Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |