Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 | |
| Slaves make a life for themselves. | 奴隷たち自身の生活。 | |
| He is paralyzed down one side. | 彼は半身不随です。 | |
| I ache all over. | 全身に痛みがある。 | |
| Put yourself in my position. | こっちの身にもなってよ。 | |
| It matters little where he is from. | どこの出身であっても問題ではない。 | |
| That'll put you in danger. | そんなことしたら君の身が危ない。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| I would rather remain single than live an unhappy life with him. | 私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。 | |
| I'm going with Ken. He is cool, gentle and smart. What's more, he is single! | 私、ケンと付き合ってるの。彼って、カッコ良くて優しくて、頭もいいの。おまけに、独身よ! | |
| How did she get to know so much about fish? | 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 | |
| Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under. | ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。 | |
| Georgia is his native state. | ジョージア州が彼の出身地だ。 | |
| He laid himself flat on the floor. | 彼は床に身を伏せた。 | |
| Drinking was his ruin. | 彼は酒で身を滅ぼした。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Tom looked at the tall man suspiciously. | トムは長身の男を疑いの目で見た。 | |
| She comes from the South, as I knew from her accent. | 彼女は南部の出身である。それは彼女の言葉のなまりからわかったのだが。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| This gesture is familiar to young people. | この身振りは若い人たちにはよく知られている。 | |
| A misfortune befell him. | 不幸が彼の身に起こった。 | |
| You can set the white of an egg by boiling it. | 卵の白身はゆでれば固まります。 | |
| Learn a trade. | 手職を身につける。 | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は身体のためというよりむしろ害になる。 | |
| I'm not as tall as he is. | 私は彼ほど身長がない。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| Have confidence in yourself. | 自分自身を信頼なさい。 | |
| During the water shortage, the value of water really came home to me. | 水不足の時、水のありがたさを骨身にしみて感じた。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |
| Don't bend over the table. Sit up straight. | 食卓の上に身をかがめないで、姿勢を正しなさい。 | |
| Put your heart into your business. | 自分の仕事に身をいれなさい。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| For all his city ways, he is a country boy at heart. | 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。 | |
| He cannot write his own name. | 彼は自分自身の名さえ書けない。 | |
| 2. Sew together the shoulder of the garment body. | 2.身頃の肩を縫い合わせる。 | |
| What is the average height of the players? | その選手達の平均身長はどのくらいですか。 | |
| He ducked down on one knee. | 彼は片膝をついて身をかがめた。 | |
| You're not fit to be seen. | その身なりでは人前に出られません。 | |
| How tall is he? | 彼の身長はどれだけですか。 | |
| Which country are you from? | あなたはどこの国の出身ですか。 | |
| She was raised in France. | 彼女はフランス出身です。 | |
| Be your own person and don't imitate others. | 自己自身であれ。他人のまねをするな。 | |
| All the students come from the US. | 学生はすべてアメリカ出身だ。 | |
| He is not from Hokkaido. | 彼は北海道出身ではありません。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| Big men are not necessarily strong men. | 身体の大きな男が必ずしも強い男とは限らない。 | |
| She has gone to the bad since she lost her husband. | 夫を亡くして以来、彼女は身を持ちくずした。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| I can only think of my wife as an half-paralysed animal. | 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 | |
| She is regardless of her appearance. | 身なりなんか気にしていません。 | |
| She is believed to be from China. | 彼女は中国の出身だと信じられている。 | |
| I bent over to pick up the pen. | 私はペンを拾うと身をかがめた。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| The poison has pervaded his whole system. | 毒が全身に回った。 | |
| That will put you in danger. | そんなことしたら君の身が危ない。 | |
| Judging from his accent, he must be from Kyushu. | 彼のなまりから考えれば、九州出身に違いない。 | |
| There was a keen frost this morning. | 今朝は骨身にしみる寒さだった。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| Suffer pangs of conscience. | 心の鬼が身を責める。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| He had a gun on his person. | 私は拳銃を身につけていた。 | |
| I wonder what happened to Paul. | ポールの身に何があったのかしら。 | |
| Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. | 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| He won't say anything about himself. | 彼は自分自身のことは何一つ言おうとしない。 | |
| Michiko talks as if she had been to the Arctic herself. | 美智子はまるで自分自身が北極へ行って来たかのような口ぶりだ。 | |
| She trembled with fear. | 彼女は恐ろしくて身震いした。 | |
| Don't be ashamed of yourself. | 自分自身を恥じてはいけない。 | |
| There on the top of a high mountain they built a small town of their own and lived in peace. | 高い山の上で彼らは彼ら自身の小さな町を作り、平和に暮らした。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| He felt himself seized by a strong arm from behind. | 彼は身体が後ろから強い腕に捕まえられるのを感じた。 | |
| Just put yourself in my shoes. | まあちょっと私の身になってくださいよ。 | |
| He was a tall man. | 彼は長身の人であった。 | |
| The blind nurse devoted herself to caring for the elderly. | 目が見えない看護婦は年寄りの世話をすることに一身を捧げた。 | |
| I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony. | トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。 | |
| He put his affairs in order. | 彼は自分の身辺を整理した。 | |
| After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification. | 列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。 | |
| That's your funeral. | それは君自身の問題だ。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| I'm as tall as you. | 私はあなたと同じ身長です。 | |
| It's a cinch to learn to swim. | 泳ぎを身につけるのは簡単なことだ。 | |
| Common sense is the collection of prejudices acquired by age eighteen. | 常識とは、18歳までに身に付けた偏見の編集である。 | |
| You don't have to play outside in the biting wind. | 身を切るような寒い中でわざわざ遊ばなくてもいいじゃない。 | |
| Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town. | 彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。 | |
| She has no one to wait upon her. | 彼女の身の回りの世話をする人がいない。 | |
| What do you think is the best way to learn English? | 英語を身につける最良の方法は何だと思いますか。 | |
| It was given to me by the Queen herself. | それは女王ご自身から私に与えられた。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| She shuddered at the thought of snakes. | 彼女はヘビのことを思って身ぶるいした。 | |
| How tall are you? | 君の身長はどれくらいですか。 | |
| Tom is a confirmed bachelor. | トムは独身主義者だ。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| My daughter likes egg yolks. | 私の娘は卵の黄身が好きです。 | |
| Tom and Jim are the same height. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| It was not until I came to Japan that I ate sashimi. | 私は日本に来て初めて刺身を食べた。 | |
| I am from Shizuoka. | 私は静岡出身です。 | |
| You had better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| For personal reasons. | 一身上の都合で。 | |
| Mother Theresa devoutly cared for old people. | マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 | |