Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |