Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| For once in my life I succeeded in getting the better of him. | これまでに一度だけ彼を負かしたことがある。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| She was injured in a car accident. | 彼女は自動車事故で負傷した。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| Robert got the better of Jack in the game of chess. | ロバートはチェスのゲームでジャックを打ち負かした。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| The Secret Service has to answer for the safety of the president. | シークレット・サービスは大統領の安全に責任を負わなくてはならない。 | |
| Is it OK for some kid to show you up? | 子供に負けていいわけ? | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑に負けなかった。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| Even I was defeated. | 自分でも負けた。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| You must not yield to your desire to drink. | 酒が飲みたくなるのに負けてはいけません。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| When you skateboard, it puts quite a strain on your knees. | スケートボードをすると結構膝に負担がかかると思う。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| He was wounded in the war. | 彼は戦争で負傷した。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| Come on, I will beat you. | こい、負かしてやる。 | |
| We lost by a score of three to one. | 3対1で負けた。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| I got my right leg injured. | 私は右足を負傷した。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| I'm equal to my brother in swimming. | 水泳では兄といい勝負だ。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| She got scratches in the accident. | 彼女はその事故でかすり傷を負った。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |