By means of a super high-pressure water spray practically all the sediment is removed.
超高圧水の噴射により、ほとんどの詰まりが排除される。
Automobile production has peaked out.
自動車生産は頂点を超えた。
According to AMeDAS, the amount of precipitation in the village has exceed 1,200 mm in three days.
アメダスによればこの3日間で村の降水量は1200ミリを超えた。
Don't go over the speed limit.
制限スピードを超えるな。
The theory of evolution is beyond the reach of my imagination.
進化論は私の想像できる範囲を超えている。
I crossed the equator for the first time on my trip to Australia.
オーストラリアへの旅で初めて赤道を超えた。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
Never spend in excess of your income.
収入を超過して支出をするな。
Don't exceed the speed limit.
制限スピードを超えるな。
There are no dogs bigger than this one.
この大きさを超える犬はいない。
A crowd of more than three thousand.
3000人を超える群集。
She cannot be over twenty.
彼女は20歳を超えているはずがない。
High-rises are going up all over the place.
あたり一帯に超高層ビルが建っています。
She must be over eighty.
彼女は80歳を超えているに違いない。
I'm extremely tired.
超疲れた!
I guess our teacher is over fifty years old.
先生は50歳を超えていると私は思う。
Nothing can be better than that.
それに超したことはない。
He rises above the rest of mankind.
彼は凡俗を超越している。
There is no dog which is bigger than this one.
この大きさを超える犬はいない。
Totem poles consist of a group of figures that represent animals, birds, fish, mythological beings and supernatural beasts.
トーテムポールには、動物、鳥、魚、神話上の動物、それに超自然的動物と言った一団の彫り物がある。
I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding.
その本は彼の理解を超えていると思う。
Radioactive cesium in amounts exceeding limits has been measured on young lancefish caught in Fukushima prefecture.
福島県で取った小女子から、基準値を超える量の放射性セシウムが検出されました。
I'm starved.
超腹減った。
The superpowers made significant progress in disarmament.
軍縮については超大国間で意義深い進展があった。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.