Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got stuck in heavy traffic on the expressway. | 高速道路で渋滞に巻き込まれてしまいました。 | |
| As the three men entered the alley, a bird resembling a crow flew from the top a large beech tree as if he had been frightened. | 三人がつづいて横町へはいると、路ばたの大きい椎の木のこずえから、鴉らしい一羽の鳥がおどろかされたように飛び起った。 | |
| His land abuts on the road. | 彼の土地は道路に接している。 | |
| A snowslide obstructed the road. | 雪崩で道路がふさがった。 | |
| Yesterday we went into a huge maze. | 昨日大きな迷路に入りました。 | |
| The road is dusty. It cannot have rained yesterday. | 道路がほこりっぽい。昨日雨が降ったはずがない。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| The road was gray with dust. | 道路はほこりで灰色になっていた。 | |
| The streetcar is now certainly out of date. | 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 | |
| Her house is a little way off the road. | 彼女の家は道路から少し離れている。 | |
| Two men began to fight on the street at night. | 夜の道路で2人の男がけんかを始めた。 | |
| Please could I have a subway map. | 地下鉄の路線図をください。 | |
| Large-scale road construction began. | 大規模な道路工事が始まった。 | |
| The course of the ship was straight east. | 船の進路は真東だった。 | |
| I appreciate your coming all the way. | 遠路はるばるお越しいただきありがとうございます。 | |
| New roads were constructed one after another. | 新しい道路が次から次へと建設された。 | |
| The mission took the direct route by air to the boundary. | 使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| The snow on the road was in the way of the traffic. | 路上に積もった雪は交通の邪魔になっていた。 | |
| For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. | 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 | |
| In Japan almost all roads are single lane. | 日本ではほとんど全ての道路は単車線だ。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| His house is just over the road. | 彼の家はちょうど道路の向かい側です。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| In spite of the heavy traffic, we arrived on time. | 道路は混雑していたが、時間どおり到着した。 | |
| The icy road sparkled in the sunlight. | 凍結した道路が日光を浴びてまばゆく光った。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| You must switch off the power before checking the circuit. | 回路を調べる前に、電源のスイッチを切りなさい。 | |
| Since there are no buses on this road, we will have to walk. | この道路はバスが走っていないのだから、私たちは歩かなければならないだろう。 | |
| This expressway connects Tokyo with Nagoya. | この高速度道路は東京と名古屋を結んでいる。 | |
| The road parallels the river for a few miles. | 道路は数マイルにわたって川と平行に走っている。 | |
| The roads out in the country are not so busy as in the city. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| The police usually close their eyes to cars parked on the street. | 警察はたいてい路上駐車の車に目をつむる。 | |
| I cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| We studied the road map of the country around Paris. | 私たちはパリ周辺地方の道路地図を調べた。 | |
| The road ran straight for several miles. | 道路は数マイルにわたってまっすぐ続いていた。 | |
| It was dark, and I could not make out who was coming along the road. | 暗かったので、道路をやってくるのが誰かわからなかった。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| The road to the village is very rough. | 村への道路はとても荒れています。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| What am I supposed to say when he puts it so logically? | あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。 | |
| The road is blocked with fallen trees. | 道路は倒れた木で塞がっていた。 | |
| He maintained a steady speed on the highway. | 彼は高速道路で一定のスピードを維持した。 | |
| What's the speed limit on this road? | この道路の制限速度は何キロですか。 | |
| No matter how hard he tried, he could not get out of the maze. | どんなに努力してみても、彼は迷路から出られなかった。 | |
| He guided the man through the streets to the station. | 彼はその人を街路を通って駅まで行きました。 | |
| This highway saves us a lot of time. | この主要道路のお陰でずいぶん時間が節約できる。 | |
| You should concentrate on the road when you're driving. | 運転している時は、道路に集中すべきだ。 | |
