Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I get a physical examination once a year. | 私は一年に一度、身体検査を受けている。 | |
| Tom remained single all his life. | トムは生涯独身を貫いた。 | |
| I'll tell you my story. | 私の身の上話をしましょう。 | |
| Once a habit has been acquired, it has almost compulsive power over us. | 一度習慣が身につけば、それはわれわれに対してほとんど強制的な力を持つ。 | |
| He put his affairs in order. | 彼は自分の身辺を整理した。 | |
| You'd better go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| He is an Irishman by origin. | 彼の出身はアイルランドである。 | |
| Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him. | 保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。 | |
| His wife comes from California. | 彼の妻はカリフォルニアの出身だ。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing. | 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。 | |
| Georgia is his native state. | ジョージア州が彼の出身地だ。 | |
| We ourselves decorated the room. | 私たち自身が部屋を飾ったのです。 | |
| And to make matters worse, he met with a traffic accident. | そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。 | |
| I saw it with my own eyes. | 私はそれを自分自身の眼でみた。 | |
| Where do you come from? | どちらのご出身ですか。 | |
| Know yourself as well as your enemy. | 敵を知り、自分自身も知れ。 | |
| I think you should do it yourself. | あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| The governor set the prisoners free. | 州知事は囚人達を自由の身にした。 | |
| A child can play in various ways of his own choosing. | 子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。 | |
| He felt himself seized by a strong arm from behind. | 彼は身体が後ろから強い腕に捕まえられるのを感じた。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| It was given to me by the Queen herself. | それは女王ご自身から私に与えられた。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| She waited on her sick father hand and foot. | 彼女は献身的に病身の父親に仕えた。 | |
| We were all ears. | 私たちは全身を耳にしていた。 | |
| The manager opened the door and identified himself. | 支配人はドアを開いて身分を名乗った。 | |
| When did the accident happen to her? | その事故はいつ彼女の身に起こったのか。 | |
| She took night classes in the science of self-defense. | 彼女は護身術の夜間講座を取った。 | |
| His second son married and settled down. | 彼の二番目の息子は結婚して身を固めた。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| She ate only lean meat. | 彼女は赤身の肉だけを食べた。 | |
| Body sushi is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| He lives within his means. | 彼は身分相応な生活をしている。 | |
| Karate is an art of unarmed defense. | 空手は武器を用いない護身術である。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| There's somebody here who did it, isn't there? | だれか身に覚えのある人がいるんじゃないか。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| She froze at the sight of the bear. | 彼女は熊を見かけて身がすくんだ。 | |
| He emptied the box of its contents. | 彼は箱の中身をあけた。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は年に1度身体検査を受けている。 | |
| What happened to him? | 彼の身に何が起こったのだろう。 | |
| She had to smile at her misfortune. | 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 | |
| Yes, I am from Sapporo. | はい、札幌の出身です。 | |
| He motioned us away. | 彼は身ぶりであちらへ行けと合図した。 | |
| He is as tall as she. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| He must be from the South. | 彼は南部出身に違いない。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| He comes from Hangzhou. | 彼は杭州の出身だ。 | |
| I'll prepare sashimi for dinner. | 夕食には刺し身をつくりましょう。 | |
| Big men are not necessarily strong men. | 身体の大きな男が必ずしも強い男とは限らない。 | |
| Are these all your belongings? | これはみんな身の回り品ですか。 | |
| People that want to do well in their jobs will dress for success. | 仕事をうまくやりたい人はいい身なりをするだろう。 | |
| I'm from Sapporo. | 札幌の出身です。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書を交付した。 | |
| Tom came back home covered in mud. | トムは全身泥まみれで帰ってきた。 | |
| He has learnt manners. | 彼は行儀を身に付けている。 | |
| And then he sat down himself. | そして彼自身も座った。 | |
| I myself did it. | 私自身がやった。 | |
| The old man leaned forward and asked his wife with a soft voice. | 年老いた旦那は身を乗り出して、やさしい口調で妻に聞いた。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| An extremely terrible thing happened to him. | 非常に恐ろしいことが彼の身に起こった。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| How did she come to know so much about fish? | 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 | |
| Suffer pangs of conscience. | 心の鬼が身を責める。 | |
| I advise you never to live beyond your income. | 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 | |
| He made great efforts to succeed in life. | 彼は立身出世のために大変な努力をした。 | |
| He leaned on his elbows. | 彼はひじに身をもたせかけた。 | |
| It doesn't matter where he comes from. | 彼がどこの出身であるかは問題ではない。 | |
| Ned comes from the state of Utah. | ネッドはユタ州の出身。 | |
| She was depressed by all her problems. | 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 | |
| Some young Japanese people prefer being single to being married. | 若い日本人の中には、結婚するより独身でいることを好む者もいる。 | |
| She's married and settled down now. | 彼女は今では結婚して身を固めている。 | |
| He hated his own kind. | 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 | |
| You must not despise a man because he is poorly dressed. | 貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 | |
| They washed themselves in the river. | 彼らは川で身体を洗った。 | |
| Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. | 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| The actress always wears expensive jewels. | その女優はいつも高価な宝石を身に着けている。 | |
| There on the top of a high mountain they built a small town of their own and lived in peace. | 高い山の上で彼らは彼ら自身の小さな町を作り、平和に暮らした。 | |
| He was from Texas or thereabout. | 彼はテキサスかどこかその辺の出身だった。 | |
| What do you think is the best way to learn English? | 英語を身につける最良の方法は何だと思いますか。 | |
| You don't have to play outside in the biting wind. | 身を切るような寒い中でわざわざ遊ばなくてもいいじゃない。 | |
| Sho was 12 years old, prone to illness and a bit dumb. | 正ちゃんは十二歳で、病身だけに、少し薄のろの方であった。 | |
| Blood is thicker than water. | 他人より身内。 | |
| You must put some life into your work. | もう少し、仕事に身を入れなくちゃダメだ。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 学生の身なのでまだ結婚する気になれない。 | |
| They come from the south of France. | 彼らはフランス南部の出身だ。 | |
| We did it ourselves. | 私は私達自身でそれをした。 | |
| She's not from here. She was born abroad. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| I am a bachelor. | わたしは、独身です。 | |
| What will happen to her? | 彼女の身に何が起こるのだろう。 | |
| He emptied his glass. | 彼はコップの中身を飲み干した。 | |
| She was impressed with the altruistic service of nurses. | 彼女は看護婦の献身的な奉仕に感銘を受けた。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| I wish to resign from my work for purely personal reasons. | 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 | |