Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It seems she is more than thirty years old. 彼女は30歳を越えているようだ。 I saw a white dog jump over the fence. 私は白い犬が塀を飛び越えるのを見た。 Don't anticipate your income. 収入を見越して金を使ってはならない。 Tom helped me to move. トムは引っ越しを手伝ってくれた。 They moved to the village, where they lived a happy life. 彼らはその村にひっ越して、そこで幸せに暮らした。 It's been five years since we moved here. 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 I am moving next month. 来月に引っ越す予定です。 We pushed ahead despite the obstacles. 私たちは障害を乗り越えて突き進んだ。 We have already passed the peak of the summer heat, but it's still hot during the day. 猛暑の峠は越えたようだが、日中はまだまだ暑い。 I just moved. 私は引っ越してきたばかりです。 He looked back over his shoulder. 彼は肩越しに振り返った。 There is only one pass over the mountain. その山を越える山道は一つしかない。 An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 The dog jumped over the fence into the garden. 犬は囲いを跳び越えて庭に入ってきた。 The lady moved here a month ago. その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。 Ken easily cleared the fence. ケン簡単に柵を飛び越えた。 We're moving out of this apartment next month. 来月このアパートから引っ越します。 The birds went across the sea. 鳥が海を越えて行った。 It has been over three years since I moved here. ここに引っ越してから3年以上になる。 Next week a family will move in. 来週一家族越してくる。 The mystery of life is beyond human understanding. 生命の神秘は人間の理解を越えている。 He's over forty. 彼は40歳を越している。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 Ken jumped over the wall. ケンは壁を飛び越えた。 She looks young because of her makeup, but she is already more than forty years old. あの人はお化粧のせいで若く見えるけど、もう40歳を越えているのよ。 I sometimes talk to my neighbor across the fence. 私は時々隣の家の人と垣根越しに話をする。 When they moved to the town, they found it easy to make friends. 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 Please come again. またお越しください。 Tom helped me to move. トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 I think she's over 40 years old. 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 I wish you'd quit that sort of super-league stupidity. そういう度を越したアホはやめて欲しいですねー。 He overcame all sorts of hardship and setbacks to succeed in a solo crossing of Antarctica. さまざまな艱難辛苦を乗り越え、彼は南極大陸単独横断を成し遂げた。 I'll write or phone you next week. 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 I do hope you will come again. ぜひまたお越しください。 Please, by all means, drop in when you go shopping. お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。 I want to move to the country. 田舎に引っ越したい。 He moved to Tokyo. 彼は東京に引っ越した。 I moved to the neighborhood about two years ago. 2年位前に引っ越したよ。近所で。 Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor. ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 If the sky falls we shall catch larks. 取り越し苦労はするな。 We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 The boy skipped over the fence. 少年はらくらくと柵を飛び越えた。 I'll try to jump over this stream on a horse. 馬に乗ってこの小川を飛び越えてみよう。 The Kawagoe festival float has the shape of what's called a hoko float. It has three, or four, wheels attached. 川越の山車は、いわゆる鉾山車と呼ばれる形で、車輪が3つ、もしくは4つ付いています。 An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit. 女王の訪問を見越して展示会が開催された。 I am moving next month. 来月には引っ越す予定です。 We moved to New York last fall. 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 I looked over my shoulder. 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 Under the Constitution, the lower chamber's resolutions override those of the upper chamber. 憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。 John lives above his means. ジョンは収入を越えた生活をしている。 Recently I moved to another apartment. 最近私は別のアパートに引っ越した。 His annual income is more than $100,000. 彼の年収は10万ドルを越える。 We'll be across the border by tomorrow. 明日中には国境を越えます。 Tom moved to Boston three years ago. トムは3年前にボストンに引っ越した。 People, goods and money are all free to move across national borders in the region. その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することが自由である。 Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 He jumped across the puddle. 彼は水たまりを飛び越した。 I hiked through the Pyrenees from Spain to Paris. スペインからパリまでピレネーを越えてハイキングした。 Don't exceed the speed limit. スピード制限を越えては行けない。 The refugee crossed the line safely. 亡命者は無事国境を越えた。 Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 He is quite clearly out of danger. 彼は完全に死線を越えた。 The problem is beyond the scope of my understanding. その問題は私の理解の範囲を越えている。 I just moved in so my room is still quite bland. 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 The hare was outdistanced by the tortoise. うさぎはかめに追い越された。 Cookie jumped over Kate. クッキーがケイトの上を飛び越えた。 It is five years since we moved here. 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 She was promoted over the heads of her seniors. 彼女は先輩を追い越して昇進した。 The patient got over the critical stage. 患者さんは峠を越しました。 I must pull myself together to overcome this incident. わたしはこの出来事を乗り越えるためにしっかりしなければならない。 Please come here soon if you don't mind. よろしければすぐにお越しください。 I'd like to move to the country. 田舎に引っ越したい。 I live above my means. 僕は収入を越えた生活をしている。 On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 By 2030 twenty-one percent of its population will be over sixty-five. 2030年までには、全人口の21パーセントが65歳を越すようになる。 They crossed the border into Spain. 彼らは境界を越えてスペインに入った。 On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 "It is when you overcome that, that a boy becomes something-something" "If you're trying to say something important sounding keep talking right to the end!" 「それを乗り越えて、初めて少年は男にうんちゃらかんちゃらです」「何となくよさげな事を言おうってんなら、最後までちゃんと言えよ!」 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 The work wasn't finished at 11:00 p.m. Friday, so they decided to carry it over to the following Monday. 仕事は金曜日の11時に終わらなかったので、次の月曜日に持ち越すことにした。 After that, internal temperature begins to climb rapidly. その速度を越えると、体内温度は急速に上昇し始める。 Don't cross the bridge till you come to it. 取り越し苦労をするな。 He helped me move. 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 In recent years, they have often moved. 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? He surmounted the obstacles with great effort. 彼は大変な努力をして障害を乗り越えた。 But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 You're always anticipating trouble. 君はいつも取り越し苦労をしている。 Our present house is too small, so we decided to move. 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 Please make an appointment to come in and discuss this further. この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 Everyone smiles in the same language. 笑顔は言葉の壁を越える。 He helped me to move. 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 Please come and see me next Sunday by all means. 今度の日曜日にぜひお越しください。 It is five years since we moved here. 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。