Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| He put all his heart and soul into it. | それに全身全霊を傾けた。 | |
| It matters little where he is from. | どこの出身であっても問題ではない。 | |
| I can't stand raw fish. | 私は刺身が大嫌いです。 | |
| I want to improve myself. | 私は私自身を修正したい。 | |
| She was raised in France. | 彼女はフランス出身だ。 | |
| I think he is from Australia, but I'm not sure. | 彼はオーストラリアの出身だと思いますが、確かではありません。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| Obviously wash your face, but you must also take care of your appearance before assembling here. | 朝は洗顔はもちろん身だしなみを整えてからここに集まるんだ。 | |
| It is important to have a sense of your own. | あなた自身の感覚を持つことが大切だ。 | |
| I can't apply my mind to anything with all that noise! | あんなに騒がしくては何事にも身が入らない。 | |
| Chris nimbly dodged the attack! | クリスは素早く身をかわした! | |
| I saw it with my own eyes. | 私は私自身の目でそれを見たのだ。 | |
| Cut one's coat according to one's cloth. | 身の程を知れ。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 | |
| Just as food feeds the body, so reading feeds the mind. | ちょうど食べ物が身体を養うように、読者は精神を養う。 | |
| By the way, where are you from? | ところであなたはどこの出身ですか。 | |
| To know oneself is very difficult. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| Do not look upon the vessel but upon that which it contains. | 容器を見ずに中身を見よ。 | |
| He saturated himself with sunshine. | 彼は日光を全身に浴びた。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother. | 若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。 | |
| The boy who had been missing was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| When did the accident happen to her? | その事故はいつ彼女の身に起こったのか。 | |
| She is anxious about her safety. | 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 | |
| A most horrible thing befell him. | 非常に恐ろしいことが彼の身に起こった。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は生涯独身であった。 | |
| You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. | 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| Be your own person and don't imitate others. | 自己自身であれ。他人のまねをするな。 | |
| Reading is to the mind what food is to the body. | 読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。 | |
| He is the last person to pay out of his own pocket. | 彼は決して身銭を切るような人ではない。 | |
| He is still sound in mind and body. | 彼はまだ心身ともに健全だ。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| I say this from my own experience. | この事は私自身の体験から言っているのです。 | |
| Reading is to the mind as food is to the body. | 読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。 | |
| I tried to open the door with all my force. | 私は渾身の力をこめてその戸を開けようとした。 | |
| The young man knows little of his own country. | その若者は自分自身の国についてほとんど知らない。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は身体のためというよりむしろ害になる。 | |
| You should school yourself to be patient. | あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| My son is now as tall as I am. | 息子はもう私と同じ身長だ。 | |
| Bear down in one's studies. | 勉強に身を入れる。 | |
| In some countries, the punishment for treason can be life in prison. | 国によっては、国家反逆罪の刑罰が終身刑ということもあり得る。 | |
| I am from Hiroshima, but now I live in Tokyo. | 広島の出身ですが、今住んでいるのは東京です。 | |
| This is the picture of his own painting. | これは彼自身がかいた絵だ。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| Make yourself presentable. | 身なりを整えなさい。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合後、私の体は全身あざだらけだった。 | |
| We cannot ask anything about age or physical problems. | 年齢や身体的について尋ねることはできない。 | |
| Drink brought about his downfall. | 酒で彼は身を崩した。 | |
| There on the top of a high mountain they built a small town of their own and lived in peace. | 高い山の上で彼らは彼ら自身の小さな町を作り、平和に暮らした。 | |
| I am from Egypt. | 私はエジプト出身です。 | |
| No one to blame but yourself. | 誰の責任でもなく君自身の責任だ。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| Gesture is another way of communication. | 身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。 | |
| What happened to him? | 彼の身に何が起こったのだろう。 | |
| Learn a trade. | 手職を身につける。 | |
| I'm as tall as you. | 私はあなたと同じ身長です。 | |
| I don't know where he comes from. | 彼がどこの出身なのか私は知りません。 | |
| Mary remained single all her life in Japan. | メアリーは日本で一生独身で通した。 | |
| He kept back the part about himself. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| I want to have my own room. | 私は自身の部屋がほしい。 | |
| Did you make it by yourself? | それは自分自身で作ったんですか? | |
| She is not bad in herself. | 彼女自身悪くない。 | |
| Mr Jones, whose wife teaches English, is himself a professor of English. | ジョーンズさんは、奥さんが英語を教えていますが、ご自身も大学の英語の先生です。 | |
| She hid herself for fear of meeting the man. | 彼女はその男に会うのを恐れて身を隠した。 | |
| A small amount of alcohol will relax the mind and body and improve blood circulation. | 少量のアルコールは心身をリラックスさせ、血流を良くします。 | |
| It was not until I came to Japan that I ate sashimi. | 私たちは日本に来て始めて刺し身を食べた。 | |
| Our university authorities are considering the admission of handicapped students. | 当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。 | |
| May I see two pieces of identification? | 身分証明書を二枚拝見できますか。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| Empty the purse into this bag. | 財布の中身をこの袋に空けなさい。 | |
| If you are to make a success of writing, you have to work hard. | 書くことで身を立てたければ、一生懸命に書かねばならぬ。 | |
| When it is hot, one usually sees him in white. | 暑いとき、彼が白い服を身に着けているのをふつう目にする。 | |
| He gave body and soul to his job. | 彼は全身全霊を仕事に打ち込んだ。 | |
| Have confidence in yourself. | 自分自身を信頼なさい。 | |
| Her hair stood on end at the sight of the horrible accident. | 彼女は恐ろしい事故を見て身の毛がよだった。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| He exposed himself to danger. | 彼は危険に身をさらした。 | |
| I advise you never to live beyond your income. | 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 | |
| His horse won by three lengths. | 彼の馬は3馬身の差で勝った。 | |
| Be so true to thy self, as thou be not false to others. | 汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。 | |
| The Ying Yang diviner may not predict his own fate. | 陰陽師身の上知らず。 | |
| She committed suicide by jumping off the bridge. | 彼女は橋から身を投げて自殺した。 | |
| The idea is not in itself a bad one. | その考えはそれ自身悪いものではない。 | |
| You should go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony. | トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。 | |
| They communicate with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで知らせた。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| The child was paralyzed with fear. | その子供は恐怖で身動きできなかった。 | |
| It's apparently a metaphor for something uncatchable, light of body and fleet of foot. | 捕らえることのできないもの、身軽で素早いもののたとえ、だそうです。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| Drink brought about his downfall. | 酒で彼は身を持ち崩した。 | |