Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |