Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is about time he got settled down. | 彼はもうそろそろ身を固めてもいいころだ。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| Her hair stood on end at the sight of the horrible accident. | 彼女は恐ろしい事故を見て身の毛がよだった。 | |
| He motioned us away. | 彼は身ぶりであちらへ行けと合図した。 | |
| I ache all over. | 全身に痛みがある。 | |
| That was the only way we could defend ourselves against all this terrible shooting. | それだけが、この恐ろしい撃ち合いから身を守ることのできる唯一の方法だったの。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| She's giving herself up to love. | 彼女は恋に身を焦がしている。 | |
| I'm from Australia. | 私はオーストラリアの出身です。 | |
| From a humble background, John achieved worldwide fame. | 庶民の身から、ジョンは世界的な名声を勝ち取った。 | |
| She looked around. | 彼女は自身の辺りを見回した。 | |
| I'm free. | 私は自由の身だ。 | |
| He comes from England. | 彼はイギリス出身である。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| She doubled over, clutching her side. | 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 | |
| My son is now as tall as I am. | 息子はもう私と同じ身長だ。 | |
| Put your heart into your business. | 自分の仕事に身をいれなさい。 | |
| Tom certainly sounds like he comes from a rich family. | トムは確かに裕福な家の出身であるようだ。 | |
| They sent their son to Europe to acquire culture. | 彼らは教養を身につけるために息子をヨーロッパへやった。 | |
| He laid himself on the bed. | ベッドに身を横たえた。 | |
| "Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything." | 「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」 | |
| She tends to underestimate her own ability. | 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。 | |
| Drinking was his ruin. | 彼は酒で身を滅ぼした。 | |
| Always be true to yourself. | いつも自分自身に誠実でいなさい。 | |
| It's high time you got married and settled down. | もう身を固めて落ち着いてもいいころだよ。 | |
| I can't stand raw fish. | 私は刺身が大嫌いです。 | |
| The boy was shirtless. | その少年は上半身裸であった。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I don't have the letter on me now. | 今私はその手紙を身につけていません。 | |
| She eats sliced raw fish. | 彼女は刺し身を食べます。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| Living as a vampire, and getting used to it, isn't such a big deal. | 昼夜逆転の生活も、しっかりリズムとして身についてしまうと案外大変というわけでもない。 | |
| Reading is to the mind as food is to the body. | 読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。 | |
| I advise you never to live beyond your income. | 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 学生の身なのでまだ結婚する気になれない。 | |
| My body is not as flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| The identity of the lost child was confirmed by its clothes. | 衣服からその迷子の身元が確認された。 | |
| The Ying Yang diviner may not predict his own fate. | 陰陽師身の上知らず。 | |
| Easy come, easy go. | 悪銭身につかず。 | |
| I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony. | トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。 | |
| My grandfather comes from Osaka. | 祖父は大阪の出身です。 | |
| It will do you good to have a holiday. | 休日をとるのが、あなたの身体によいでしょう。 | |
| He is well dressed, but he is anything but a gentleman. | 彼は身なりは立派だが、紳士などではない。 | |
| They were able to identify him by his wrist watch. | 彼の身元は腕時計で確認できた。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| Tom is taller than I. | トムは私より身長が高いです。 | |
| "May I please see your driver's license for identification?", said the clerk. | 「身分確認のためにあなたの運転免許証を見せていただけますか」とその係員はいった。 | |
| I was taken in by his good looks and gracious manners. | 彼の美貌と礼儀正しい身のこなしに、私はだまされた。 | |
| She was well-dressed. | 彼女はきちんとした身なりをしていた。 | |
| I wonder if anything happened to him. | 彼の身に何かあったのだろうか。 | |
| The boy didn't reach his father's height of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| Where are you from in Canada? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| Everyone has the right to life, liberty and the security of person. | すべて人は、生命、自由及び身体の安全に対する権利を有する。 | |
| I met the principal himself. | 私は校長先生自身にあったのです。 | |
| I am all ears. | 全身すべてが耳だ。 | |
| His new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。 | |
| It is important to have a sense of your own. | あなた自身の感覚を持つことが大切だ。 | |
| Scott's sister likes to prepare sashimi. | スコットさんの姉が刺身を作るのが好きです。 | |
| The news made my hair stand on end. | その知らせを聞いて身の毛がよだった。 | |
| My grandfather is still sound in mind and body. | 祖父はまだ心身ともにしっかりしています。 | |
| Jane comes from Australia. | ジェーンはオーストラリアの出身だ。 | |
| That can't be good for your health, can it? | そんなの、身体にとっていいはずがないじゃありませんか。 | |
| Lately it's not so fashionable to measure success by how far you climb up the corporate ladder. | 立身出世といったことは、最近でははやらなくなったね。 | |
| How tall are you? | あなたの身長はどのくらいありますか。 | |
| She is regardless of her appearance. | 身なりなんか気にしていません。 | |
| It is difficult to find a well paid permanent job. | 終身雇用で給料のよい仕事を見つけるのは難しい。 | |
| The police could not establish the identity of the man. | 警察はその男の身元を突きとめる事ができなかった。 | |
| I felt that that somewhere in this world a mission which I knew nothing about yet was waiting for me. | この世のどこかに、まだ私自身の知らない使命が私を待っているような気がしていた。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| The cold climate affected his health. | 寒い気候は彼の身体にひびいた。 | |
| A small amount of alcohol will relax the mind and body and improve blood circulation. | 少量のアルコールは心身をリラックスさせ、血流を良くします。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| It's very difficult to know yourself. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| They could not help shuddering when they found a dead body in the wood. | 彼らは森の中で死体を見つけた時、身震いせずにはいられなかった。 | |
| We understand our own movements extremely well, and we can use them for reference. | 身のこなしが非常に理にかなっていて参考になります。 | |
| When attacked he defended himself with an umbrella. | 襲われた時、彼はカサで自分の身を守った。 | |
| And a tall man dressed in black reading a newspaper. | そしてもう一人、黒い服を着た長身の男が新聞を読んでいた。 | |
| Just as food feeds the body, so reading feeds the mind. | ちょうど食べ物が身体を養うように、読者は精神を養う。 | |
| How did she get to know so much about fish? | 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 | |
| In some countries, the punishment for treason can be life in prison. | 国によっては、国家反逆罪の刑罰が終身刑ということもあり得る。 | |
| I count myself lucky to have such a devoted wife. | 私はこんな献身的な妻を持って幸せだと思う。 | |
| I'm from Tokyo, Japan. | 私は日本の東京出身です。 | |
| This gesture is familiar to young people. | この身振りは若い人たちにはよく知られている。 | |
| Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother. | 若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。 | |
| You told me so yourself. | あなた自身にそう言ったのですよ。 | |
| He is as tall as my father. | 彼は私の父と同じ位の身長です。 | |
| I felt a burning sensation all over. | 全身焼き尽くすような感じがした。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は訛りから知れるとおり京都出身だった。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| As a matter of fact, I've only just arrived myself. | 実は、私自身もたった今着いたばかりなんですよ。 | |
| The governor set the prisoners free. | 州知事は囚人達を自由の身にした。 | |
| The boy was naked to the waist. | その少年は上半身裸であった。 | |
| She is from Hokkaido, but is now living in Tokyo. | 彼女は北海道出身だが、今は東京に住んでいる。 | |
| The first thing you must learn is to stand on your own ideas. | 諸君がまず学ばなければならないことは、自分自身の考えによって自立することである。 | |
| Tom is a confirmed bachelor. | トムは独身主義者だ。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| It's bitter cold. | 身を切るように寒い。 | |
| They leaned out of the window to watch the parade. | 彼らは窓から身を乗り出してパレードを見た。 | |