Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| She is just as charming as her sister. | 彼女は彼女の妹に負けず劣らずかわいらしい。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| The new equipment enabled us to finish the work in an hour. | 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |