Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは夢にも思わなかった。 | |
| Can you account for why our team lost? | なぜ私たちのチームが負けたか説明できますか。 | |
| The expense will fall on him. | 費用は彼の負担になるだろう。 | |
| The doctor saved the four people injured in the accident. | その医者は事故で負傷した4人を救った。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| The soldier was wounded in the leg. | その兵士は足を負傷した。 | |
| The severely injured man was dead on arrival at the hospital. | 重傷を負った男は病院に着いた時既に亡くなっていた。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| Losing injured their pride. | 負けて彼らの誇りが傷ついた。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| The match ended in a draw. | 勝負は預かりとなった。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| Bill took the blame for the loss. | ビルが損害に対し責めを負った。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| He was as mischievous as any boy in the class. | 彼はクラスのどの少年にも負けぬくらい腕白だった。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| The Giants got clobbered yesterday. | 昨日、ジャイアンツぼろ負け!! | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| There were many injured people, but hardly any people were missing. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| British soccer fans sometimes get completely out of hand. | イギリスのサッカーファンはときどきまったく手に負えなくなる。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はそのその試合で負けてしまった。 | |
| Our team lost. | 私達のチームは負けた。 | |
| Shinobu is really persistent. It seems that I am beaten. | ホントしつこいなぁ、しのぶさん。なんか根負けしそう。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| We lost the game. | 私達はその試合に負けた。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| If you can't lift your backpack, then you can't carry it! | バックパックを持ち上げられないのなら、それを背負って歩くこともできない。 | |
| You can win all the battles yet lose the war. | 個々の戦闘にはみな勝っても戦争に負けることがある。 | |
| Let's have the one who loses at rock-paper-scissors do the dishwashing today! | 今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| Come on! I will best you. | さあこい!負かしてやる。 | |
| Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. | 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 | |
| The toll from the accident was 5 persons dead and 100 persons injured. | その事故の犠牲者数は死者5名、負傷者100名であった。 | |
| He was wounded in the fight. | 彼は戦闘で負傷した。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| Don't give in. | 負けるな。 | |
| But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated. | 人間は負けるように造られてはいないんだ。そりゃ、人間は殺されるかもしれない、けれど負けはしないんだぞ。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| As far as English is concerned, nobody can beat me. | 英語に関する限りは、私は誰にも負けません。 | |
| I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. | 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 | |
| He was wounded in the head. | 彼は頭に傷を負った。 | |
| I got my right leg hurt in the accident. | 私はその事故で右足を負傷した。 | |
| We defeated the other team by 3 points. | 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| Tom admitted his defeat. | トムは負けを認めた。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| I undertook responsibility for him. | 彼に代わって私が責任を負った。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| I can beat him hands down. | あんなやつを負かすのはお茶の子さいさいだ。 | |
| Fortunately none of the passengers were injured. | 幸いにも乗客は誰も負傷しなかった。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| Do your best whether you win or lose. | 勝とうが負けようが、ベストを尽くしなさい。 | |
| I can assure you of his earnestness. | 彼がまじめなことは私が請け負います。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| He yields to nobody in love of music. | 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。 | |
| The wounded man writhed. | 負傷者は痛みでもだえ苦しんだ。 | |
| It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. | 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 | |
| You are beaten. Give up. | 君の負けだ。あきらめろ。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| He yielded to her ardent wishes. | 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。 | |
| They had lost the Civil War. | 彼らはアメリカ南北戦争に負けました。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| I didn't want to be defeated in front of my friends. | 私は友人の前で負けたくなかった。 | |
| He blamed the accident on me. | 彼は私に事故の責任を負わせた。 | |
| The Democrats haven't decided on their candidates yet, but in any case they're sure to lose. | 民主党はまだ候補者を決めていないが、どっちにしても負けるに決まっている。 | |
| My father charged me with the duty of taking care of my sister. | 父は私に妹の世話をする義務を負わせた。 | |
| My dog was run over by a truck. He was not killed, but his foot was badly injured. | 私の犬はトラックにひかれた。犬は死ななかったが、足をひどく負傷した。 | |
| He admitted himself defeated. | 彼は負けを認めた。 | |
| Our team lost. | わがチームが負けた。 | |
| My brother is so smart and witty that I can not beat him in an argument. | 私の兄はとても頭がよく機知に富んでいるので、議論をしても負けています。 | |
| He never gave in to temptation. | 彼は決して誘惑には負けなかった。 | |
| The expense is chargeable on him. | その費用は彼が負担すべきだ。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| She lost to him in tennis. | 彼女は彼にテニスで負けてしまった。 | |
| Kyouichi Saionji, who he supposed would win the duel, has lost. | 西園寺は決闘に勝つと思っていたのに負けた。 | |
| He was beaten too easily. | 彼はあっけなく負けてしまった。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| His wounded leg began to bleed again. | 彼の負傷した脚がまた出血を始めた。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| I will answer for the result. | 私はその結果に責任を負うつもりだ。 | |
| He is second to none when it comes to debating. | 議論をすることとなると、彼は誰にも負けない。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| His debts amount to more than he can pay. | 彼の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| To our surprise, he was defeated in the match. | 驚いたことに彼はその試合で負けてしまった。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| He got the better of his opponent. | 彼は相手を打ち負かした。 | |