Petroleum priced coal out of the energy market in Japan.
日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。
Your singing puts professional singers to shame.
君の歌はプロ顔負けだ。
A lot of passengers were injured in the accident.
その事故で多くの乗客が負傷した。
Some were injured and others were killed in the accident.
その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。
It is as if he is carrying his cross all by himself.
彼は一人で十字架を背負っているような物だな。
He let his greed get the better of him.
彼は自らの強欲に負けてしまった。
She yielded in his proposal.
彼女は彼の求婚に負けた。
Tom was hurt.
トムは怪我を負わされた。
He's beating me, three to zip.
3対0で彼には負けています。
He is proof against temptation.
彼は誘惑に負けない。
Our total debts amount to ten thousand dollars.
我々の負債の合計は1万ドルに達している。
The words hurt his pride.
その言葉は彼の自負心を傷つけた。
The guy was so childish that he couldn't resist temptation.
その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。
Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today!
今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。
Do your best whether you win or lose.
勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。
And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。
During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas.
ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。
In the evening my pigeon returned to me wounded seriously.
夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。
I got my left arm bruised.
左腕に打撲傷を負った。
She is proof against any temptation.
彼女はどんな誘惑にも負けない。
I am to blame for it.
それは私が責めを負うべきだ。
He was wounded in the war.
彼は戦争で負傷した。
The Secret Service has to answer for the safety of the president.
シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。
People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless.
人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。
During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas.
ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。
Is the job too much for you?
この仕事は君の手に負えないですか。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.