Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I look forward to your next visit. | またのお越しを楽しみに待っています。 | |
| How will they get through the cold winter in that tent? | どうやって彼らはあのテントで寒い冬を越せるのだろうか。 | |
| John lives above his means. | ジョンは収入を越えた生活をしている。 | |
| Could you come up here, please? | こちらにお越しいただけませんか。 | |
| A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. | 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| She was promoted over the heads of her seniors. | 彼女は先輩を追い越して昇進した。 | |
| The French are our neighbors across the Channel. | フランス人はイギリス海峡を越えた私たちの隣人だ。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| The runner jumped over the hole in the ground. | その走者は地面に空いた穴を飛び越えた。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| His annual income is more than $100000. | 彼の年収は10万ドルを越える。 | |
| Tom moved to Boston three years ago. | トムは3年前にボストンに引っ越した。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight. | 私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。 | |
| The lady moved here a month ago. | その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。 | |
| Don't anticipate your income. | 収入を見越して金を使ってはならない。 | |
| He gave me chapter and verse on how bears pass the winter. | 彼はクマがどうやって冬を越すのかをくわしく語ってくれた。 | |
| That lady is over eighty. | その婦人は80歳を越えている。 | |
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| He reached across the table and shook my hand. | 彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。 | |
| The patient got over the critical stage. | 患者さんは峠を越しました。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| Please come and see me next Sunday by all means. | 今度の日曜日にぜひお越しください。 | |
| A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. | 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| They moved to a new house. | 彼らは新しい家に引っ越した。 | |
| Exporting is a commercial activity which transcends borders. | 輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。 | |
| We're moving out of this apartment next month. | 来月このアパートから引っ越します。 | |
| Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. | ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 | |
| He jumped over a ditch. | 彼はジャンプして溝を越えた。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| I expected to make new friends when I moved to Boston. | ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 | |
| He jumped across the puddle. | 彼は水たまりを飛び越した。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| The problem is beyond the scope of my understanding. | その問題は私の理解の範囲を越えている。 | |
| I moved to the neighborhood about two years ago. | 2年位前に引っ越したよ。近所で。 | |
| He could not live out the year. | 彼は年を越すことができなかった。 | |
| There is only one pass over the mountain. | その山を越える山道は一つしかない。 | |
| That guy always goes over people's heads to get what he wants. | あの人、何でも人の頭越しにやっちゃうのよね。 | |
| Got cancelled at the last minute. 'Deferred to next week'. | ドタキャンくらったの。来週に持ち越しだって。 | |
| Jump! | 飛び越えろ! | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| We enjoyed having you as our guest. | あなたにお越し頂いて楽しかったです。 | |
| The work wasn't finished at 11:00 p.m. Friday, so they decided to carry it over to the following Monday. | 仕事は金曜日の11時に終わらなかったので、次の月曜日に持ち越すことにした。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| Could you help me when I move? | 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 | |
| He jumped over the hedge. | 彼はその垣根を飛び越えた。 | |
| The river flowed over its banks. | 川が土手を越えてあふれた。 | |
| He rises above the rest of mankind. | 彼は凡俗を超越している。 | |
| They had to climb a wall six feet high. | 彼らは6フィートの高さの壁を越えなければならなかった。 | |
| His annual income is more than $100,000. | 彼の年収は10万ドルを越える。 | |
| The dog jumped over the fence into the garden. | 犬は囲いを跳び越えて庭に入ってきた。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor. | ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。 | |
| I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much. | 有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。 | |
| I saw a white dog jump over the fence. | 私は白い犬が塀を飛び越えるのを見た。 | |
| Thank you for coming in for the interview. | 面接にお越しいただきありがとうございました。 | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. | さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 | |
| His family moved into a new house in the suburbs. | 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 | |
| The stout man leaped over the shallow ditch and stumbled. | 太った男が浅い溝を飛び越えて、よろけた。 | |
| You should not feel superior to other people. | 他人に対して優越感を持ってはいけない。 | |
| He had to go through a lot of hardships. | 彼は幾多の苦難を乗り越えなければならない。 | |
| I think she's over 40 years old. | 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 | |
| The road across the mountain was narrow, and what's more, it was a steep slope. | 山越えの道は狭く、しかも急勾配だった。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| It seems she is more than thirty years old. | 彼女は30歳を越えているようだ。 | |
| It seems she is over thirty years old. | 彼女は30歳を越えているようだ。 | |
| The car is exceeding the speed limit. | その車は制限速度を越している。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| They moved to the village, where they lived a happy life. | 彼らはその村にひっ越して、そこで幸せに暮らした。 | |
| He didn't dare to jump the brook. | 彼は小川を飛び越える勇気がなかった。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| Picasso is an eminent painter. | ピカソは卓越した画家だ。 | |
| The previous owners of our house moved to Liverpool. | 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 | |
| Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession. | 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 | |
| The water ran over the banks. | 水は堤防を越えた。 | |
| He passed across the border. | 彼は国境を越えて行った。 | |
| He has a superiority complex. | 彼は優越感を持っている。 | |
| My grandfather is over eighty years old, but he is a good walker. | 祖父は80を越えていますが、足はいたって達者です。 | |
| I was able to see him coming through the window. | 窓越しに彼がやってくるのが見えた。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| He was climbing slowly over the fence. | 彼はゆっくりとそのへいを乗り越えた。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は重さが1ポンドを越える。 | |
| He looks young, but in reality he is past thirty. | 彼は若く見えるが実は30歳を越えている。 | |
| Please come to my house by all means. | 是非とも私の家にお越しください。 | |
| I must pull myself together to overcome this incident. | わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。 | |
| In recent years, they have often moved. | 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 | |
| He soon got over the danger. | 彼はすぐにその危険を乗り越えました。 | |
| I am afraid to jump over the ditch. | 恐くてその溝を跳び越せない。 | |
| Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! | 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 | |
| I live above my means. | 僕は収入を越えた生活をしている。 | |