Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His annual income is more than $100,000. | 彼の年収は10万ドルを越える。 | |
| I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight. | 私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| It seems she is over thirty years old. | 彼女は30歳を越えているようだ。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| The Smiths moved to Ohio. | スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。 | |
| Thanks to his bold decision, he was able to ride out the crisis. | 彼の大胆な決意のおかげで危機を乗り越えることができた。 | |
| I'll write at you or I'll phone you in the next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は重さが1ポンドを越える。 | |
| He looked sharply at me over his spectacles. | 彼は眼鏡越しに私をにらみつけた。 | |
| Cookie jumped over Kate. | クッキーがケイトの上を飛び越えた。 | |
| Please come to my house by all means. | 是非とも私の家にお越しください。 | |
| Exporting is a commercial activity which transcends borders. | 輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。 | |
| Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| Don't exceed the speed limit. | スピード制限を越えては行けない。 | |
| The patient got over the critical stage. | 患者さんは峠を越しました。 | |
| I am moving next month. | 来月には引っ越す予定です。 | |
| The hunters trailed the deer over the mountain. | 狩猟者たちは山を越えてシカの跡を追った。 | |
| The refugee crossed the line safely. | 亡命者は無事国境を越えた。 | |
| You're always anticipating trouble. | 君はいつも取り越し苦労をしている。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| I live above my means. | 僕は収入を越えた生活をしている。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| At present there are about 31 million Americans over the age of sixty-five. | 現在、65歳を越したアメリカ人はおよそ3100万人いる。 | |
| I sometimes talk to my neighbor across the fence. | 私は時々隣の家の人と垣根越しに話をする。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| In recent years, they have often moved. | 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 | |
| It seemed that her family had moved to Hokkaido. | 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| They moved to a new house. | 彼らは新しい家に引っ越した。 | |
| He said we just crossed the International Date Line. | 今、日付変更線越えたって。 | |
| I am afraid to jump over the ditch. | 恐くてその溝を跳び越せない。 | |
| He didn't dare to jump the brook. | 彼は小川を飛び越える勇気がなかった。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| The birds went across the sea. | 鳥が海を越えて行った。 | |
| When he gets overtaken by another car, he gets a shot of adrenaline. | 彼は他の車に追い越されるとアドレナリンが全開になる。 | |
| Picasso is an eminent painter. | ピカソは卓越した画家だ。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| Tom moved to Boston three years ago. | トムは3年前にボストンに引っ越した。 | |
| He's over forty. | 彼は40歳を越している。 | |
| He escaped from prison by climbing over a wall. | 彼は塀を乗り越えて刑務所から脱走した。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| His annual income is more than $100000. | 彼の年収は10万ドルを越える。 | |
| It seems she is more than thirty years old. | 彼女は30歳を越えているようだ。 | |
| A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill. | 狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。 | |
| I'm glad you could come to the party. | ようこそパーティーにお越しくださいました。 | |
| They crossed the border. | 彼らは国境を越えて行った。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近私は別のアパートに引っ越した。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| We'll be across the border by tomorrow. | 明日中には国境を越えます。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| He moved into my neighborhood. | 彼が近所に越してきた。 | |
| The horse jumped the gate. | 馬は門を飛び越えた。 | |
| She looks young because of her makeup, but she is already more than forty years old. | あの人はお化粧のせいで若く見えるけど、もう40歳を越えているのよ。 | |
| That lady is over eighty. | その婦人は80歳を越えている。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Jump! | 飛び越えろ! | |
| When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem. | ユダヤ人の過越の祭りが近づき、イエスはエルサレムに上がられた。 | |
| Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession. | 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| He's over thirty. | 彼は30歳を越えている。 | |
| I was able to see him coming through the window. | 窓越しに彼がやってくるのが見えた。 | |
| The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together. | ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| He had to go through a lot of hardships. | 彼は幾多の苦難を乗り越えなければならない。 | |
| This job will mean moving to another city. | この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| Got cancelled at the last minute. 'Deferred to next week'. | ドタキャンくらったの。来週に持ち越しだって。 | |
| My grandfather is over eighty years old, but he is a good walker. | 祖父は80を越えていますが、足はいたって達者です。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| They moved to the village, where they lived a happy life. | 彼らはその村にひっ越して、そこで幸せに暮らした。 | |
| When did you move to Berlin? | いつベルリンに引っ越しましたか? | |
| I think she's over 40 years old. | 彼女は少なくとも40才は越えていると思う。 | |
| The previous owners of our house moved to Liverpool. | 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 | |
| The average height of the girls in class is over 155 centimeters. | このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| You can't be too vigilant. | 警戒するに越したことはない。 | |
| He looks young, but in reality he is past thirty. | 彼は若く見えるが実は30歳を越えている。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit. | 女王の訪問を見越して展示会が開催された。 | |
| Could you help me when I move? | 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 | |
| Everyone smiles in the same language. | 笑顔は言葉の壁を越える。 | |
| Please, by all means, drop in when you go shopping. | お買い物にお越しの際には是非、お立ち寄りください。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| They crossed the border into Spain. | 彼らは境界を越えてスペインに入った。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| Could you come up here, please? | こちらにお越しいただけませんか。 | |
| Peter overcame a lot of difficulties before succeeding as a doctor. | ピーターは医者として成功するまでに多くの困難を乗り越えてきた。 | |
| He jumped his horse over the fence. | 彼は馬にその垣を飛び越えさせた。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| She has moved house six times since she came here. | 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 | |
| Tom helped me to move. | トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| The stout man leaped over the shallow ditch and stumbled. | 太った男が浅い溝を飛び越えて、よろけた。 | |