Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |