Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| When you lose, you actually win. | 負けるが勝ち。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| You are liable for the debt. | あなたはその負債に責任がある。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| This job is beyond my ability. | この仕事は私には手に負えない。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| Several passengers on the train were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| I beat him at golf. | 私はゴルフで彼を負かした。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| It is as if he is carrying his cross all by himself. | 彼は一人で十字架を背負っているような物だな。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| I beat him at chess. | 私はチェスで彼を負かした。 | |
| I'll answer for this accident. | この事故については私が責任を負う。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| The peddler carried a big bundle on his back. | 行商人は大きな包みを背負って運んだ。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| I got my left arm bruised. | 左腕に打撲傷を負った。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| Whether we win or lose, I won't have any hard feelings. | 勝っても負けても恨みっこなしだぞ。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| The jig is up; let's face the music like men. | もう勝負は決まった。男らしく罰を受けようではないか。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |