Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| I'm not as tall as he is. | 私は彼ほど身長がない。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| Both of us are from Tampa. | 私たちは2人ともタンパの出身です。 | |
| You built that all by yourself? | それは自分自身で作ったんですか? | |
| I will establish myself as a lawyer. | 私は弁護士として身を立てるつもりです。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| The body must be developed along with the mind. | 身体は精神と共に発達しなければならない。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| Soon I found myself wanting to meet him and talk to him. | すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。 | |
| The child was paralyzed with fear. | その子供は恐怖で身動きできなかった。 | |
| I'll tell you my story. | 私の身の上話をしましょう。 | |
| I'm your wife and I like to look nice to please you. | 私はあなたの妻だから、あなたに喜んでもらうためにきれいな身なりをしていたい。 | |
| He is giving his whole attention to that. | 彼は全身を耳にしている。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| I am accustomed to working hard. | 骨身を惜しまず働くのには慣れている。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| Put yourself in my position. | こっちの身にもなってよ。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で通した。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| She remained unmarried until death. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| Help yourself and God will help you. | 分自身を助けなさい。そうしたら天が君を助けるだろう。 | |
| A most horrible thing befell him. | 非常に恐ろしいことが彼の身に起こった。 | |
| I leaned forward so I could catch every word he said. | 私は彼の話す言葉をすべて聞こうと身を乗り出した。 | |
| He is now almost as tall as his father. | 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 | |
| When she was at university, Yuriko abandoned herself to sexual passion. | 大学生の時、有理子が愛欲に身を委ねた。 | |
| I do feel the cold. | 寒さが身にしみる。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The dead body was identified by a mole on the cheek. | その遺体の身元は頬のほくろで確認された。 | |
| You must know yourself. | あなたは自分自身をしらなければならない。 | |
| Tom is aware of his shortcomings. | トムは自身の欠点を自覚していた。 | |
| Karate is an art of unarmed defense. | 空手は武器を用いない護身術である。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| I wish I had a room of my own. | 私自身の部屋があったらなあ。 | |
| He remained single till the end of his day. | 彼は死ぬまで独身だった。 | |
| She ought to have known better than to say that. | 彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。 | |
| I thought you were from Boston. | あなたはボストン出身だと思っていました。 | |
| He is still sound in mind and body. | 彼はまだ心身ともに健全だ。 | |
| There's a checkpoint at the border where they look in your trunk. | その国境には、トランクの中身を見るチェックポイントがある。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| He remained a bachelor all his life. | 彼は生涯独身のままだった。 | |
| As she entered the room, he sat up in his bed. | 彼女が部屋に入ると彼はベッドで上半身を起こした。 | |
| How tall are you? | あなたの身長はどのくらいありますか。 | |
| It is important to have a sense of your own. | あなた自身の感覚を持つことが大切だ。 | |
| Any student with an I.D. card has access to the library. | 身分証明書を持っている学生なら、誰でも図書館に入ることができる。 | |
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| I've ended up in my present state from having indulged myself. | 惰性に身を任せているがために今のような現在があるんですね。 | |
| Where are you from? | 出身はどちらですか。 | |
| TV is harmful in that it keeps your mind in a passive state. | テレビは精神を受け身の状態にして置くという点で有害である。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| Don't bend over the table. | 食卓で身をかがめないで。 | |
| Clothes make the man. | 身なりは人を作る。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| Moderate exercise will refresh both mind and body. | 適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。 | |
| She's married and settled down now. | 彼女は今では結婚して身を固めている。 | |
| He lamented his hard fate. | 彼は身の不安を嘆いた。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身のままだった。 | |
| It was to a great extent his own fault. | それは大いに彼自身の責任であった。 | |
| He emptied the box of its contents. | 彼は箱の中身をあけた。 | |
| Just as food feeds the body, so reading feeds the mind. | ちょうど食べ物が身体を養うように、読者は精神を養う。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| He was too feeble to do manual labor. | 彼は非常に身体が弱くて力仕事はできなかった。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合後、私の体は全身あざだらけだった。 | |
| She's not from here. She was born in another country. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| Old and crippled, he had courage enough to do the work. | 年をとり、身体も不自由であったが、彼にはその仕事をする気力があった。 | |
| She's not from here. She was born out of country. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| Milk does not agree with me. | 牛乳は私の身体に合わない。 | |
| Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda. | ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。 | |
| What with good fortune, and his own effort, he won the first prize in the contest. | 幸運やら彼自身の努力やらのおかげで、彼はコンテストで優勝した。 | |
| Yesterday was the first time in a long time that I really worked out, so all the muscles in my body ached when I woke up this morning. | 昨日は久々に運動らしい運動をしたので、今朝起きたら全身が筋肉痛になっていた。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| She eats sliced raw fish. | 彼女は刺し身を食べます。 | |
| My body is not as flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother. | 若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は訛りから知れるとおり京都出身だった。 | |
| Swimming is good exercise for the whole body. | 水泳はいい全身運動だ。 | |
| His dress is that of gentleman, but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士だが、言葉や行いはいなか者だ。 | |
| He laid himself flat on the floor. | 彼は床に身を伏せた。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は一年に一度、身体検査を受けている。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 | |
| The criminal had to conceal his identity. | その犯人は、自分の身元を隠さなければならなかった。 | |
| He is as tall as her. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| My grandma stooped down and picked up a needle and thread. | おばあちゃんは身をかがめて糸の付いた針を拾った。 | |
| You had better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| It's a cinch to learn to swim. | 泳ぎを身につけるのは簡単なことだ。 | |
| Your goodwill sank into my heart. | あなたの善意は身にしみました。 | |
| What happened to him? | 彼の身に何が起こったのだろう。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書を交付した。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| Could you please tell me your height and weight? | 身長と体重を教えていただけますか? | |
| Having been convicted of murder, he was sentenced to life imprisonment. | 殺人の有罪宣告を受け、彼は終身刑を科せられた。 | |
| Bad habits are easy to get into. | 悪臭は身につきやすい。 | |
| If you work day and night, you will lose your health. | 昼夜兼行で働くと身体を壊すよ。 | |
| He reflected on his own thoughts. | 彼は自分自身の考えを反省した。 | |
| The Ying Yang diviner may not predict his own fate. | 陰陽師身の上知らず。 | |
| His tale came home to me. | 彼の話は身にしみた。 | |