Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We're short of something. | 足りないものがあります。 | |
| The hunter followed the bear's tracks. | 猟師は熊の足跡をたどった。 | |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | 彼女は注意不足で、車をポストにぶつけた。 | |
| It is by no means easy to satisfy everyone. | 全ての者を満足させることは決して容易ではない。 | |
| My mother noticed that my feet weren't clean. | 母は私の足が汚れていることに目をとめた。 | |
| Because of the water shortage, I couldn't take a bath. | 水不足のために入浴できなかった。 | |
| He could not make himself understood in English. | 彼は英語で用が足せなかった。 | |
| An old man came tottering along. | 老人がたどたどしい足取りで歩いてきた。 | |
| She treated his broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| My feet hurt. | 足が痛い。 | |
| Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. | 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 | |
| There is no satisfying spoiled children. | わがままな子供を満足させることはできない。 | |
| My right foot is sleeping. | 右足がしびれちゃった。 | |
| According to legend, ghosts would come out in that forest, so people would not enter that forest. | 伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。 | |
| The fuel shortage awoke the country to the need for developing atomic energy. | 燃料不足のためその国は原子力エネルギー開発の必要性に目覚めた。 | |
| He dragged himself to bed. | 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 | |
| The old man tripped over his own feet. | その老人は足がもつれてよろけた。 | |
| This drama is missing something. All it is is a simple cautionary tale with no real depth. | このドラマは単純な勧善懲悪もので、今一つ深みに欠けて物足りない。 | |
| When it comes to disco dancing, I'm no match for Susan. | ディスコダンスに関しては、私はスーザンの足元にも及ばない。 | |
| I washed my hands of the whole business. | その商売からはすっかり足を洗った。 | |
| The trouble is that we are short of money. | 問題は私たちが金不足であるということです。 | |
| If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed. | 大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。 | |
| Happy is the man who is contented with his lot. | 自分の運命に満足している人は幸福です。 | |
| There is no feeling in my toes at all. | 足の指の感覚が全くない。 | |
| You lack sincerity for her. | あなたは彼女に対する誠意が足りない。 | |
| I went to Sapporo on business and went over budget. | 札幌に出張に行って、足が出てしまった。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| This was an additional fund for buying books. | これは本を買うための足しになった。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| I was less than satisfied with the results. | 結果にちっとも満足しなかった。 | |
| People must learn to be satisfied. | 人は足るを知らねばならぬ。 | |
| I can easily touch my toes. | ぼくは手が足の指に楽々とどくよ。 | |
| He was satisfied with the work he had done. | 彼は自分が成し遂げた仕事で満足していました。 | |
| I am running short of memory. | 私は記憶力が不足している。 | |
| I'll be happy whether I win or lose. | 私は勝っても負けても満足です。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| I am by no means satisfied with my present income. | 決して今の収入に満足していません。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| I froze at the sight of the snake. | ヘビを見て足がすくんでしまった。 | |
| In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan. | 1994年、日本では水と米の不足が生じた。 | |
| Your work is not altogether satisfactory. | あなたの仕事はまったく満足できるというわけではない。 | |
| That will not make even carfare. | 足代にもならない。 | |
| As a tadpole grows, the tail disappears and legs begin to form. | おたまじゃくしが大きくなるにつれ、尻尾が消えて足が生えはじめる。 | |
| You must watch your step all the way. | あなたは途中ずっと足元を見なければいけません。 | |
| When he broke his leg he was screaming out in pain. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| "Ah, a raw egg for me!" "Is one enough?" "Yep, if I need more I'll top it up." | 「あっ。あたし生卵!」「一個でいいですか?」「うん。足りなくなったらまた注ぎ足すから」 | |
| He has long legs. | 彼は足が長い。 | |
| My brother fell off a tree and broke his leg. | 私の弟は木から落ちて足を折った。 | |
| This soup wants a bit of salt. | このスープは塩が少し足りない。 | |
| Her footsteps were as light as a fairy's. | 彼女の足取りは妖精のように軽やかだった。 | |
| Please relax your sitting position and feel free to stretch your legs. | 足をくずして、どうぞ楽にお座りください。 | |
| The supplies will give out soon. | 補給がまもなく不足するでしょう。 | |
| Expensive meals can't compensate for lack of sleep. | 高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。 | |
| Food is still scarce in the region. | その地域ではまだ食料が不足している。 | |
| There were no holds for hand or foot on the rock. | その岩には手足をかける所がまったくなかった。 | |
| We couldn't carry out our project because of a lack of funds. | 私たちは資金不足のため、計画を遂行することができなかった。 | |
| I want to go straight. | 私は足を洗いたいと思っています。 | |
| Tom ran up the stairs. | トムは駆け足で階段を上っていった。 | |
| He who has a fair wife needs more than two eyes. | 美人の妻を持った者は目が二つでは足りない。 | |
| Tom's room is horribly messy and you can't even put your foot anywhere. | トムの部屋はひどく散らかっていて足の踏み場もない。 | |
| I got a pair of new shoes. | 私は新しい靴を一足買った。 | |
| I bought a pair of boots. | 私はブーツを1足買った。 | |
| Ted is satisfied with life in college. | テッドは大学生活に満足している。 | |
| The policeman was shot in the leg by a delinquent. | 警官がチンピラに足を撃たれた。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| Komiakov may never have full use of his arm. | コミヤコフは彼の腕を満足には使えないかもしれない。 | |
| He could not help being satisfied with his lot. | 彼は自分の分け前に満足せずにはいられなかった。 | |
| "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?" | 「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」 | |
| He died content with his life. | 彼は自分の一生に満足して死んだ。 | |
| Your feet are swollen because your shoes are too small. | 靴が小さいのは足がむくんだせいですね。 | |
| They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. | 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 | |
| I felt something touch my feet. | 何かが足に触れるのを感じた。 | |
| Happy is a man who lives in peace and content. | 平和に満足している人は、幸せである。 | |
| Despite his riches, he's not contented. | 富があっても、彼は満足していない。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| Talented isn't the word for him. | 彼には才能があるという言葉ではまだ足りない。 | |
| Robert is content with his present position. | ロバートは現在の地位に満足している。 | |
| The reason for your failure is that you did not try hard enough. | あなたが失敗したのは努力が足りなかったからだ。 | |
| The footprints continued down to the river. | 足跡は川まで続いていた。 | |
| I am not satisfied with pop music. | 私はポピュラー音楽には満足していない。 | |
| What with overwork and what with little sleep at night, he fell ill. | 働きすぎやら睡眠不足やらで、彼は病気になった。 | |
| She is quite satisfied with her new job. | 彼女は新しい仕事に満足している。 | |
| From Sendai I extended my journey to Aomori. | 仙台から足を伸ばして青森まで行った。 | |
| The pickled radish needs a touch of salt. | この沢庵は塩気が足りない。 | |
| As far as this matter is concerned, I am satisfied. | その問題に関する限り、私は満足です。 | |
| I am glad that everything has finished this way. | 全てがこのように終わった事に満足しています。 | |
| The museum had to close due to lack of finances. | 博物館は資金不足のために閉鎖しなければならなかった。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の言動は決して満足のいくものではない。 | |
| Excuse me. That fare is not enough. | もしもし、料金不足ですよ。 | |
| In judging his work, we must take his lack of experience into account. | 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 | |
| We've had a poor crop due to lack of water. | 水不足のため不作だった。 | |
| Nothing would please him but I must do it myself. | 私がそれを自分でしなければ彼は満足しないのだ。 | |
| They are suffering from want of food. | 彼らは食料の不足に悩んでいる。 | |
| I broke my leg in a traffic accident. | 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 | |
| The company always strives to satisfy its customers. | その会社は常に顧客を満足させるように勤めている。 | |
| The children are learning to add and subtract. | 子供達は、足し算と引き算を習っている。 | |
| I heard that they found the footprints of an abominable snowman in the Himalayas. | ヒマラヤ山中で雪男の足跡が発見されたらしい。 | |
| Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. | 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 | |
| He walked with a limp. | 彼は片足を引きずってあるいた。 | |