If a high hill stood between A and B, it was important to decide whether the line should climb over it, pierce it with a tunnel, or make a detour to avoid it.
I must pull myself together to overcome this incident.
わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。
He escaped from prison by climbing over a wall.
彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。
I went past my stop absent-mindedly.
うっかり降りるところを通り越した。
I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight.
私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。
We moved here separately three years ago.
私たちは3年前ここに引っ越してきた。
Although he is over 70, he is still active.
彼は70歳を越えているが、それでも活動的だ。
On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
The patient got over the critical stage.
患者さんは峠を越しました。
Our current house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
Please come and see me next Sunday by all means.
今度の日曜日にぜひお越しください。
Please come again.
またお越しください。
It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them.
その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。
The ball bounced over the wall.
球はバウンドして塀を越えた。
Brian lives over the hill.
ブライアンは岡を越えたところに住む。
I'll write or phone you next week.
来週君に手紙か電話を寄越すよ。
We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis.
我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。
Tom moved to Boston three years ago.
トムは3年前にボストンに引っ越した。
He moved to New York, where he looked for a job.
彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。
His idea is beyond the reach of my understanding.
彼のアイデアは私の理解を越えている。
Thanks to his bold decision, he was able to ride out the crisis.
彼の大胆な決意のおかげで危機を乗り越えることができた。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi