Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You'll never achieve anything if you don't study harder. | もっと勉強に身を入れないと何も成し遂げられないだろうよ。 | |
| We did it ourselves. | 私は私達自身でそれをした。 | |
| Three were sentenced to life in prison. | 三人は終身刑を科せられた。 | |
| He wrapped himself in his overcoat. | 彼はオーバーに身を包んだ。 | |
| He cannot write his own name. | 彼は自分自身の名さえ書けない。 | |
| Nyotaimori is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| It is about time he got settled down. | 彼はもうそろそろ身を固めてもいいころだ。 | |
| The lost child was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| You are backing yourself into a bad emotional corner. | 自分自身を精神的に追いつめている。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| She has no one to wait upon her. | 彼女の身の回りの世話をする人がいない。 | |
| He bent over and said "I'm not lying". | 彼は身をかがめて「嘘じゃない」と言った。 | |
| Put your heart into your business. | 自分の仕事に身をいれなさい。 | |
| They asked me what my name was, where I came from, and why I had come. | 彼らは私に、名前は何と言うのか、どこの出身か、なぜやって来たのかと尋ねた。 | |
| It is good for you to take exercise. | 運動すると身体にいいですよ。 | |
| You are old enough to make your own living. | あなたは自分自身で生計を立てることが出来る年齢だ。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| We cannot ask anything about age or physical problems. | 年齢や身体的について尋ねることはできない。 | |
| Each of his children has his own room. | 彼の子供たちのめいめいが、自分自身の部屋を持っている。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| She is very negligent in her dress. | 彼女は身なりをかまわない。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| You would be a better person if you learnt humility. | 謙虚さを身につけたら、あなたは少しはましな人になるであろう。 | |
| The proverb's message struck me to the core. | 私はそのことわざの意味を骨身に徹して悟った。 | |
| Moderate exercise will refresh both mind and body. | 適度な運動をすれば、心身共に爽やかになれますよ。 | |
| You must put some life into your work. | もう少し、仕事に身を入れなくちゃダメだ。 | |
| This line marks your height. | この線があなたの身長を示します。 | |
| The lady came from a good family. | その婦人は良家の出身であった。 | |
| The poison has pervaded his whole system. | 毒が全身に回った。 | |
| She looked around. | 彼女は自身の辺りを見回した。 | |
| His tale came home to me. | 彼の話は身にしみた。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| She is not bad in herself. | 彼女自身悪くない。 | |
| She makes all her own clothes. | 彼女は自分自身の服を全部自分で縫う。 | |
| I myself have never seen a UFO. | 私自身はユーフォーを一度も見たことがない。 | |
| Yes, I am from Sapporo. | はい、札幌の出身です。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| The boy didn't reach his father's height of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| Something might have happened to her. | ひょっとしたら彼女の身に何か起きたのかもしれない。 | |
| You can set the white of an egg by boiling it. | 卵の白身はゆでれば固まります。 | |
| She drowned herself in some lake. | 彼女はある湖に身投げした。 | |
| What part of Canada are you from? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| And a tall man dressed in black reading a newspaper. | そしてもう一人、黒い服を着た長身の男が新聞を読んでいた。 | |
| Don't be ashamed of yourself. | 自分自身を恥じてはいけない。 | |
| The average height of the girls in class is over 155 centimeters. | このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。 | |
| She's from France. | 彼女はフランス出身だ。 | |
| We gain wisdom with age. | 私たちは歳をとるにつれて知恵を身につける。 | |
| He said, "I'm from Canada." | 彼は「私はカナダ出身です」と言った。 | |
| Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age. | 子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。 | |
| I'm from Australia. | 出身はオーストラリアです。 | |
| Whether you succeed or not depends on your own efforts. | 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 | |
| The dead body was identified by a mole on the cheek. | その遺体の身元は頬のほくろで確認された。 | |
| Where are you from? | 出身はどちらですか。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| It's high time you got married and settled down. | もう身を固めて落ち着いてもいいころだよ。 | |
| She froze at the sight of the big spider. | 彼女は大きなクモをみて身がすくんだ。 | |
| I really enjoy helping disabled people. | 身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。 | |
| We were all ears. | 私たちは全身を耳にしていた。 | |
| Empty the purse into this bag. | 財布の中身をこの袋に空けなさい。 | |
| I have the French nationality, but I'm from Vietnam. | 私はフランス国籍ですが、出身はベトナムです。 | |
| I come from Australia. | 私はオーストラリア出身です。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother. | 若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。 | |
| Ned comes from the state of Utah. | ネッドはユタ州の出身。 | |
| He is the personification of selfishness. | 彼は利己主義の化身だ。 | |
| He felt himself being lifted up. | 彼は身体が持ち上げられるのを感じた。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| She devoted herself to mission work in Africa. | 彼女はアフリカでの伝道の仕事に身をささげた。 | |
| I built this dog house all by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| My body is not so flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。 | |
| Cathy devoted herself to her sick mother. | キャッシーは病気の母に一身につくした。 | |
| As a matter of fact, I've only just arrived myself. | 実は、私自身もたった今着いたばかりなんですよ。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| Make yourself presentable. | 身なりを整えなさい。 | |
| My body is not as flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| I think it necessary for you to go in person. | あなた自身が行くことが必要だと思う。 | |
| It just so happened that Mr Yamada came from the same town. | 偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。 | |
| I come from Australia. | 出身はオーストラリアです。 | |
| We ourselves have to be responsible for the earth. | 私たち自身が地球に対し責任を持たねばならない。 | |
| Any student with an I.D. card has access to the library. | 身分証明書を持っている学生なら、誰でも図書館に入ることができる。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| He acquired the ability to speak English. | 彼は英語を話す能力を身につけた。 | |
| Scott's sister likes to prepare sashimi. | スコットさんの姉が刺身を作るのが好きです。 | |
| Tom is from Boston, but now he lives in Chicago. | トムはボストン出身だが、今はシカゴに住んでいる。 | |
| People swim at that beach at their own risk. | 人々は自分自身の責任でその海岸で泳ぐ。 | |
| Jim is about as tall as Bill. | ジムはビルとほとんど身長が同じです。 | |
| Mr Wang is from China. | 王さんは中国の出身です。 | |
| He is now almost as tall as his father is. | 彼はもうほぼ父と同じ身長だ。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたはあなたに自身がそこへ行かなければならない。 | |
| I am occupied with my own affairs. | 私は自分自身のことで忙しい。 | |
| Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him. | 保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。 | |
| Trim the fat off the meat. | 肉から脂身を取りなさい。 | |
| Accomplishments are a friend in need. | 芸は身を助く。 | |
| They are both unmarried. | 彼らはともに独身だ。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| His wife comes from California. | 彼の妻はカリフォルニアの出身だ。 | |
| She comes from California. | 彼女はカリフォルニアの出身です。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |