Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |