseball. 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 You are accountable to me for his actions. 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 Several passengers on the train were injured in the accident. その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 He let his greed get the better of him. 彼は自らの強欲に負けてしまった。 Tom admitted that he had been defeated. トムは負けた事を認めた。 He sustained an injury which will take a month to heal completely. 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 Our team defeated our opponent 5-4. 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 The boy has got out of hand. その少年は手に負えなくなった。 The match ended in a draw. 勝負は預かりとなった。 His wounded leg began to bleed again. 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 The severely injured man was dead on arrival at the hospital. 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 We lost the game. 私達はその試合に負けた。 These problems are beyond me. これらの問題は私の手に負えない。 The new equipment enabled us to finish the work in an hour. 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 Our team lost. わがチームが負けた。 Tom cut himself on some broken glass. トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 Is the job too much for you? この仕事は君の手に負えないですか。 She was carrying the baby on her back. 彼女は赤ん坊を背負っていた。 The devil challenged God to a baseball game. 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 His uncle will undertake the responsibility for him. 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 The doctor saved the four people injured in the accident. その医者は事故で負傷した4人を救った。 He is second to none when it comes to debating. 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 They had lost the Civil War. 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 This poem is too much for me. この詩は私の手に負えない。 He has an uncontrollable temper. 彼の気性は手に負えない。 They can't have lost the game. 試合に負けたはずがない。 Whether you win or lose, you must play fair. 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 Though seriously injured, he managed to get to a telephone. 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 The injured man lay in the street before the police arrived. 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 The man injured in the accident was taken to the hospital. その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 Tom was hurt. トムは怪我を負わされた。 You ought to blame yourself, not the others, for the failure. 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 I am to blame for it. それは私が責めを負うべきだ。 He pulled the wounded soldier to the nearby bush. 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 I can't stand getting beaten. 負け犬になるわけにはいかない。 He gave in to the temptation. 彼は誘惑に負けてしまった。 We defeated them in baseball. 私達は野球で彼らを負かした。 Carry the injured to the hospital. 負傷者を病院に運びなさい。 He stuck me with debts of 1,000,000 yen. 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 The guy was so childish that he couldn't resist temptation. その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 He is as honest a lad as any. 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 Several people lay wounded. 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 Her debts amount to more than she can pay. 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 The jig is up; let's face the music like men. もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 Either way, you lose. どっちに転んでも君の負けだよ。 Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 He was wounded in the battle. 彼はその戦闘で負傷した。 He never gave in to temptation. 彼は決して誘惑には負けなかった。 The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 I'm afraid we'll lose the game. 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 Whether you win or lose, you must play fair. 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 It's not over when you lose, it's over when you give up. 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 I am accountable to him for the loss. その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。