Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| The man injured in the accident was taken to the hospital. | その事故で負傷した男は病院に運ばれた。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| Your singing puts professional singers to shame. | 君の歌はプロ顔負けだ。 | |
| He is as intelligent as any student in the class. | 彼はクラスのどの生徒にも負けないぐらい聡明である。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| I'll bet that I can beat you to the tree. | あの木までの競走なら君に負けるもんか。 | |
| He gave way to the temptation again. | 彼は再びその誘惑に負けてしまった。 | |
| That responsibility is a burden to him. | その責任は彼には負担だ。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| The wounded soldier could hardly walk. | 負傷した兵士はほとんど歩けなかった。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura... | あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ? | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| I beat him completely in the debate. | 完全に負かした。 | |
| Many soldiers were wounded in the battle. | その戦闘で多くの兵士が負傷した。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| Luciano might have the crowd behind him, but he's still wet behind the ears. | ルチアーノは大声援を背負って戦えるかもしれないが、彼はまだヒヨコに過ぎない。 | |
| They didn't yield to the poverty. | 彼らは貧しさに負けなかった。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| Going all out like this is going to propel me right into an all-or-nothing struggle. | 清水の舞台から飛び降りるつもりで勝負にでるよ。 | |
| I am accountable to him for the loss. | その損失について私は彼に責任を負わなくてはならない。 | |
| We had to write off the debt. | 負債は帳消しにするしかなかった。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| The weakest go to the wall. | 弱者は負ける。 | |
| She is second to none in swimming in her school. | 彼女は水泳では学校ではだれにも負けない。 | |
| They can't have lost the game. | 試合に負けたはずがない。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| He carries a bag on his back. | 彼は袋を背負っている。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| He is as honest a lad as any. | 彼は誰にも負けず劣らず正直な少年だ。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| The pressures of supporting a big family are beginning to catch up with him. | 大家族を養って行く負担が徐々に彼を追いつめてきた。 | |
| I relieved him of his burden. | 彼の負担を軽くしてやった。 | |
| Obviously, the server load will increase as a result. | 言うまでもなく、サーバの負荷が増大してしまうのです。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| He was wounded in the fight. | 戦闘で負傷した。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| "How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." | 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。 | |
| There were a few passengers in the train who were injured in the accident. | その事故でその電車の乗客数人が負傷した。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| He admitted his defeat. | 彼は負けを認めた。 | |
| He was wounded in the battle. | 彼はその戦闘で負傷した。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| You are accountable to me for his actions. | 彼の行動については君が私に対して責任を負っているのだ。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| Nothing is more disappointing than to lose in the finals. | 決勝戦で負けるほど悔しいものはない。 | |
| I can't stand getting beaten. | 負け犬になるわけにはいかない。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| He is second to none. | 彼は誰にも負けない。 | |
| That absolves me from further responsibility. | それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| Quite a few people were injured in the accident. | その事故でかなり多くの人たちが負傷した。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| My brother is so smart and witty that I cannot beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けてしまいます。 | |
| The news that her son was injured in the accident was a great shock to her. | その事故で息子が負傷したという知らせは、彼女には大きなショックであった。 | |
| Tom admitted that he had been defeated. | トムは負けた事を認めた。 | |
| He's beating me, three to zip. | 3対0で彼には負けています。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| The Swallows are behind 2 to 1! | スワローズが2対1で負けている。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| When it comes to tennis, she is second to none. | テニスの事になると、彼女は誰にも負けない。 | |
| I got injured in the car accident, but it was not anything. | 車の事故で負傷したがたいしたことではなかった。 | |
| I won't lose! | 負けない! | |
| He was wounded by a bullet. | 彼は弾丸で負傷した。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| A number of tourists were injured in the accident. | 多くの観光客がその事故で負傷した。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| Weak people lose. | 弱者は負ける。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| He was not a financial burden on her. | 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |