Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |