Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| Many men were badly wounded in the battle. | 多くの兵士が戦いでひどいケガを負った。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| We defeated them in baseball. | 私達は野球で彼らを負かした。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |