Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He emptied the box of its contents. | 彼は箱の中身をあけた。 | |
| Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest. | そもそも事故の大半は熱帯雨林ではなく、身近な場所でおこるのである。 | |
| Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. | 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 | |
| No one knows what has happened to him. | 彼の身の上に何があったか誰も知らない。 | |
| She said herself that she won't fall in love with anyone anymore. | 彼女自身が言ってました、僕のことはもう好きにならないって。 | |
| You should carry out your own plan. | あなたは自分自身の計画を実行すべきです。 | |
| Laurie is from Australia. | ローリーはオーストラリア出身です。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| She devoted herself to her sick mother. | 彼女は、病気の母に一身につくした。 | |
| I'm from America. | 私はアメリカ出身です。 | |
| I'm glad to hear that she is unmarried. | 彼女が独身だとはうれしいね。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| John comes from Florida and his wife from California. | ジョンはフロリダ、そして奥さんはカリフォルニア出身だ。 | |
| His wife comes from California. | 彼の妻はカリフォルニアの出身だ。 | |
| Where in Canada are you from? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| Some companies guarantee their workers a job for life. | 会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。 | |
| This failure was brought about by your own negligence. | この失敗は、君自身の怠慢から起こったものだ。 | |
| All the students come from the US. | 学生はすべてアメリカ出身だ。 | |
| She is very negligent in her dress. | 彼女は身なりをかまわない。 | |
| You are old enough to make your own living. | あなたは自分自身で生計を立てることが出来る年齢だ。 | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| I can't stand raw fish. | 私は刺身が大嫌いです。 | |
| It was your tireless efforts and devotion that made the event successful. | イベントが成功したのは貴殿のたゆみ無い努力と献身のおかげです。 | |
| You're not fit to be seen. | その身なりでは人前に出られません。 | |
| Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| He always possesses good health. | 彼はいつも健康な身体を持っている。 | |
| I am all ears. | 全身すべてが耳だ。 | |
| They are both unmarried. | 彼らはともに独身だ。 | |
| That was the only way we could defend ourselves against all this terrible shooting. | それだけが、この恐ろしい撃ち合いから身を守ることのできる唯一の方法だったの。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| The poison spread through his whole body. | 毒が全身に回った。 | |
| The boy was naked to the waist. | その少年は上半身裸であった。 | |
| Give reasons for your answer and include any relevant examples from your own knowledge or experience. | 解答には理由を付してください。さらに、あなた自身の知識もしくは経験から、関連する事例を含めるようにしてください。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| We gain wisdom with age. | 私たちは歳をとるにつれて知恵を身につける。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| He bent over and said "I'm not lying". | 彼は身をかがめて「嘘じゃない」と言った。 | |
| We fixed him! | 私達は彼に身を固めさせた。 | |
| It is a fact that smoking is bad for health. | 喫煙が身体によくないことは事実である。 | |
| He was covered with mud from head to foot. | 彼は全身泥まみれだった。 | |
| Are you guys from Austria, or is it Australia? | 君たちはオーストリア出身、それとも、オーストラリア出身? | |
| When she was at university, Yuriko abandoned herself to sexual passion. | 大学生の時、有理子が愛欲に身を委ねた。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| One must take good care of oneself. | 身体を大事にしなければならない。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| He is a man of position. | 彼は身分のある人です。 | |
| She doubled over, clutching her side. | 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| The actress seems to have walked through her part. | その女優は自分の役に身を入れていなかったようだ。 | |
| I have the French nationality, but I'm from Vietnam. | 私はフランス国籍ですが、出身はベトナムです。 | |
| The identity of the lost child was confirmed by its clothes. | 衣服からその迷子の身元が確認された。 | |
| The governor set the prisoners free. | 州知事は囚人達を自由の身にした。 | |
| How tall are you? | 君の身長はどれくらいですか。 | |
| Yes, I am from Sapporo. | はい、札幌の出身です。 | |
| This is the picture of his own painting. | これは彼自身がかいた絵だ。 | |
| Don't despise a man because he is poorly dressed. | 貧しい身なりをしているからといって人を軽蔑するな。 | |
| They could not help shuddering when they found a dead body in the wood. | 彼らは森の中で死体を見つけた時、身震いせずにはいられなかった。 | |
| Be so true to thy self, as thou be not false to others. | 汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。 | |
| I've lost my religious faith. | 私は自身の信仰をなくしてしまった。 | |
| He shuddered at the sight of blood. | 彼は血を見て身震いした。 | |
| I studied English very hard every day, but I did not learn a lot. | 毎日一生懸命に英語を勉強したが、あまり身につかなかった。 | |
| We were all ears. | 私たちは全身を耳にしていた。 | |
| My sister saw it with her own eyes. | 妹はそれを自分自身の目で見た。 | |
| He succeeded in life. | 彼は立身出世した。 | |
| A girl from America is in our class. | アメリカ出身の女の子が私たちのクラスにいる。 | |
| To know oneself is very difficult. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| It was piercingly cold outside. | 外は身を切るような寒さだった。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| My brother is two years older than I, but he is three centimeters shorter. | 兄は私より2つ年上ですが、身長は3センチも低いのです。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| The doctor bent over the sick boy. | 医者は病気の子供の上に身をかがめた。 | |
| The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success. | 意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。 | |
| I wish I could get back the tone and nimbleness I once had. | 昔のような身体の切れを取り戻したい。 | |
| It made my hair stand on end. | 身の毛もよだつ。 | |
| Proper clothes count for much in business. | 実業界では、きちんとした身なりがとても重要です。 | |
| He leaned on his elbows. | 彼はひじに身をもたせかけた。 | |
| I'm the same height as he is. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| He was from Texas or thereabout. | 彼はテキサスかどこかその辺の出身だった。 | |
| I tried to open the door with all my force. | 私は渾身の力をこめてその戸を開けようとした。 | |
| I ache all over. | 全身に痛みがある。 | |
| For all his city ways, he is a country boy at heart. | 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| The average height of the girls in class is over 155 centimeters. | このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。 | |
| I think you should do it yourself. | あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 | |
| Swimming is good exercise for the whole body. | 水泳はいい全身運動だ。 | |
| The boy was shirtless. | その少年は上半身裸であった。 | |
| I must be true to myself. | 本当の自分自身をもっと知りたいのに・・・。 | |
| Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age. | 子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。 | |
| What you have said applies only to single women. | 君が言ったことは独身女性にしかあてはまらない。 | |
| I know where he comes from. | 私は彼がどこの出身か知っています。 | |
| He established himself as a politician. | 彼は政治家として身を立てた。 | |
| He is well dressed, but he is anything but a gentleman. | 彼は身なりは立派だが、紳士などではない。 | |
| A fashion model must have a good carriage. | ファッションモデルは身のこなしがよくなければならない。 | |
| I had to stoop to go into the room. | その部屋に入るのに身をかがめなくてはならなかった。 | |
| Easy come, easy go. | 悪銭身につかず。 | |
| For personal reasons. | 一身上の都合で。 | |
| I come from Australia. | 私はオーストラリアの出身です。 | |
| The cold wind cut through his coat. | 冷たい風が彼のコートを通して身にしみた。 | |