Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| I found a bird whose wing was severely damaged. | 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes. | 日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| In my analysis I rely considerably on the types of authoritarian behaviour first analyzed by Kurz. | 分析においては、クルツによって最初に分析された権威的行動の類型に負っている部分が大きい。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| Carry the injured to the hospital. | 負傷者を病院に運びなさい。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| We lost the game 3-2. | 私たちは3対2で負けた。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| Though it was the original, Amsterdam, and York, were beaten by New York. | 本家であるはずのアムステルダムもヨークもニューヨークに負けてしまった。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| I can do nothing with this naughty boy. | 私はこのわんぱくな少年は手に負えない。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Several people lay wounded. | 数人に人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| She is proof against any temptation. | 彼女はどんな誘惑にも負けない。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| I'm a thirty-year-old unmarried woman. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| I'm going to have to start lobbing. I can't win with passing shots alone. | パッシングではなくロブで勝負だ。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 山田は英語にかけてはクラスの誰にも負けない。 | |
| My dish-washing duties are a heavy burden. | 私の皿洗いの仕事は大きな負担だ。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| The child puts adults to shame. | あの子には大人も顔負けだ。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| The project will entail great expense upon the company. | その計画は会社に多額の出費を負わせるでしょう。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| The passengers who were injured in the accident were taken to the nearest hospital. | 事故で負傷した乗客は最寄りの病院に運ばれた。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| I think it's impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝つか負けるかはどうでもいい。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| She yielded in his proposal. | 彼女は彼の求婚に負けた。 | |
| I'll take the responsibility on my shoulders. | 私がその責任を負いましょう。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| The assignment was too much for me. | その宿題は私の手には負えなかった。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| A lot of passengers were injured in the accident. | その事故で多くの乗客が負傷した。 | |