Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| And to make matters worse, he met with a traffic accident. | そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。 | |
| Living as a vampire, and getting used to it, isn't such a big deal. | 昼夜逆転の生活も、しっかりリズムとして身についてしまうと案外大変というわけでもない。 | |
| I don't care what people think about the way I dress. | 僕は身なりをどう思われようとどうだっていい。 | |
| He is now almost as tall as his father is. | 彼はもうほぼ父と同じ身長だ。 | |
| What do you think is the best way to learn English? | 英語を身につける最良の方法は何だと思いますか。 | |
| She said herself that she won't fall in love with anyone anymore. | 彼女自身が言ってました、僕のことはもう好きにならないって。 | |
| By the way, where are you from? | ところであなたはどこの出身ですか。 | |
| His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. | 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| My whole body is sore. | 全身筋肉痛だ。 | |
| He bent over the girl and kissed her. | 彼は少女の上に身をかがめてキスをした。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。 | |
| As a matter of fact, I've only just arrived myself. | 実は私自身も立った今ついたばかりなんです。 | |
| Whether you succeed or not depends on your own efforts. | 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 | |
| She bent down and picked up the coin. | 彼女は身をかがめてコインを拾った。 | |
| The police could not establish the identity of the man. | 警察はその男の身元を突きとめる事ができなかった。 | |
| There is no telling who will be sent in his place. | 誰が彼の身代わりに行かされるかさっぱりわからない。 | |
| Choose-your-own-adventure stories. | 自身の冒険を選択する話。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| How did she come to know so much about fish? | 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 | |
| He is the personification of selfishness. | 彼は利己主義の化身だ。 | |
| Try putting yourself in your mother's shoes. | お母さんの身になってごらんなさい。 | |
| Mother Theresa devoutly cared for old people. | マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 | |
| The blind nurse devoted herself to caring for the elderly. | 目が見えない看護婦は年寄りの世話をすることに一身を捧げた。 | |
| If you want to avoid cholesterol, eat lean meat with no fat. | コレステロールをためたくなかったら、脂肪のない赤身の肉を食べるのがよい。 | |
| Where in Canada are you from? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| They communicate with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで知らせた。 | |
| With most of the arts, if you don't get the basics down properly then it is difficult to acquire further skills. | 大抵の学芸は、最初に基礎をしっかりやっておかないと、その先スムーズに身に付けることができません。 | |
| She doesn't wear the cheap stuff. | 彼女は安物は身につけません。 | |
| He is a man of high social status. | 彼は身分の高い人です。 | |
| I myself did it. | 私自身がやった。 | |
| To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. | 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 | |
| You had better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| Cathy devoted herself to her sick mother. | キャッシーは病気の母に一身につくした。 | |
| Where does he come from? | 彼はどこの出身ですか。 | |
| We were all ears. | 私たちは全身を耳にしていた。 | |
| Tom is as tall as Jim. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| This is a picture of her own painting. | これは彼女自身が描いた絵です。 | |
| His dress is that of gentleman, but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士だが、言葉や行いはいなか者だ。 | |
| He looked much better this morning than yesterday. | 今朝、彼は昨日よりずっと身体の調子が良さそうだった。 | |
| Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age. | 子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。 | |
| One must take good care of oneself. | 身体を大事にしなければならない。 | |
| Having been convicted of murder, he was sentenced to life imprisonment. | 殺人の有罪宣告を受け、彼は終身刑を科せられた。 | |
| I've ended up in my present state from having indulged myself. | 惰性に身を任せているがために今のような現在があるんですね。 | |
| She comes from California. | 彼女はカリフォルニアの出身です。 | |
| I'm from America. | 私はアメリカ出身です。 | |
| We ourselves decorated the room. | 私たち自身が部屋を飾ったのです。 | |
| He was persuaded into doing it against his own wishes. | 彼は彼自身の望みに反してそれをするように説得された。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は生涯独身であった。 | |
| Time is the coin of your life. You spend it. Do not allow others to spend it for you. | 時間というのは、あなたの人生の貨幣です。あなた自身が使うのです。あなたの為だからといって他人に消費させてはいけません。 | |
| He is staying with his relatives. | 彼は親戚の家に身を寄せている。 | |
| Reading is to the mind as food is to the body. | 読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。 | |
| He is from Osaka, as is shown by his accent. | 彼は大阪出身だ、それは彼のなまりでわかるのだが。 | |
| He is the last person to pay out of his own pocket. | 彼は決して身銭を切るような人ではない。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 学生の身なのでまだ結婚する気になれない。 | |
| He said, "I'm from Canada." | 彼は「私はカナダ出身です」と言った。 | |
| It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. | 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 | |
| Tom was wearing a mask to conceal his identity. | トムは身元を隠すためにマスクをしていた。 | |
| Tom was completely soaked by the rain. | トムは雨で全身びしょぬれになった。 | |
| He remained single till the end of his day. | 彼は死ぬまで独身だった。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| The dead body was identified by a mole on the cheek. | その遺体の身元は頬のほくろで確認された。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| I am from Shikoku. | 私は四国出身です。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| To know oneself is very difficult. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| The lost child was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| How tall is he? | 彼は身長がどれくらいあるか。 | |
| I felt a burning sensation all over. | 全身焼き尽くすような感じがした。 | |
| Too much stress can lead to physical disease. | 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 | |
| The proverb's message struck me to the core. | 私はそのことわざの意味を骨身に徹して悟った。 | |
| They could not help shuddering when they found a dead body in the wood. | 彼らは森の中で死体を見つけた時、身震いせずにはいられなかった。 | |
| I can't apply my mind to anything with all that noise! | あんなに騒がしくては何事にも身が入らない。 | |
| It is important to have a sense of your own. | あなた自身の感覚を持つことが大切だ。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| The identity of the lost child was confirmed by its clothes. | 衣服からその迷子の身元が確認された。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| Laurie is from Australia. | ローリーはオーストラリア出身です。 | |
| Tom is from Boston, but now he lives in Chicago. | トムはボストン出身だが、今はシカゴに住んでいる。 | |
| When it is hot, one usually sees him in white. | 暑いとき、彼が白い服を身に着けているのをふつう目にする。 | |
| I'm not wearing a diamond ring, but I'm happy. | ダイヤの指輪なんて身につけていないけど、私は幸せだ。 | |
| Are these all your belongings? | これはみんな身の回り品ですか。 | |
| My son is now as tall as I am. | 息子はもう私と同じ身長だ。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | あなたは北海道出身ですよね。 | |
| What is the average height of the players? | その選手達の平均身長はどのくらいですか。 | |
| Did you make it by yourself? | それは自分自身で作ったんですか? | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| Which country are you from? | あなたはどこの国の出身ですか。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| He lives within his means. | 彼は身分相応な生活をしている。 | |
| Tom and Mary are from the same city. | トムとメアリーは同じ街の出身です。 | |
| Know thyself. | 汝自身を知れ。 | |
| She trembled with fear. | 彼女は恐ろしくて身震いした。 | |
| Have confidence in yourself. | 自分自身を信頼なさい。 | |
| She's from France. | 彼女はフランス出身だ。 | |
| Tom and Jim are the same height. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| Drinking was his ruin. | 彼は酒で身を滅ぼした。 | |