Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| Heads I win, tails you lose. | 表なら俺の勝ち。裏ならお前の負けだ。 | |
| Even a good computer cannot beat you at chess. | 優れたコンピューターでもチェスではあなたを負かせない。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| That absolves me from further responsibility. | これでこれ以上の義務を負わなくて済む。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| The wounded arrived by ambulance. | 負傷者は救急車で運ばれた。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| Driving a car taxes the eyes. | 車の運転は目に負担をかける。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| My team is always losing. | うちのチームはいつも試合に負けてばかりいます。 | |
| The money is to be applied to the debt. | その金は負債の支払いに充当することになっている。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| Should I pay for the gas? | ガソリンはこちらの負担ですか。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| He is proud of never having been beaten in ping-pong. | 彼はピンポンで1度も負けたことのないのを自慢している。 | |
| The official got the sack for currying favor with the contractors. | その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| I don't know whether I will win or lose. | 私が勝つか負けるか、わかりません。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Might is right. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| He was injured in the accident. | 彼はその事故で負傷した。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| The soldier was wounded in the leg and couldn't move. | その兵士は足を負傷していて動けなかった。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| He was injured in the accident. | 彼は事故で負傷した。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| Curiosity got the better of him. | 彼は好奇心に負けた。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私は事故で右足を負傷した。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy. | 高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| He is handicapped by poor health. | 彼は病弱というハンデを負わされている。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| Some will gain, other will lose. | 勝つものもいれば、負けるものもいる。 | |
| The little children were too much for her. | 子供達は彼女の手に負えなかった。 | |
| Petroleum priced coal out of the energy market in Japan. | 日本では石炭が石油との価格競争に負けてエネルギー市場を失った。 | |
| I give in. | 私の負けだ。 | |
| His uncle will undertake the responsibility for him. | 彼のおじが彼の責任を負うだろう。 | |
| The government announced that they would pay their debts. | 政府はその負債を支払うと発表した。 | |
| She beat me. I had underestimated the power of a woman. | 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| Someday I'll beat you. | いつか負かしてやる! | |
| I carried the heavy bag on my back. | 私はその重たい袋を背負って運んだ。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| He took his defeat hard. | 彼は負けたことを深刻にうけとめた。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| He suffered a fatal wound. | 彼は致命傷を負った。 | |
| Ken beat me at chess. | ケンはチェスで私を打ち負かした。 Ken wa chesu de watashi o uchi makashita | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |