Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He laid himself flat on the floor. | 彼は床に身を伏せた。 | |
| It seems as it was a shot-gun wedding so they're having a quiet wedding with only family and a couple of friends from university invited. | できちゃった婚のため身内と大学の友人2人しかよばない地味婚にするそうです。 | |
| She was raised in France. | 彼女はフランス出身です。 | |
| She ate only lean meat. | 彼女は赤身の肉だけを食べた。 | |
| Sho was 12 years old, prone to illness and a bit dumb. | 正ちゃんは十二歳で、病身だけに、少し薄のろの方であった。 | |
| Tom is from Boston, but now he lives in Chicago. | トムはボストン出身だが、今はシカゴに住んでいる。 | |
| I felt a burning sensation all over. | 全身焼き尽くすような感じがした。 | |
| The young campers were kited out with new waterproof jackets. | 若いキャンパーたちは新しい防水上着を身につけていた。 | |
| But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. | しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 | |
| He is attention itself. | 彼は全身を耳にしている。 | |
| Those children were covered with dirt from head to foot. | その子供たちは全身ほこりまみれだった。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。 | |
| I like the white of an egg. | 私は卵の白身が好きです。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| A misfortune befell him. | 不幸が彼の身に起こった。 | |
| He himself said so. | 彼自身がそういったのだ。 | |
| Rank boys according to their height. | 身長順に男の子を並べる。 | |
| She was well-dressed. | 彼女はきちんとした身なりをしていた。 | |
| She's about the same height as you. | 彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。 | |
| His tale came home to me. | 彼の話は身にしみた。 | |
| The doctor bent over the sick boy. | 医者は病気の子供の上に身をかがめた。 | |
| He began to study with a will. | 彼は身を入れて勉強をし始めた。 | |
| I am from Brazil. | 私はブラジルの出身です。 | |
| She committed suicide by jumping off the bridge. | 彼女は橋から身を投げて自殺した。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| People swim at that beach at their own risk. | 人々は自分自身の責任でその海岸で泳ぐ。 | |
| She wore a loose jacket. | 彼女はゆったりとした上衣を身につけていた。 | |
| Just as the body needs exercise, so the mind needs stimulation to stay healthy. | 身体が運動を必要とするように、精神も健康であるために刺激を必要とする。 | |
| Mr Jones, whose wife teaches English, is himself a professor of English. | ジョーンズさんは、奥さんが英語を教えていますが、ご自身も大学の英語の先生です。 | |
| She is from Hokkaido, but is now living in Tokyo. | 彼女は北海道出身だが、今は東京に住んでいる。 | |
| Some companies guarantee their workers a job for life. | 会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。 | |
| Mary remained single all her life in Japan. | メアリーは日本で一生独身で通した。 | |
| You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. | 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 | |
| It is freezing cold. | 身をさすような寒さだ。 | |
| I am occupied with my own affairs. | 私は自分自身のことで忙しい。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| Bill was single until he tied the knot last week. | ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 | |
| I'm from Sapporo. | 札幌の出身です。 | |
| I'm from Australia. | 私はオーストラリアの出身です。 | |
| Make one's hair stand on end. | 身の毛が立つ。 | |
| Where do you come from? | どちらのご出身ですか。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| She helped her daughter get dressed. | 彼女は娘の身支度を手伝った。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| She has a lively interest in everything around us. | 彼女は身の回りのあらゆる物に強烈な興味を持っている。 | |
| I want to improve myself. | 私は私自身を修正したい。 | |
| I hope to earn a respectable income by the time I settle down. | 身を固めるまでにはかなりの収入を得たい。 | |
| Tom is shirtless. | トムは上半身裸だ。 | |
| You should school yourself to be patient. | あなたは忍耐力を身につけるべきだ。 | |
| I felt that that somewhere in this world a mission which I knew nothing about yet was waiting for me. | この世のどこかに、まだ私自身の知らない使命が私を待っているような気がしていた。 | |
| Our boat won by two lengths. | 私たちのボートは2艇身の差で勝った。 | |
| You're not fit to be seen. | その身なりでは人前に出られません。 | |
| He is in chains. | 彼は捕らわれの身である。 | |
| It doesn't matter where he comes from. | 彼がどこの出身であるかは問題ではない。 | |
| Lately it's not so fashionable to measure success by how far you climb up the corporate ladder. | 立身出世といったことは、最近でははやらなくなったね。 | |
| We gain wisdom with age. | 私たちは歳をとるにつれて知恵を身につける。 | |
| As a matter of fact, I've only just arrived myself. | 実は私自身も立った今ついたばかりなんです。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| He is aware of his danger. | 彼は身の危険に気づいている。 | |
| They leaned out of the window to watch the parade. | 彼らは窓から身を乗り出してパレードを見た。 | |
| He exposed himself to danger. | 彼は危険に身をさらした。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| You built that all by yourself? | それは自分自身で作ったんですか? | |
| Everyone is responsible for his own stupidity. | 誰もが自分自身の愚かさに責任がある。 | |
| Man's body is a sort of machine. | 人間の身体は機械みたいなものだ。 | |
| You don't like sashimi, do you? | 刺し身は好きではないのでしょう。 | |
| Out of sight, out of mind. | 身近にいないと忘れ去られる。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| He was paralyzed in the face of danger. | 彼は危険に直面して身動きできなかった。 | |
| She tells her tale of misery to everyone she meets. | 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 | |
| He was covered with bruises. | 彼は全身あざだらけだった。 | |
| She devoted her life to helping the handicapped. | 彼女は身体障害者を助けることに人生を捧げた。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| It is difficult to find a well paid permanent job. | 終身雇用で給料のよい仕事を見つけるのは難しい。 | |
| It's high time you got married and settled down. | もう身を固めて落ち着いてもいいころだよ。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| Such a teacher may as well retire from his work. | そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 | |
| He was covered with mud from head to foot. | 彼は全身泥まみれだった。 | |
| Tom is aware of his shortcomings. | トムは自身の欠点を自覚していた。 | |
| She trembled with fear. | 彼女は恐ろしくて身震いした。 | |
| I don't know where he comes from. | 彼がどこの出身なのか私は知りません。 | |
| He acquired the habit of snacking. | 彼は間食の癖を身につけてしまった。 | |
| The foreigner comes from Scotland. | その外人はスコットランド出身だ。 | |
| Yes, I am from Sapporo. | はい、札幌の出身です。 | |
| For all his city ways, he is a country boy at heart. | 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。 | |
| You should carry out your own plan. | あなたは自分自身の計画を実行すべきです。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| He is five feet tall. | 彼は身長5フィートです。 | |
| The cat didn't move a muscle. | ネコは身動きひとつしなかった。 | |
| Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. | 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 | |
| Only dedicated girls can endure this task. | 本当に献身的な女子のみがこの仕事に耐えられる。 | |
| Put yourself in my position. | こっちの身にもなってよ。 | |
| Apart from his heel, Achilles was invulnerable. | アキレスはかかとを除いては不死身だった。 | |
| We neither moved nor made any noise. | 私たちは身動きもしなかったし、物音一つ立てなかった。 | |
| I'm from America. | 私はアメリカ出身です。 | |
| You deserve it. | 君の身から出た錆だ。 | |
| Your goodwill sank into my heart. | あなたの善意は身にしみました。 | |
| She is regardless of her appearance. | 身なりなんか気にしていません。 | |
| It was piercingly cold outside. | 外は身を切るような寒さだった。 | |
| He bent over and said "I'm not lying". | 彼は身をかがめて「嘘じゃない」と言った。 | |