Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| Her anger has gone out of my control. | 彼女の怒りは私の手に負えなくなってしまった。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |