Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |