Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |