Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| Twelve people were injured in the accident. | その事故で十二人が負傷した。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Even if you lose the game, you'll have another chance. | もし負けてもあなたには別の機会が有る。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |