Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| The Yankees got the better of the Dodgers. | ヤンキースがドジャースを負かした。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| People are people, you are you, so to compare people to one another is pointless. | 人は人、自分は自分だから、比べた時点で負けている。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| All the skill of the sailors fell before the violence of the storm. | 船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| Some were injured and others were killed in the accident. | その事故で負傷した人もいれば亡くなった人もいた。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| He was wounded in the body. | 彼は胴体に負傷した。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| He has failed after all his labors. | せっかく骨を負ったのに、彼は失敗した。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| Success is never blamed. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| Why did the lawyer lose in the argument? | どうしてその弁護士はその議論で負けたのだろうか。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| He did his best to overcome his enemy. | 彼は敵を打ち負かすのに全力を尽くした。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| Does bump mapping generate more graphics load than parallax? | パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか? | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| It's too much of a nuisance. | 手に負えないほどやっかいなことです。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |