Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems as it was a shot-gun wedding so they're having a quiet wedding with only family and a couple of friends from university invited. | できちゃった婚のため身内と大学の友人2人しかよばない地味婚にするそうです。 | |
| The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. | 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 | |
| The hijackers were from Middle Eastern countries. | ハイジャック犯たちは中東諸国の出身だった。 | |
| Tom is aware of his shortcomings. | トムは自身の欠点を自覚していた。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| Our boat won by two lengths. | 私たちのボートは2艇身の差で勝った。 | |
| Did he draw this picture by himself? | この絵は彼自身が描いたのですか。 | |
| I felt a burning sensation all over. | 全身焼き尽くすような感じがした。 | |
| Laurie is from Australia. | ローリーはオーストラリア出身です。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| The boy who had been missing was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| What part of Canada are you from? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| I've lost my religious faith. | 私は自身の信仰をなくしてしまった。 | |
| I know an English teacher who comes from Canada. | 私はカナダ出身の英語の先生を知っています。 | |
| She took a deep breath and then started to talk about herself. | 彼女は深呼吸してから、身の上を語り始めた。 | |
| Remember your station in life. | 身分をわきまえなっさい。 | |
| He was angry with himself. | 彼は自分自身に腹を立てていた。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| If you eat it everyday like this then you become tired even of sashimi. | 刺身もこう毎日だと飽きるな。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| He is aware of his danger. | 彼は身の危険に気づいている。 | |
| She was well-dressed. | 彼女はきちんとした身なりをしていた。 | |
| You don't like sashimi, do you? | 刺し身は好きではないのでしょう。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| He has not been in good health for some years. | 彼はこの数年間ずっと身体の具合が良くない。 | |
| The student who is talking with John is from Canada. | ジョンと話している学生はカナダ出身です。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| He was persuaded into doing it against his own wishes. | 彼は彼自身の望みに反してそれをするように説得された。 | |
| Gambling brought about his ruin. | 彼は博打で身を滅ぼした。 | |
| I think you should do it yourself. | あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 | |
| I'm from Australia. | 私はオーストラリアの出身です。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| How easily one acquires bad habits! | 悪い習慣は実に簡単に身につくものだ。 | |
| He trembled at the thought of the earthquake. | 彼はその地震のことを考えて身震いした。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |
| He is taller than I. | 彼は私より長身だ。 | |
| Karate is an art of unarmed defense. | 空手は武器を用いない護身術である。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| He is said to have been a man of respectable position. | もとは相当の身分の人だったそうです。 | |
| I don't know where you're from, and neither does he. | 私は君がどこの出身かしらないし、彼も知らない。 | |
| Always be true to yourself. | いつも自分自身に誠実でいなさい。 | |
| Man, know thyself. All wisdom centers there. | 人間よ、自らを知れ、あらゆる知恵は汝自身に集中している。 | |
| I ache all over. | 全身に痛みがある。 | |
| It will do you good to have a holiday. | 休日をとるのが、あなたの身体によいでしょう。 | |
| He is now almost as tall as his father is. | 彼はもうほぼ父と同じ身長だ。 | |
| The young campers were kited out with new waterproof jackets. | 若いキャンパーたちは新しい防水上着を身につけていた。 | |
| My wife is crying a river of tears because Queen Elizabeth II has passed away. | エリザベス 2世が身罷ったため、妻がとめどなく涙を流している。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| She ought to have known better than to say that. | 彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| Eventually I'd like to settle down and have a family, but not yet. | いずれどこかに落ち着いて身を固めるつもりだが、まだまだだ。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| They are both unmarried. | 彼らはともに独身だ。 | |
| He emptied his glass. | 彼はコップの中身を飲み干した。 | |
| I am from Shizuoka. | 私は静岡出身です。 | |
| All the students come from the US. | 学生はすべてアメリカ出身だ。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| Bear down in one's studies. | 勉強に身を入れる。 | |
| However, Vince, on Jen's house's veranda, was naked from the waist up. He might even have been starkers! | でも、ジェンの家のベランダにいたヴィンスは上半身裸。いやー、もしかしたらすっぽんぽんだったかもッ! | |
| You would be a better person if you learnt humility. | 謙虚さを身につけたら、あなたは少しはましな人になるであろう。 | |
| With both mind and body in their best condition, let's look forward to the newcomers' training camp. | 心身共にベストのコンディションで新人養成合宿に臨みましょう。 | |
| George set up as a merchant. | ジョージは商人として身を立てた。 | |
| It is important to have a sense of your own. | あなた自身の感覚を持つことが大切だ。 | |
| The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success. | 意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。 | |
| We decorated the room ourselves. | 私たち自身が部屋を飾ったのです。 | |
| I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... | 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 | |
| You have to acquire real skills, not just superficial knowledge. | うわべだけの知識だけじゃなく、本物の実力を身につける必要があります。 | |
| His wife comes from California. | 彼の妻はカリフォルニアの出身だ。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| Through his own efforts and a bit of luck, he won first prize in the contest. | 幸運やら彼自身の努力やらのおかげで、彼はコンテストで優勝した。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 | |
| Chris nimbly dodged the attack! | クリスは素早く身をかわした! | |
| He must be from the South. | 彼は南部出身に違いない。 | |
| He comes from Hangzhou. | 彼は杭州の出身だ。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| We protected ourselves against danger. | 私達は危険から身を守った。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| My son is now as tall as I am. | 息子はもう私と同じ身長だ。 | |
| People that want to do well in their jobs will dress for success. | 仕事をうまくやりたい人はいい身なりをするだろう。 | |
| She is regardless of her appearance. | 身なりなんか気にしていません。 | |
| It is freezing cold. | 身をさすような寒さだ。 | |
| He wrapped himself in his overcoat. | 彼はオーバーに身を包んだ。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| They could not help shuddering when they found a dead body in the wood. | 彼らは森の中で死体を見つけた時、身震いせずにはいられなかった。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| Sho was 12 years old, prone to illness and a bit dumb. | 正ちゃんは十二歳で、病身だけに、少し薄のろの方であった。 | |
| Tom is a confirmed bachelor. | トムは独身主義者だ。 | |
| Is this a picture of his own drawing? | この絵は彼自身が描いたのですか。 | |
| She's not from here. She was born in another country. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| The cold wind cut me to the bone. | 寒風が骨身にしみた。 | |
| This essay is my own. | このエッセイは私自身が書いたものだ。 | |
| The police could not establish the identity of the man. | 警察はその男の身元を突きとめる事ができなかった。 | |
| Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. | それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 | |
| 2. Sew together the shoulder of the garment body. | 2.身頃の肩を縫い合わせる。 | |
| How tall do you think my daughter will be in three years? | 私の娘は3年経ったら身長がどれくらいになると思いますか。 | |
| He lamented his hard fate. | 彼は身の不安を嘆いた。 | |
| Drink brought about his downfall. | 酒で彼は身を崩した。 | |
| I wish to resign from my work for purely personal reasons. | 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| She eats sliced raw fish. | 彼女は刺し身を食べます。 | |