Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |