Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |