Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |