Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was injured badly in the accident. | 彼はこの事故で重傷を負った。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| The defeated team slowly left the field. | 負けたチームはゆっくりと競技場を去った。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子どもたちは手に負えなくなりつつある。 | |
| He didn't acknowledge defeat. | 彼は負けを認めなかった。 | |
| All his injuries are external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| He is as hardworking as any. | 彼は誰にも負けない勉強家だ。 | |
| Though seriously injured, he managed to get to a telephone. | 彼は重傷を負っていたけれども、何とか電話までたどりつくことができた。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| The girl caused her to get injured while skiing. | 少女はスキーをしていて彼女にけがを負わせた。 | |
| Having lost the game over and over again, he finally gave in. | 何度も何度も負けたあとで、ついに彼は降参した。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では、誰にも負けない。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| The chances are that he'll be beaten. | おそらく彼は負けるだろう。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| He was wounded in the shoulder. | 彼は肩を負傷していた。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| We lost by two points. | 私たちは2点差で負けた。 | |
| He shouted at the top of his voice, "This is a battle we cannot lose." | 彼は「負けられない戦いなんだ!」と叫んだ。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| She was carrying the baby on her back. | 彼女は赤ん坊を背負っていた。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| His face says that he lost. | 彼が負けたことは顔つきでわかる。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong. | 勝てば官軍負ければ賊軍。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| The Tigers lost the game, which was a surprise to us. | タイガースはそのゲームに負けた。それは私達には驚きだった。 | |
| He assumed full responsibility for it. | 彼がその全責任を負った。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| His injuries are all external. | 彼の負った傷はすべて外傷だった。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 勝っても負けても、正々堂々プレイしなさい。 | |
| We lost the game 3-0. | 私たちは3—0で負けた。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| The Giants were well on the way to defeat. | ジャイアンツの負けるのは目に見えていましたからね。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| That company is on the rocks because of bad debts. | その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。 | |
| I played a match of tennis with my friend, but lost. | 友達とテニスの試合をしたが負けた。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| I just lost at the races so I'm flat broke. | 競馬で負けて、スッテンテンだよ。 | |
| I'm a stupid old maid in my thirties. | 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| The chances of victory or defeat are even. | 勝ち負けの確率は五分五分だ。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| Dozens of people were injured in the terrible accident. | その恐ろしい事故で数十人が負傷した。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| He is as diligent as any man alive. | 彼は誰にも負けないほど勤勉です。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Every team was defeated without exception. | どのチームも例外なく打ち負かされた。 | |
| I am to blame for it. | それは私が責めを負うべきだ。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| I am left with all the responsibility. | 私は全責任を負わされた。 | |
| What little guidance I had I owe to a young man. | わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 | |
| The guy was so childish that he couldn't resist temptation. | その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| He lay injured on the ground. | 彼は負傷して地面に倒れていた。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |