Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |