Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I found a bird whose wing was severely damaged. 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 You are liable for the debt. あなたはその負債に責任がある。 I'll bet that I can beat you to the tree. あの木までの競走なら君に負けるもんか。 All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 He admitted himself defeated. 彼は負けを認めた。 He has an uncontrollable temper. 彼の気性は手に負えない。 I am to blame for my son's failure. 息子の失敗は私が責任を負います。 The Secret Service has to answer for the safety of the president. シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 She published the book at her own expense. 彼女は自分の負担で本を出版した。 Some will gain, other will lose. 勝つものもいれば、負けるものもいる。 The match ended in a draw. 勝負は預かりとなった。 I beat him at chess. 私はチェスで彼を負かした。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 I got my right leg hurt in the accident. 私は事故で右足を負傷した。 He gave way to the temptation again. 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 When it comes to tennis, she is second to none. テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 Having lost the game over and over again, he finally gave in. 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 His wounded leg began to bleed again. 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 I never dreamed that you would lose. 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 The Tigers lost the game, which was a surprise to us. タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 The doctor saved the four people injured in the accident. その医者は事故で負傷した4人を救った。 His uncle will undertake the responsibility for him. 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 He was wounded in the body. 彼は胴体に負傷した。 Many thousands on both sides had been wounded. 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 The doctor tried hard to save the wounded boy. 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 One's life is like going far with a burden on one's back. 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 He was seriously injured in a traffic accident. 彼は交通事故で重傷を負った。 Tom admitted his defeat. トムは負けを認めた。 And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 I think it impossible for us to beat him. 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 Nothing is more disappointing than to lose in the finals. 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 The peddler carried a big bundle on his back. 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 We lost by two points. 私たちは2点差で負けた。 During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 They are out of hand. あいつらには手が負えない。 She beat me. I had underestimated the power of a woman. 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? There were a few passengers in the train who were injured in the accident. その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 The chances are that he'll be beaten. おそらく彼は負けるだろう。 Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 The wounded man writhed. 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 Weak people lose. 弱者は負ける。 Even a good computer cannot beat you at chess. 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 That absolves me from further responsibility. これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 When it comes to cooking, no one can beat me. 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 I just lost at the races so I'm flat broke. 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 I'll be happy whether I win or lose. 私は勝っても負けても満足です。 The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 The assignment was too much for me. その宿題は私の手には負えなかった。 He sustained an injury which will take a month to heal completely. 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 The injured were many, but the missing were few. 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 The wounded soldier could hardly walk. 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 The grapes are sour. 負け惜しみ。 Slow and steady wins the race. ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? It is strange that he should have lost the game. 彼が試合に負けたことは不思議だ。 He is handicapped by poor health. 彼は病弱というハンデを負わされている。 Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits. 中央銀行は主にその他の銀行及び政府と業務を行い、利潤をあげることの他に国民経済の利益になる広い責任を負う銀行である。 The project will entail great expense upon the company. その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 The severely injured man was dead on arrival at the hospital. 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 My brother has never been beaten at tennis. 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 I relieved him of his burden. 彼の負担を軽くしてやった。 The little children were too much for her. 子供達は彼女の手に負えなかった。 For all their serious wounds, all of them were in good spirits. 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 His face says that he lost. 彼が負けたことは顔つきでわかる。 I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 Whether you win or lose, you should play fairly. 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 He is proud of never having been beaten in ping-pong. 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 The soldier was wounded in the leg and couldn't move. その兵士は足を負傷していて動けなかった。 Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 This job is beyond my ability. この仕事は私には手に負えない。 Whoever pitches, that team always loses. 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 Don't yield to any temptation. どんな誘惑にも負けるな。 I'm a stupid old maid in my thirties. 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 The wounded are getting better. 負傷者たちは快方に向かっている。 The new equipment enabled us to finish the work in an hour. 新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。 My grandfather was wounded in the war. 祖父は戦争で負傷した。 Can you account for why our team lost? なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 Carry the injured to the hospital. 負傷者を病院に運びなさい。 You lost, didn't you? 君の負けだね。 Whether you win or lose, you must play fair. 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 I beat him completely in the debate. 完全に負かした。 Because he was just like a child, he yielded to temptation. 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 To our surprise, he was defeated in the match. 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 He was seriously injured in the car accident. 彼は自動車事故で重傷を負った。