Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Green plants can make their own food. | 緑色植物は自分自身の食物を作ることができる。 | |
| He comes from Hangzhou. | 彼は杭州の出身だ。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| It is a fact that smoking is bad for health. | 喫煙が身体によくないことは事実である。 | |
| "May I please see your driver's license for identification?", said the clerk. | 「身分確認のためにあなたの運転免許証を見せていただけますか」とその係員はいった。 | |
| I have French nationality but Vietnamese origins. | 私はフランス国籍を持っているがベトナム出身です。 | |
| If you want to avoid cholesterol, eat lean meat with no fat. | コレステロールをためたくなかったら、脂肪のない赤身の肉を食べるのがよい。 | |
| Both of us are from Tampa. | 私たちは2人ともタンパの出身です。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| She tells her tale of misery to everyone she meets. | 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 | |
| Once a habit has been acquired, it has almost compulsive power over us. | 一度習慣が身につけば、それはわれわれに対してほとんど強制的な力を持つ。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| It is beginning to tell on him. | それは彼の身に応えだした。 | |
| Tom was wearing a mask to conceal his identity. | トムは身元を隠すためにマスクをしていた。 | |
| The cat crouched down ready to jump. | その猫は飛びかかろうとして低く身構えた。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| Everyone but him comes from Kyushu. | 彼のほかはみんな九州の出身である。 | |
| What part of Canada are you from? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| The child had no overcoat on although it was very cold. | とても寒かったのにもかかわらず、その子供はオーバーコートを身につけていなかった。 | |
| A foreign language cannot be mastered in a year or so. | 外国語は1年やそこらで身につけられるものではない。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| She made the children clean up their own rooms. | 彼女は子供たちに自分自身の部屋をきれいに掃除させた。 | |
| It's high time you got married and settled down. | もう身を固めて落ち着いてもいいころだよ。 | |
| She looked around. | 彼女は自身の辺りを見回した。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| As a matter of fact, I've only just arrived myself. | 実は私自身も立った今ついたばかりなんです。 | |
| They asked me what my name was, where I came from, and why I had come. | 彼らは私に、名前は何と言うのか、どこの出身か、なぜやって来たのかと尋ねた。 | |
| He is as tall as her. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| I spoke to the minister himself. | 私は大臣自身と話した。 | |
| The priest took the sick man's place. | その司祭は病気の男の身代わりになった。 | |
| He wants to equip his son with a good education. | 彼は息子に十分な教育を身につけさせたいと思っている。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| Do you come from Austria or Australia? | あなたはオーストリア出身ですか、オーストラリア出身ですか。 | |
| The idea is not in itself a bad one. | その考えはそれ自身悪いものではない。 | |
| He must be from the South. | 彼は南部出身に違いない。 | |
| It was not until I came to Japan that I ate sashimi. | 私は日本に来て初めて刺身を食べた。 | |
| Children usually pick up foreign languages very quickly. | 子供はたいてい外国語をとても早く身につける。 | |
| I preferred wearing my Hawaiian T-shirt and green shorts to be cool and different, but I quickly got used to the white shirt and black slacks. | 私は、かっこよく違った格好をするためには、ハワイのTシャツを着て緑のショートパンツをはくのが好きでしたが、すぐに白いシャツと黒のズボンを身につけるのに慣れました。 | |
| My son is now as tall as I am. | 息子はもう私と同じ身長だ。 | |
| Tom and Mary are from the same city. | トムとメアリーは同じ街の出身です。 | |
| He acquired the ability to speak English. | 彼は英語を話す能力を身につけた。 | |
| They leaned out of the window to watch the parade. | 彼らは窓から身を乗り出してパレードを見た。 | |
| We gain wisdom with age. | 私たちは歳をとるにつれて知恵を身につける。 | |
| Trim the fat off the meat. | 肉から脂身を取りなさい。 | |
| Just as food feeds the body, so reading feeds the mind. | ちょうど食べ物が身体を養うように、読者は精神を養う。 | |
| She and I are about the same height. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| We cannot ask anything about age or physical problems. | 年齢や身体的について尋ねることはできない。 | |
| Everything Rev. Martin Luther King had worked so hard for seemed lost. | キング牧師が献身的に力を尽くしたものすべてが水泡に帰したかのように思われた。 | |
| I had to stoop to go into the room. | その部屋に入るのに身をかがめなくてはならなかった。 | |
| They sent their son to Europe to acquire culture. | 彼らは教養を身につけるために息子をヨーロッパへやった。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| I've lost my religious faith. | 私は自身の信仰をなくしてしまった。 | |
| Lucy is from America. | ルーシーはアメリカ出身だ。 | |
| I bent over to pick up the pen. | 私はペンを拾うと身をかがめた。 | |
| Let him that would move the world, first move himself. | 世界を動かそうと思ったらまず、自分自身を動かせ。 | |
| Too much stress can lead to physical disease. | 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 | |
| How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. | 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| Soon I found myself wanting to meet him and talk to him. | すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。 | |
| Children were apt to invent their own games. | 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 | |
| No one knows what has happened to him. | 彼の身の上に何があったか誰も知らない。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| A love story that unfolds between an unlikely pair, a public prosecutor from a good family and a modern high school girl. | 良家出身のエリート検事と今どきの女子高生という、アンバランスな男女の間に繰り広げられる愛の物語。 | |
| "Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything." | 「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| I come from Brazil. | 私はブラジルの出身です。 | |
| The young man knows little of his own country. | その若者は自分自身の国についてほとんど知らない。 | |
| She froze at the sight of the bear. | 彼女は熊を見かけて身がすくんだ。 | |
| He is paralyzed down one side. | 彼は半身不随です。 | |
| Mother Theresa devoutly cared for old people. | マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 | |
| I'm from Australia. | 出身はオーストラリアです。 | |
| Always be true to yourself. | いつも自分自身に誠実でいなさい。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |
| She adorned herself with jewels. | 彼女は宝石で身を飾った。 | |
| I am nearly as tall as she. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| You can set the white of an egg by boiling it. | 卵の白身はゆでれば固まります。 | |
| Tom looked at the tall man suspiciously. | トムは長身の男を疑いの目で見た。 | |
| She's not from here. She was born out of country. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success. | 意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。 | |
| He is giving his whole attention to that. | 彼は全身を耳にしている。 | |
| He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. | 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 | |
| My wife is crying a river of tears because Queen Elizabeth II has passed away. | エリザベス 2世が身罷ったため、妻がとめどなく涙を流している。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。 | |
| A fashion model must have a good carriage. | ファッションモデルは身のこなしがよくなければならない。 | |
| His wife comes from California. | 彼の妻はカリフォルニアの出身だ。 | |
| He emptied his pockets of their contents. | 彼はポケットから中身を出した。 | |
| I felt that that somewhere in this world a mission which I knew nothing about yet was waiting for me. | この世のどこかに、まだ私自身の知らない使命が私を待っているような気がしていた。 | |
| I saw it with my own eyes. | 私はそれを自分自身の眼でみた。 | |
| The students were for the most part from the West Coast. | その学生達は大部分が西海岸地域の出身者だった。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は年に1度身体検査を受けている。 | |
| I soon learned how to swim. | 私はすぐに泳ぎ方を身につけた。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| She took night classes in the science of self-defense. | 彼女は護身術の夜間講座を取った。 | |