Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| She is second to none in French. | 彼女はフランス語では誰にも負けない。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| He is a good loser. | 彼は負けても潔い。 | |
| You will have to be responsible for what you've done. | 自分でやったことは責任を負わなければならない。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| Our school beat Keio at baseball. | 僕たちの学校は野球で慶応を負かした。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| My brother has never been beaten at tennis. | 弟はこれまでテニスで負けたことがありません。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| He was weak enough to succumb to temptation. | 彼はもろくも誘惑に負けた。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| You will get the better of him in the next election. | あなたは次の選挙で彼を負かすでしょう。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| The grapes are sour. | 負け惜しみ。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| He is not less clever than his father is. | 彼は父親にも負けず利口だ。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたに負担をかけたくない。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. | 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| They were badly injured in a car accident. | 車の事故で彼らは重傷を負った。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |