Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |