Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |