Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| Where do you come from? | どこのご出身ですか。 | |
| They sent their son to Europe to acquire culture. | 彼らは教養を身につけるために息子をヨーロッパへやった。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。 | |
| We all shuddered from the great shock. | われわれは皆その大きなショックで身震いがした、ぞっとした。 | |
| Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. | ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 | |
| She bent over the child. | 彼女はその子の上に身をかがめた。 | |
| I am as tall as he. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| The child had no overcoat on although it was very cold. | とても寒かったのにもかかわらず、その子供はオーバーコートを身につけていなかった。 | |
| To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. | 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 | |
| You had better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| They leaned out of the window to watch the parade. | 彼らは窓から身を乗り出してパレードを見た。 | |
| We don't see things as they are, but as we are. | 物事は、ありのまま見るのではなく、自分自身をそこに見る。 | |
| He left the company on account of personal reasons. | 彼は一身上の都合で会社をやめた。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| He acquired the ability to speak English. | 彼は英語を話す能力を身につけた。 | |
| As she entered the room, he sat up in his bed. | 彼女が部屋に入ると彼はベッドで上半身を起こした。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| He wept over his misfortunes. | 彼は身の不運を嘆き悲しんだ。 | |
| His tale came home to me. | 彼の話は身にしみた。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| It was the tall man in the long, black coat. | 丈の長い黒いコートを着た、あの長身の男だった。 | |
| She waited on her sick father hand and foot. | 彼女は献身的に病身の父親に仕えた。 | |
| We decorated the room ourselves. | 私たち自身が部屋を飾ったのです。 | |
| I'll get my son to go instead of going myself. | 私自身が行く代わりに息子に行かせます。 | |
| She made the children clean up their own rooms. | 彼女は子供たちに自分自身の部屋をきれいに掃除させた。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| He ducked down on one knee. | 彼は片膝をついて身をかがめた。 | |
| She is not bad in herself. | 彼女自身悪くない。 | |
| It doesn't matter where he comes from. | 彼がどこの出身であるかは問題ではない。 | |
| The honor is more than I deserve. | それは身にあまる光栄です。 | |
| She doesn't wear the cheap stuff. | 彼女は安物は身につけません。 | |
| I wonder what happened to Paul. | ポールの身に何があったのかしら。 | |
| I wonder if anything happened to him. | 彼の身に何かあったのだろうか。 | |
| His manner marks him as a provincial. | 彼の態度から彼が地方出身なことは明らかだ。 | |
| The movie got more and more exciting, until at length, people were sitting on the edge of their chairs. | 映画はますますおもしろくなっていき、とうとう人々はいすから身を乗り出していた。 | |
| He leaned on his elbows. | 彼はひじに身をもたせかけた。 | |
| Reading is to the mind as food is to the body. | 読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| We did it ourselves. | 私は私達自身でそれをした。 | |
| He is the personification of selfishness. | 彼は利己主義の化身だ。 | |
| Married people sometimes wish they were single. | 結婚している人は、時どき、独身であれば良いのにと思う。 | |
| She graduated from Kobe University. | 彼女は神戸大学の出身です。 | |
| The best way to predict the future is to create it yourself. | 未来を予言する最善の方法は自分自身で創ることだ。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. | 悪銭身につかず。 | |
| Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. | 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 | |
| Those children were covered with dirt from head to foot. | その子供たちは全身ほこりまみれだった。 | |
| It was given to me by the Queen herself. | それは女王ご自身から私に与えられた。 | |
| If you want to avoid cholesterol, eat lean meat with no fat. | コレステロールをためたくなかったら、脂肪のない赤身の肉を食べるのがよい。 | |
| I'm from Canada. | カナダの出身です。 | |
| He looked much better this morning than yesterday. | 今朝、彼は昨日よりずっと身体の調子が良さそうだった。 | |
| I am a bachelor. | わたしは、独身です。 | |
| He is as tall as her. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| The notorious rebel was ultimately captured and confined to jail. | 悪名高い反乱兵はついに捕らえられ、拘置所に身柄を拘束された。 | |
| To know oneself is very difficult. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| She eats sliced raw fish. | 彼女は刺し身を食べます。 | |
| English is difficult to learn. | 英語を身につけるのは難しい。 | |
| Gambling brought about his ruin. | 彼は博打で身を滅ぼした。 | |
| The letter was written in the Queen's own hand. | その手紙は女王自身の筆跡で書かれていた。 | |
| Too much stress can lead to physical disease. | 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 | |
| Most public places are simply not geared to people with disabilities. | 大多数の人が集まるところは身体障害者用にはつくられていない。 | |
| I can only think of my wife as an half-paralysed animal. | 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 | |
| Art brings bread. | 芸は身を助ける。 | |
| He said, "I'm from Canada." | 彼は「私はカナダ出身です」と言った。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| From a humble background, John achieved worldwide fame. | 庶民の身から、ジョンは世界的な名声を勝ち取った。 | |
| I was searched by the customs officers at the airport. | 私は航空の関税で身体検査を受けた。 Watashi wa kōkū no kanzei de karada kensa o uketa. | |
| And a tall man dressed in black reading a newspaper. | そしてもう一人、黒い服を着た長身の男が新聞を読んでいた。 | |
| I bent over to pick up the pen. | 私はペンを拾うと身をかがめた。 | |
| I have the French nationality, but I'm from Vietnam. | 私はフランス国籍ですが、出身はベトナムです。 | |
| You have to acquire real skills, not just superficial knowledge. | うわべだけの知識だけじゃなく、本物の実力を身につける必要があります。 | |
| You'll never achieve anything if you don't study harder. | もっと勉強に身を入れないと何も成し遂げられないだろうよ。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は一年に一度、身体検査を受けている。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身で過ごした。 | |
| How tall is he? | 彼の身長はどれだけですか。 | |
| I doubt everything, even my own doubts. | 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 | |
| If you eat it everyday like this then you become tired even of sashimi. | 刺身もこう毎日だと飽きるな。 | |
| My sister spends too much time dressing. | 姉は身じたくに時間をかけすぎた。 | |
| Just to think about the accident makes me shudder. | その事故のことを考えただけで、私は身が震える。 | |
| And to make matters worse, he met with a traffic accident. | そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。 | |
| Be so true to thy self, as thou be not false to others. | 汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| He emptied the box of its contents. | 彼は箱の中身をあけた。 | |
| There was a keen frost this morning. | 今朝は骨身にしみる寒さだった。 | |
| He hated his own kind. | 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 | |
| She ate only lean meat. | 彼女は赤身の肉だけを食べた。 | |
| She's about the same height as you. | 彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。 | |
| He remained single all his life. | 彼は一生独身のままだった。 | |
| I am from Egypt. | 私はエジプト出身です。 | |
| How tall are you? | 君の身長はどれくらいですか。 | |
| She drowned herself in some lake. | 彼女はある湖に身投げした。 | |
| Do not look upon the vessel but upon that which it contains. | 容器を見ずに中身を見よ。 | |
| It is good for you to take exercise. | 運動すると身体にいいですよ。 | |
| I'm from Australia. | 私はオーストラリア出身です。 | |
| The hard work began to tell on him. | 重労働は彼の身にこたえはじめた。 | |