Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They sent their son to Europe to acquire culture. | 彼らは教養を身につけるために息子をヨーロッパへやった。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| Rank boys according to their height. | 身長順に男の子を並べる。 | |
| She was depressed by all her problems. | 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 | |
| It is our capacity to mold ourselves. | 自分自身をつくっていくのは我々の能力だ。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| If you want to avoid cholesterol, eat lean meat with no fat. | コレステロールをためたくなかったら、脂肪のない赤身の肉を食べるのがよい。 | |
| Where in Canada are you from? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| Those children were covered with dirt from head to foot. | その子供たちは全身ほこりまみれだった。 | |
| Don't bend over the table. Sit up straight. | 食卓の上に身をかがめないで、姿勢を正しなさい。 | |
| I think you should do it yourself. | あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 | |
| He is as tall as her. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| I'm sore all over. | 全身に痛みがある。 | |
| He remained single till the end of his day. | 彼は死ぬまで独身だった。 | |
| Don't despise a man just because he is poorly dressed. | 身なりが貧しいからというだけで人を軽蔑するな。 | |
| Joe purged himself of the suspicion. | ジョーは自分の身のあかしを立てた。 | |
| Where do you come from? | あなたはどちらの出身ですか。 | |
| I bent over to pick up the pen. | 私はペンを拾うと身をかがめた。 | |
| It is up to you to decide what to do. | 何をするかを決めるのは君自身だ。 | |
| How tall are you? | あなたの身長はどのくらいありますか。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |
| We clean ourselves there. | 私たちは私たち自身をそこできれいにします。 | |
| Success depends on your own exertions. | 成功はあなた自身の努力しだいである。 | |
| You deserve it. | 君の身から出た錆だ。 | |
| Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. | まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 | |
| It is a fact that smoking is bad for health. | 喫煙が身体によくないことは事実である。 | |
| My body is not so flexible as it used to be. | 私の身体は以前ほど柔軟ではない。 | |
| It is important to have a sense of your own. | あなた自身の感覚を持つことが大切だ。 | |
| If you are to make a success of writing, you have to work hard. | 書くことで身を立てれば、一生懸命書かねばならぬ。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| By the way, where are you from? | ところであなたはどこの出身ですか。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| I wonder if anything happened to him. | 彼の身に何かあったのだろうか。 | |
| I felt that that somewhere in this world a mission which I knew nothing about yet was waiting for me. | この世のどこかに、まだ私自身の知らない使命が私を待っているような気がしていた。 | |
| I studied English very hard every day, but I did not learn a lot. | 毎日一生懸命に英語を勉強したが、あまり身につかなかった。 | |
| You'll never achieve anything if you don't study harder. | もっと勉強に身を入れないと何も成し遂げられないだろうよ。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| They communicate with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで知らせた。 | |
| She said herself that she won't fall in love with anyone anymore. | 彼女自身が言ってました、僕のことはもう好きにならないって。 | |
| Bear down in one's studies. | 勉強に身を入れる。 | |
| I am from Shikoku. | 私は四国出身です。 | |
| Did you make it by yourself? | それは自分自身で作ったんですか? | |
| Don't bend over the table. | 食卓で身をかがめないで。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は訛りから知れるとおり京都出身だった。 | |
| I come from Australia. | 私はオーストラリアの出身です。 | |
| I myself did it. | 私自身がやった。 | |
| They are both unmarried. | 彼らはともに独身だ。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| She comes from the South, as I knew from her accent. | 彼女は南部の出身である。それは彼女の言葉のなまりからわかったのだが。 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| He has learnt manners. | 彼は行儀を身に付けている。 | |
| She gave herself to flames of love. | 彼女は恋の炎に身を焼いた。 | |
| Do you come from Austria or Australia? | あなたはオーストリア出身ですか、オーストラリア出身ですか。 | |
| Tom is as tall as Jim. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| I ache all over. | 全身に痛みがある。 | |
| We gain wisdom with age. | 私たちは歳をとるにつれて知恵を身につける。 | |
| The police could not establish the identity of the man. | 警察はその男の身元を突きとめる事ができなかった。 | |
| It is beginning to tell on him. | それは彼の身に応えだした。 | |
| You have no one but yourself to blame. | 君の身から出た錆だ。 | |
| Those brothers are both over 6 feet in height. That's indeed tall. | その兄弟は2人とも身長が6フィート以上ある。本当に背が高い。 | |
| Time is the coin of your life. You spend it. Do not allow others to spend it for you. | 時間というのは、あなたの人生の貨幣です。あなた自身が使うのです。あなたの為だからといって他人に消費させてはいけません。 | |
| He is attention itself. | 彼は全身を耳にしている。 | |
| I'm going with Ken. He is cool, gentle and smart. What's more, he is single! | 私、ケンと付き合ってるの。彼って、カッコ良くて優しくて、頭もいいの。おまけに、独身よ! | |
| Suffer pangs of conscience. | 心の鬼が身を責める。 | |
| Nancy is from London. | ナンシーはロンドンの出身だ。 | |
| Know yourself as well as your enemy. | 敵を知り、自分自身も知れ。 | |
| Lately it's not so fashionable to measure success by how far you climb up the corporate ladder. | 立身出世といったことは、最近でははやらなくなったね。 | |
| But the temple he had spoken of was his body. | しかし、イエスはご自分の身体の神殿の事を言われたのである。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| It was your tireless efforts and devotion that made the event successful. | イベントが成功したのは貴殿のたゆみ無い努力と献身のおかげです。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| He motioned us away. | 彼は身ぶりであちらへ行けと合図した。 | |
| He put his affairs in order. | 彼は自分の身辺を整理した。 | |
| Please undress from the waist up. | 上半身裸になってください。 | |
| How tall is your brother? | 兄さんの身長はどれくらいですか。 | |
| I'm from Australia. | 私はオーストラリア出身です。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。 | |
| She devoted her life to helping the handicapped. | 彼女は身体障害者を助けることに人生を捧げた。 | |
| Because I want to confirm identity, I demand an identification. | 身分を確認したいので、身分証明を要求する | |
| He is paralyzed down one side. | 彼は半身不随です。 | |
| He is six feet in height. | 彼の身長は6フィートだ。 | |
| Tom is shirtless. | トムは上半身裸だ。 | |
| My grandfather is still sound in mind and body. | 祖父はまだ心身ともにしっかりしています。 | |
| I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony. | トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 | |
| Tom is from Boston, but now he lives in Chicago. | トムはボストン出身だが、今はシカゴに住んでいる。 | |
| I'm completely wet because of the heavy rain. Will you come and pick me up with your car? | ひどい雨でさ、全身ずぶ濡れだよ。今から車で迎えに来てくれない? | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| One must take good care of oneself. | 身体を大事にしなければならない。 | |
| The students sat still, listening to the lecture. | 学生達は身じろぎもせずに講義に聞き入っていた。 | |
| My brother is two years older than I, but he is three centimeters shorter. | 兄は私より2つ年上ですが、身長は3センチも低いのです。 | |
| It made my hair stand on end. | 身の毛もよだつ。 | |
| I'm from Canada. | カナダの出身です。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| Bad habits are easy to get into. | 悪臭は身につきやすい。 | |
| He wants to equip his son with a good education. | 彼は息子に十分な教育を身につけさせたいと思っている。 | |