Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| She makes all her own clothes. | 彼女は自分自身の服を全部自分で縫う。 | |
| Imagine yourself to be in her place. | 彼女の身になって考えてごらん。 | |
| He acquired the ability to speak English. | 彼は英語を話す能力を身につけた。 | |
| You must put some life into your work. | もう少し、仕事に身を入れなくちゃダメだ。 | |
| I made this doghouse by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| You would be a better person if you learnt humility. | 謙虚さを身につけたら、あなたはもっといい人になるであろう。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| I'm from Australia. | 私はオーストラリア出身です。 | |
| He is still sound in mind and body. | 彼はまだ心身ともに健全だ。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合の後、全身打ち身だらけだった。 | |
| The criminal had to conceal his identity. | その犯人は、自分の身元を隠さなければならなかった。 | |
| No one to blame but yourself. | 誰の責任でもなく君自身の責任だ。 | |
| She trembled with fear. | 彼女は恐ろしくて身震いした。 | |
| The bride was wearing a white wedding dress. | 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 | |
| She has gone to the bad since she lost her husband. | 夫を亡くして以来、彼女は身を持ちくずした。 | |
| I come from Brazil. | 私はブラジルの出身です。 | |
| The poison spread through his whole body. | 毒が全身に回った。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書を交付した。 | |
| Joe purged himself of the suspicion. | ジョーは自分の身のあかしを立てた。 | |
| He had a gun on his person. | 私は拳銃を身につけていた。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| It is difficult to find a well paid permanent job. | 終身雇用で給料のよい仕事を見つけるのは難しい。 | |
| I'm the same height as he is. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| Soon I found myself wanting to meet him and talk to him. | すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Bill is as tall as Jack. | ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。 | |
| The money was enough to establish him in business. | 資金は彼が商売で身を立てるのに十分だった。 | |
| Tom remained single his whole life. | トムさんは一生独身のまま人生を暮した。 | |
| He's too lazy to apply himself to anything. | 彼は怠け者で何事にも身を入れてやらない。 | |
| Trim the fat off the meat. | 肉から脂身を取りなさい。 | |
| The priest took the sick man's place. | その司祭は病気の男の身代わりになった。 | |
| She drowned herself in some lake. | 彼女はある湖に身投げした。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| She comes from a good family. | 彼女は良家の出身だ。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| She hid herself for fear of meeting the man. | 彼女はその男に会うのを恐れて身を隠した。 | |
| Put your heart into your business. | 自分の仕事に身をいれなさい。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| She wore a loose jacket. | 彼女はゆったりとした上衣を身につけていた。 | |
| What is the average height of the players? | その選手達の平均身長はどのくらいですか。 | |
| The boy who had been missing was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| My daughter likes egg yolks. | 私の娘は卵の黄身が好きです。 | |
| Such a teacher may as well retire from his work. | そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 | |
| The businessman is thinking of receding from the contract. | その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 | |
| Drink brought about his downfall. | 酒で彼は身を崩した。 | |
| What you have said applies only to single women. | 君が言ったことは独身女性にしかあてはまらない。 | |
| Tom was wearing a mask to conceal his identity. | トムは身元を隠すためにマスクをしていた。 | |
| I now live in Helsinki, but I'm originally from Kuopio. | 今はヘルシンキに住んでいますが、出身はクオピオです。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| Could you please tell me your height and weight? | 身長と体重を教えていただけますか? | |
| I think he is from Australia, but I'm not sure. | 彼はオーストラリアの出身だと思いますが、確かではありません。 | |
| I have a fever and I ache all over. | 熱があるので身体中が痛みます。 | |
| "Well he looks odd on the surface ... but he's even odder on the inside." "You're really not helping me there." | 「まあ、見た目は変なヤツだが・・・中身はもっと変だ」「フォローになってないです」 | |
| Suffer pangs of conscience. | 心の鬼が身を責める。 | |
| He is staying with his relatives. | 彼は親戚の家に身を寄せている。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| I wish I could get back the tone and nimbleness I once had. | 昔のような身体の切れを取り戻したい。 | |
| How tall is he? | 彼の身長はどのくらいですか。 | |
| Apart from his heel, Achilles was invulnerable. | アキレスはかかとを除いては不死身だった。 | |
| She devoted her life to helping the handicapped. | 彼女は身体障害者を助けることに人生を捧げた。 | |
| Tom remained single all his life. | トムは生涯独身を貫いた。 | |
| What happened to them is still a mystery. | 彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。 | |
| And to make matters worse, he met with a traffic accident. | そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。 | |
| The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. | 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 | |
| Man, know thyself. All wisdom centers there. | 人間よ、自らを知れ、あらゆる知恵は汝自身に集中している。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| Tom certainly sounds like he comes from a rich family. | トムは確かに裕福な家の出身であるようだ。 | |
| Make one's hair stand on end. | 身の毛が立つ。 | |
| She has no one to wait upon her. | 彼女の身の回りの世話をする人がいない。 | |
| Do you have an item that you always carried with you as child? | 子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか? | |
| A really bad thing happened to him. | 非常に恐ろしいことが彼の身に起こった。 | |
| Yes, I am from Sapporo. | はい、札幌の出身です。 | |
| For all his city ways, he is a country boy at heart. | 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。 | |
| Remember your station in life. | 身分をわきまえなっさい。 | |
| One must take good care of oneself. | 身体を大事にしなければならない。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| He is attention itself. | 彼は全身を耳にしている。 | |
| I myself did it. | 私自身がやった。 | |
| I'll prepare sashimi for dinner. | 夕食には刺し身をつくりましょう。 | |
| She is very negligent in her dress. | 彼女は身なりをかまわない。 | |
| My wife is crying a river of tears because Queen Elizabeth II has passed away. | エリザベス 2世が身罷ったため、妻がとめどなく涙を流している。 | |
| No one knows what has happened to him. | 彼の身の上に何があったか誰も知らない。 | |
| The child had no overcoat on although it was very cold. | とても寒かったのにもかかわらず、その子供はオーバーコートを身につけていなかった。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| Everyone but him comes from Kyushu. | 彼のほかはみんな九州の出身である。 | |
| Milk does not agree with me. | 牛乳は私の身体に合わない。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| I think you need to go in person. | あなた自身が行くことが必要だと思う。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| I know where he comes from. | 私は彼がどこの出身か知っています。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| She comes from the South, as I knew from her accent. | 彼女は南部の出身である。それは彼女の言葉のなまりからわかったのだが。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| I really enjoy helping disabled people. | 身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。 | |