Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| A critically wounded elephant went berserk and attacked every living thing in his path. | ひどい傷を負った象は、興奮し、通る道で出会った生き物という生き物を襲った。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| A captain is in charge of his ship and its crew. | 船長は、船と乗組員についての責任を負っている。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| The devil challenged God to a baseball game. | 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| His voice was heard above the din. | 彼の声が騒音にも負けずに聞こえた。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| Ten people were injured in the accident. | その事故で10人の人が負傷しました。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Bob is a good match for you in skating. | ボブはスケートではきみといい勝負だ。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |