Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Ill gained, ill spent. | 悪銭身に付かず。 | |
| Judging from his accent, he must be from Kyushu. | 彼のなまりから考えれば、九州出身に違いない。 | |
| His actions damned him. | 彼は自分の行いのために身を滅ぼした。 | |
| It was not until I came to Japan that I ate sashimi. | 私たちは日本に来て始めて刺し身を食べた。 | |
| His wife comes from California. | 彼の妻はカリフォルニアの出身だ。 | |
| She tends to underestimate her own ability. | 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。 | |
| Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age. | 子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。 | |
| The body must be developed along with the mind. | 身体は精神と共に発達しなければならない。 | |
| An overwhelming part of our behavior is learned. | 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。 | |
| Could you please tell me your height and weight? | 身長と体重を教えていただけますか? | |
| As a matter of course you must go there yourself. | 当然のこととしてあなた自身がそこへ行かなければならない。 | |
| Such a teacher may as well retire from his work. | そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 | |
| A child can play in various ways of his own choosing. | 子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| No one to blame but yourself. | 誰の責任でもなく君自身の責任だ。 | |
| May I see two pieces of identification? | 身分証明書を二枚拝見できますか。 | |
| A girl from America is in our class. | アメリカ出身の女の子が私たちのクラスにいる。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |
| He himself did it. | 彼自身そうした。 | |
| Help yourself and God will help you. | 分自身を助けなさい。そうしたら天が君を助けるだろう。 | |
| No one knows what has happened to him. | 彼の身の上に何があったか誰も知らない。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| She bent down and picked up the coin. | 彼女は身をかがめてコインを拾った。 | |
| I come from Brazil. | 私はブラジルの出身です。 | |
| The foreigner comes from Scotland. | その外人はスコットランド出身だ。 | |
| It matters little where he is from. | どこの出身であっても問題ではない。 | |
| They communicate with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで知らせた。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| This line marks your height. | この線があなたの身長を示します。 | |
| I'm from Tokyo. | 私は東京出身です。 | |
| My grandfather is still sound in mind and body. | 祖父はまだ心身ともにしっかりしています。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| Don't be ashamed of yourself. | 自分自身を恥じてはいけない。 | |
| You must know yourself. | あなたは自分自身をしらなければならない。 | |
| I believe in myself and trust what I do. | 自分自身を信じれば自分の選んだ全てを受け入れられる。 | |
| Karate is an art of unarmed defense. | 空手は武器を用いない護身術である。 | |
| After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification. | 列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。 | |
| The boy was naked to the waist. | その少年は上半身裸であった。 | |
| He is a man of position. | 彼は身分のある人です。 | |
| He is paralyzed down one side. | 彼は半身不随です。 | |
| She's not from here. She was born out of country. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures. | 結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。 | |
| Because I want to confirm identity, I demand an identification. | 身分を確認したいので、身分証明を要求する | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| I felt that that somewhere in this world a mission which I knew nothing about yet was waiting for me. | この世のどこかに、まだ私自身の知らない使命が私を待っているような気がしていた。 | |
| Where are you from in Canada? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| It will do you good to have a holiday. | 休日をとるのが、あなたの身体によいでしょう。 | |
| She's giving herself up to love. | 彼女は恋に身を焦がしている。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。 | |
| He comes from England. | 彼はイギリス出身である。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| I am a bachelor. | わたしは、独身です。 | |
| However a suitable level of stress is actually a necessary thing for your body's health. | しかし、実は適度なストレスは、身体の健康にとって必要なものとなっています。 | |
| I bent over to pick up the pen. | 私はペンを拾うと身をかがめた。 | |
| "Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything." | 「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」 | |
| I have French nationality but Vietnamese origins. | 私はフランス国籍を持っているがベトナム出身です。 | |
| I leaned forward so I could catch every word he said. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| You should know yourself. | 自分自身を知るべきだ。 | |
| Tom came back covered in mud. | トムは全身泥まみれで帰ってきた。 | |
| English is not hard to learn. | 英語を身に着けるのは簡単だ。 | |
| Tom is from Boston, but now he lives in Chicago. | トムはボストン出身だが、今はシカゴに住んでいる。 | |
| The poison has pervaded his whole system. | 毒が全身に回った。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| Scott's sister likes to prepare sashimi. | スコットさんの姉が刺身を作るのが好きです。 | |
| It is not men's faults that ruin them so much as the manner in which they conduct themselves after the faults have been committed. | 生まれながらの紳士を特徴づけるのは、何を身につけているかということよりも、むしろどのようにそれを身につけているかということである。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| Is this a picture of his own drawing? | この絵は彼自身が描いたのですか。 | |
| Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| She comes from California. | 彼女はカリフォルニアの出身です。 | |
| 2. Sew together the shoulder of the garment body. | 2.身頃の肩を縫い合わせる。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. | 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 | |
| He saved his friend at the risk of his own life. | 彼は自分自身の命をかけて友人を救った。 | |
| As they grow old, many people become unable to look after themselves. | 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 | |
| I am not as tall as he. | 私は彼ほど身長がない。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| She stooped to pick up a pebble. | 彼女は身をかがめて小石を拾い上げた。 | |
| How tall is he? | 彼は身長がどれくらいあるか。 | |
| Know thyself. | 汝自身を知れ。 | |
| Nancy is from London. | ナンシーはロンドンの出身だ。 | |
| I wish I could get back the tone and nimbleness I once had. | 昔のような身体の切れを取り戻したい。 | |
| Any student with an I.D. card has access to the library. | 身分証明書を持っている学生なら、誰でも図書館に入ることができる。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| Don't despise a man just because he is poorly dressed. | 身なりが貧しいからというだけで人を軽蔑するな。 | |
| I built this dog house all by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| Remember your station in life. | 身分をわきまえなっさい。 | |
| He was persuaded into doing it against his own wishes. | 彼は彼自身の望みに反してそれをするように説得された。 | |
| She had to rely upon her inner strength. | 彼女は自分自身の力に頼らなければならなくなった。 | |
| He began to study with a will. | 彼は身を入れて勉強をし始めた。 | |
| He is five feet tall. | 彼は身長5フィートです。 | |
| He was a tall man. | 彼は長身の人であった。 | |
| He is taller than I. | 彼は私より長身だ。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| I studied English very hard every day, but I did not learn a lot. | 毎日一生懸命に英語を勉強したが、あまり身につかなかった。 | |
| I can't stand raw fish. | 私は刺身が大嫌いです。 | |