Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |