Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom and Jim are the same height. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| Little Peach Tree is from Germany. | 小桃ちゃんはドイツ出身です。 | |
| To know oneself is difficult. | 自分自身を知ることはむずかしい。 | |
| You must put some life into your work. | もう少し、仕事に身を入れなくちゃダメだ。 | |
| We all shuddered from the great shock. | われわれは皆その大きなショックで身震いがした、ぞっとした。 | |
| Yes, I am from Sapporo. | はい、札幌の出身です。 | |
| Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. | 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 | |
| I believe in myself and trust what I do. | 自分自身を信じれば自分の選んだ全てを受け入れられる。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で通した。 | |
| He is taller than I. | 彼は私より長身だ。 | |
| You should carry out your own plan. | あなたは自分自身の計画を実行すべきです。 | |
| She aided her daughter in dressing. | 彼女は娘の身支度を手伝った。 | |
| It is important to have a sense of your own. | あなた自身の感覚を持つことが大切だ。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I now live in Helsinki, but I'm originally from Kuopio. | 今はヘルシンキに住んでいますが、出身はクオピオです。 | |
| The boy was shirtless. | その少年は上半身裸であった。 | |
| My hair stood on end with horror when I saw the scene. | その光景を見て私は恐怖のあまり身の毛がよだつ思いだった。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| The lost boy was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| The hard work began to tell on him. | 重労働は彼の身にこたえはじめた。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| Success depends on your own exertions. | 成功はあなた自身の努力しだいである。 | |
| He cannot so much as write his own name. | 彼は自分自身の名前すら書けない。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| Green plants can make their own food. | 緑色植物は自分自身の食物を作ることができる。 | |
| It just so happened that Mr Yamada came from the same town. | 偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。 | |
| My daughter likes egg yolks. | 私の娘は卵の黄身が好きです。 | |
| He acquired the habit of snacking. | 彼は間食の癖を身につけてしまった。 | |
| We fixed him! | 私達は彼に身を固めさせた。 | |
| The man went to pieces when the judge said he would have to go to prison for life. | その男は、終身刑であると裁判官が判決を下した時、取り乱した。 | |
| Remember your station in life. | 身分をわきまえなっさい。 | |
| I have a fever and I ache all over. | 熱があるので身体中が痛みます。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| He has not been in good health for some years. | 彼はこの数年間ずっと身体の具合が良くない。 | |
| It was the tall man in the long, black coat. | 丈の長い黒いコートを着た、あの長身の男だった。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| Are you aware of anything concerning his past life? | 彼の前身については何かご存じですか。 | |
| Ill gained, ill spent. | 悪銭身に付かず。 | |
| He bent over and said "I'm not lying". | 彼は身をかがめて「嘘じゃない」と言った。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | あなたは北海道出身ですよね。 | |
| I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony. | トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。 | |
| A misfortune befell him. | 不幸が彼の身に起こった。 | |
| Know thyself. | 汝自身を知れ。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| I cannot tell you everything that happened to me yesterday. | 昨日私の身に起こったことを全部は話せない。 | |
| Cold rain makes me chilled to the bone. | 冷たい雨がわたしの身体を骨まで凍えさせる。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I'm from Australia. | 私はオーストラリアの出身です。 | |
| He cannot write his own name. | 彼は自分自身の名さえ書けない。 | |
| I say this from my own experience. | この事は私自身の体験から言っているのです。 | |
| The decision whether I should see her is mine alone. | 彼女に会うべきかどうかは私自身が決める事情だ。 | |
| I want to improve myself. | 私は私自身を修正したい。 | |
| And to make matters worse, he met with a traffic accident. | そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。 | |
| Joe purged himself of the suspicion. | ジョーは自分の身のあかしを立てた。 | |
| It was your tireless efforts and devotion that made the event successful. | イベントが成功したのは貴殿のたゆみ無い努力と献身のおかげです。 | |
| Bad habits are easy to get into. | 悪臭は身につきやすい。 | |
| Know yourself as well as your enemy. | 敵を知り、自分自身も知れ。 | |
| I'm going with Ken. He is cool, gentle and smart. What's more, he is single! | 私、ケンと付き合ってるの。彼って、カッコ良くて優しくて、頭もいいの。おまけに、独身よ! | |
| I am occupied with my own affairs. | 私は自分自身のことで忙しい。 | |
| His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. | 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 | |
| Are you single? | 独身ですか。 | |
| Give a thief enough rope and he'll hang himself. | 勝手にさせておけば泥棒は自然に身を滅ぼす。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| That can't be good for your health, can it? | そんなの、身体にとっていいはずがないじゃありませんか。 | |
| Moderate exercise will refresh both mind and body. | 適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。 | |
| The businessman is thinking of receding from the contract. | その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 | |
| Few people know that Mr Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| She committed suicide by jumping off the bridge. | 彼女は橋から身を投げて自殺した。 | |
| Ned comes from the state of Utah. | ネッドはユタ州の出身。 | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| Koko herself cannot use spoken language, but she loves to listen to people's conversations. | ココ自身は話し言葉を使えないが、彼女は人々の会話を聞くのが大好きである。 | |
| Be so true to thy self, as thou be not false to others. | 汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| The doctor bent over the sick boy. | 医者は病気の子供の上に身をかがめた。 | |
| The young man knows little of his own country. | その若者は自分自身の国についてほとんど知らない。 | |
| They were from Liverpool. | 彼らはリバプールの出身だった。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| The private detectives accompanied the President everywhere. | 私服警官が終始大統領の身辺を固めていた。 | |
| A great man doesn't care about his appearance. | 偉い人は身なりを気にしない。 | |
| Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him. | 保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。 | |
| It is about time he got settled down. | 彼はもうそろそろ身を固めてもいいころだ。 | |
| How tall is he? | 彼の身長はどれだけですか。 | |
| With both mind and body in their best condition, let's look forward to the newcomers' training camp. | 心身共にベストのコンディションで新人養成合宿に臨みましょう。 | |
| That was the only way we could defend ourselves against all this terrible shooting. | それだけが、この恐ろしい撃ち合いから身を守ることのできる唯一の方法だったの。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| Could you please tell me how tall you are and how much you weigh? | 身長と体重を教えていただけますか? | |
| She's about the same height as you. | 彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。 | |
| I have the French nationality, but I'm from Vietnam. | 私はフランス国籍ですが、出身はベトナムです。 | |
| Never teach a child anything of which you are not yourself sure. | あなた自身確信のないことは決して子供に教えるな。 | |
| The cold climate affected his health. | 寒い気候は彼の身体にひびいた。 | |
| She comes from California. | 彼女はカリフォルニアの出身です。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。 | |
| He lives within his means. | 彼は身分相応な生活をしている。 | |
| My wife was a Smith. | 私の妻はスミス家の出身でした。 | |
| She is anxious about her safety. | 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 | |
| By the way, where are you from? | ところであなたはどこの出身ですか。 | |
| Georgia is his native state. | ジョージア州が彼の出身地だ。 | |
| Three were sentenced to life in prison. | 三人は終身刑を科せられた。 | |