| Here I decide, without hesitating, to take the alternative route. | ここで迷わず迂回路を取ることにする。 | |
| He went to Italy by land. | 彼は陸路でイタリアへ行った。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| We had not gone far before we saw the road blocked by a truck. | 遠くまで行かないうちに、道路がトラックにふさがれているのが見えた。 | |
| I saw him cross the road. | 私は彼が道路を渡るのを見た。 | |
| They had cleared the obstacle from the road. | 道路からその障害物が取り除いてあった。 | |
| We enjoyed driving along the new expressway. | 新しい高速道路でドライブを楽しんだ。 | |
| The party of pilgrims started for Shikoku. | お遍路さんの一行は四国に向かった。 | |
| These blue lines correspond to airlines. | これらの青い線は、航空路をあらわす。 | |
| Tom rushed out onto the road without looking both ways. | トムは左右を見ずに道路に飛び出した。 | |
| Never go across the street without looking for cars first. | 道路を横切るときには必ず最初に車を確認しなさい。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| The streets are laid out quite well. | 街路はよく設計されている。 | |
| He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. | 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 | |
| About two miles farther on, the road bent to the right. | さらに2マイルほど行くと道路は右に曲がった。 | |
| Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. | 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 | |
| Night coming on, people began to get home. | 夜が近づいて、人々は家路につき始めた。 | |
| The farm abuts on the road. | 農園は道路に接している。 | |
| Could I have a subway map, please? | 地下鉄の路線図をください。 | |
| Near the west side of the park there's a lot of noise from the road, but when you go into the park you can't hear it any more. | この公園の西側に近いところは、道路の騒音も大きいが、奥にはいるともう聞こえない。 | |
| It is necessary to secure financing for local road maintenance. | 地方の道路整備のための財源確保が必要です。 | |
| I was late because of the traffic. | 道路混雑のせいで私は遅れました。 | |
| My advice is to adopt a new line. | 私の助言は新しい路線を採用することである。 | |
| The road was wet from the rain. | 道路は雨でぬれていた。 | |
| After the rain, there were puddles on the street. | 雨のあと、道路に水溜まりができた。 | |
| The road is under repair. | 道路は修理中だ。 | |
| Don't play in the street. | 道路で遊んではいけません。 | |
| The road is inadequate for the amount of traffic which it carries. | その道路は現在の交通量をさばききれない。 | |
| An old man lay dead on the road. | 老人は道路のうえで死んでいた。 | |
| The place is not accessible by land. | 陸路ではそこへ行けない。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | 警察官に車を路肩に寄せるように合図された。 | |
| She braked hard when she saw a child run out into the road. | 彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。 | |
| Let's hope this boat engine doesn't give up the ghost when we're halfway to Hawaii. | このボートのエンジンがハワイへの航路のなかばで駄目にならなければよいね。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| This road is closed to cars. | この道路は、車は通行止めになっている。 | |
| It must have rained during the night; the road is wet. | 夜の間にきっと雨が降ったのだろう。道路がぬれているから。 | |
| Broken glass lay scattered all over the road. | われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| We left the motorway at junction 11. | 私たちはジャンクション11で高速道路を出た。 | |
| The line of cars stretched all the way from the expressway to the city centre. | 車の列が、高速道路から町の中心部までずっと延びていた。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| Our house stands by the road. | 私たちの家は道路に沿って立っている。 | |
| Don't put your things in the passage. | 通路に物を置くな。 | |
| The protection circuit is built into the system. | そのシステム中には保護回路が組み込まれています。 | |
| This road goes to the city. | この道路はその市へ通じている。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を渡った。 | |
| There's a secret path on the left. | 左側に秘密の通路がある。 | |
| There was a multiple collision on the highway. | 高速道路では多数の衝突があった。 | |
| She told us the road was closed. | 彼女は私達にその道路が閉鎖されていると教えてくれた。 | |
| There are plenty of bridges in Himeji. | 姫路にはたくさんの橋がある。 | |
| I have never been to Kushiro. | 私は一度も釧路に行ったことがありません。 | |