Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| Mulligan has been riding high since he seized the crown in a come-from-behind victory 14 months ago. | マリガンは14ヶ月前に逆転で王座を奪取して以来、まったくの負けしらずです。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| He has taken all this work for nothing. | 彼はこのすべての仕事をただで請け負った。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |