Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| It's not over when you lose, it's over when you give up. | 負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |