Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |