Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| It doesn't matter who pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |