Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路が凍っていて多くの事故が起きた。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| You can't be too careful driving on the expressway. | 高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。 | |
| Window or aisle? | 窓側か通路側どちらになさいますか。 | |
| Country roads aren't as crowded as city roads. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| Whichever way we choose will involve danger. | どの進路を選んでも危険が待ち受けている。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| I watched the old woman cross the street. | 私はそのおばあさんが道路を横断するのを見守っていた。 | |
| About two miles farther on, the road bent to the right. | さらに2マイルほど行くと道路は右に曲がった。 | |
| On bad roads this little car really comes into its own. | 悪路になると、この小型の車が本当にその本領を発揮する。 | |
| Hungry puppies are barking on the street. | 腹を空かせた子犬たちが路上で吠えている。 | |
| This road connects the two cities. | この道路は二つの市を結んでいる。 | |
| Large-scale road construction began. | 大規模な道路工事が始まった。 | |
| The road has frozen and it's now slippery. | 路面が凍結して滑りやすくなっています。 | |
| Don't put your things in the passage. | 通路に物を置くな。 | |
| I cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| It's not a road, but a path. | それは道路ではなくてただの小道です。 | |
| She was scared to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| The city wants to extend the road. | 市はその道路を延長したいと考えている。 | |
| Tires wear down because of friction between the rubber and the road surface. | タイヤはゴムと路面の摩擦によってすり減る。 | |
| The police usually close their eyes to cars parked on the street. | 警察はたいてい路上駐車の車に目をつむる。 | |
| It's a rare thing to run into a famous musician on the street. | 道路で有名な音楽家に偶然会うなんて滅多にないことだ。 | |
| At the end of a working day, everybody is in a hurry to get home. | 一日の仕事が終わると皆家路を急ぐ。 | |
| It is necessary to secure financing for local road maintenance. | 地方の道路整備のための財源確保が必要です。 | |
| Let's bypass the protection circuit. | 保護回路を飛ばしてしまおう。 | |
| Fallen rocks closed the way. | 落石が道路をふさいだ。 | |
| Streets and houses were drowned by the flood. | 洪水で水浸しになった街路と家々。 | |
| I'd like an aisle seat, please. | 通路側の席をお願いします。 | |
| The streetcar is now certainly out of date. | 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 | |
| The city expanded the bus route 10Km further. | 市はバス路線を10Km延長した。 | |
| You must switch off the power before checking the circuit. | 回路を調べる前に、電源のスイッチを切りなさい。 | |
| You may not set up a roadside stall without prior notice. | 届け出なしに路上に出店してはならない。 | |
| The road is under repair. | その道路は修理中だ。 | |
| The protection circuit is built into the system. | そのシステム中には保護回路が組み込まれています。 | |
| Here I decide, without hesitating, to take the alternative route. | ここで迷わず迂回路を取ることにする。 | |
| The width of the road is insufficient for safe driving. | その道路の幅は安全運転に不十分だ。 | |
| I was wasting time, wandering around the garage, when an old truck swept into driveway. | 車庫のまわりをぶらついて時間をつぶしていると古いトラックが進入路にさっと入ってきた。 | |
| The road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | 地震の結果、その道路は一部破壊された。 | |
| Tom rushed out onto the road without looking both ways. | トムは左右を見ずに道路に飛び出した。 | |
| This road connects Tokyo with Osaka. | この道路は東京と大阪をつないでいる。 | |
| It is hard to keep our balance on icy streets. | 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 | |
| There is little automobile traffic on this road. | この道路は車の通りが少ない。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| Roads were overflowing with humanity. | 道路は人間であふれていた。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| Driving on an icy street is a dangerous business. | 凍結した道路での運転は危険だ。 | |
| There is heavy traffic on this road. | この道路は交通が激しい。 | |
| We dance along the street. | 私たちは道路で踊ります。 | |
| He maintained a steady speed on the highway. | 彼は高速道路で一定のスピードを維持した。 | |
| In spite of the heavy traffic, we arrived on time. | 道路は混雑していたが、時間どおり到着した。 | |
| Our house stands by the road. | 私たちの家は道路に沿って立っている。 | |
| The expressway was congested with thousands of cars. | 高速道路は何千もの車で渋滞した。 | |
| Slave revolts interfere with Middle Passage. | 奴隷の反乱によって妨害された中間航路。 | |
| I asked my teacher for advice on my future course. | 進路について先生に相談した。 | |
| "Road under Repair." | 「道路工事中」 | |
| The road is inadequate for the amount of traffic which it carries. | その道路は現在の交通量をさばききれない。 | |
| Can I get a route map, please? | 路線図をもらえませんか。 | |
| The farm abuts on the road. | 農園は道路に接している。 | |
| I'd like one on the aisle, please. | 通路側をお願いします。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| His seat in the plane was on the aisle. | 機内での彼の席は通路側だった。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| Everything comes to him who waits. | 待てば海路の日和あり。 | |
| Be careful! There's a cow in the road! | 気をつけて!道路に牛がいるんだ。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | お巡りさんが車を路肩に寄せるように合図した。 | |
| The speeding car missed the child, who ran out into the road, by only a hairsbreadth. | そのスピードを出した車は道路に飛び出した子供を、間一髪で、避けることができた。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| The road ran straight for several miles. | 道路は数マイルにわたってまっすぐ続いていた。 | |
| They cleared the road of snow. | 彼らは道路の雪かきをした。 | |
| The road is blocked with fallen trees. | 道路は倒れた木で塞がっていた。 | |
| The town has many narrow lanes. | その町には狭い小路が多い。 | |
| Night coming on, we left for home. | 夜になってきたので、私たちは家路に着いた。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| There is a broad street near my house. | 私の家の近くを広い道路が走っている。 | |
| This is the passage to the sea. | これが海への通路だ。 | |
| His land abuts on the road. | 彼の土地は道路に接している。 | |
| The place is not accessible by land. | 陸路ではそこへ行けない。 | |
| Yesterday we went into a huge maze. | 昨日大きな迷路に入りました。 | |
| More roads were made, and the countryside was divided into lots. | そして畑の中にたくさんの道路が次々とできました。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| He was crossing the street. | 彼は道路を渡りつつあった。 | |
| Yesterday, there was a terrible accident on the highway. | 昨日高速道路でひどい事故があった。 | |
| The Tomei Expressway connects Tokyo with Nagoya. | 東名高速道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| Never play on the road. | 絶対に道路で遊ぶな。 | |
| There's a lot of traffic on the roads around this time of the day. | この時間帯は道路が混雑する。 | |
| May I have a road map, please? | 道路地図をもらえませんか。 | |
| My advice is to adopt a new line. | 私の助言は新しい路線を採用することである。 | |
| Don't play in the street. | 道路で遊んではいけません。 | |
| Night coming on, people began to get home. | 夜が近づいて、人々は家路につき始めた。 | |
| I can't see the road signs in this fog. | この霧では道路標識は見えない。 | |
| This highway saves us a lot of time. | この主要道路のお陰でずいぶん時間が節約できる。 | |
| Even while I was dithering it's like I was being backed further and further into a corner. | 迷っている間にも、どんどん袋小路に追いつめられていくみたい。 | |
| May I have a road map? | 道路地図を下さい。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| Holes gaped open in the streets after the earthquake. | 地震の後道路に穴がいくつも開いた。 | |
| You'll soon get used to driving on the right. | あなたは道路の右側を運転することにすぐに慣れるでしょう。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |