Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| He is proof against temptation. | 彼は誘惑に負けない。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |