Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| The news that he had got injured was a shock to her. | 彼が負傷したという知らせは彼女にとってショックであった。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| He was badly wounded. | 彼は重傷を負った。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |