Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |