Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |