Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One must take good care of oneself. | 身体を大事にしなければならない。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| He felt himself lifted up. | 彼は身体が持ち上げられるのを感じた。 | |
| Mr Jones, whose wife teaches English, is himself a professor of English. | ジョーンズさんは、奥さんが英語を教えていますが、ご自身も大学の英語の先生です。 | |
| The proverb's message struck me to the core. | 私はそのことわざの意味を骨身に徹して悟った。 | |
| She had to smile at her misfortune. | 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 | |
| There's somebody here who did it, isn't there? | だれか身に覚えのある人がいるんじゃないか。 | |
| "Well he looks odd on the surface ... but he's even odder on the inside." "You're really not helping me there." | 「まあ、見た目は変なヤツだが・・・中身はもっと変だ」「フォローになってないです」 | |
| As a matter of fact, I've only just arrived myself. | 実は、私自身もたった今着いたばかりなんですよ。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Tom was completely soaked by the rain. | トムは雨で全身びしょぬれになった。 | |
| I think you need to go in person. | あなた自身が行くことが必要だと思う。 | |
| She graduated from Kobe University. | 彼女は神戸大学の出身です。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| You don't have to play outside in the biting wind. | 身を切るような寒い中でわざわざ遊ばなくてもいいじゃない。 | |
| Yes, I am from Sapporo. | はい、札幌の出身です。 | |
| I'm from Australia. | 私はオーストラリアの出身です。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| I know where he comes from. | 私は彼がどこの出身か知っています。 | |
| It was given to me by the Queen herself. | それは女王ご自身から私に与えられた。 | |
| He comes from England. | 彼はイギリス出身である。 | |
| Clothes make the man. | 身なりは人を作る。 | |
| I thought you were from Boston. | あなたはボストン出身だと思っていました。 | |
| I wish I had a room of my own. | 私自身の部屋があったらなあ。 | |
| I'm sore all over. | 全身に痛みがある。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| Drinking was his ruin. | 彼は酒で身を滅ぼした。 | |
| Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest. | そもそも事故の大半は熱帯雨林ではなく、身近な場所でおこるのである。 | |
| In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. | 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 | |
| The hijacker demanded a ransom of two million dollars. | そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。 | |
| His wife comes from California. | 彼の妻はカリフォルニアの出身だ。 | |
| A foreign language cannot be mastered in a year or so. | 外国語は1年やそこらで身につけられるものではない。 | |
| God is in me or else is not at all. | 神は私の身内に存するが、そうでなければ全然存在しない。 | |
| She's from France. | 彼女はフランス出身だ。 | |
| Are you from Kyoto? | 京都の出身ですか。 | |
| He cannot write his own name. | 彼は自分自身の名さえ書けない。 | |
| I cannot tell you everything that happened to me yesterday. | 昨日私の身に起こったことを全部は話せない。 | |
| They could not help shuddering when they found a dead body in the wood. | 彼らは森の中で死体を見つけた時、身震いせずにはいられなかった。 | |
| This essay is my own. | このエッセイは私自身が書いたものだ。 | |
| Ned comes from the state of Utah. | ネッドはユタ州の出身。 | |
| That'll put you in danger. | そんなことしたら君の身が危ない。 | |
| An overwhelming part of our behavior is learned. | 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 | |
| No one to blame but yourself. | 誰の責任でもなく君自身の責任だ。 | |
| Know yourself as well as your enemy. | 敵を知り、自分自身も知れ。 | |
| The child was paralyzed with fear. | その子供は恐怖で身動きできなかった。 | |
| I studied English very hard every day, but I did not learn a lot. | 毎日一生懸命に英語を勉強したが、あまり身につかなかった。 | |
| Don't bend over the table. Sit up straight. | 食卓の上に身をかがめないで、姿勢を正しなさい。 | |
| Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo. | 剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。 | |
| Once a habit has been acquired, it has almost compulsive power over us. | 一度習慣が身につけば、それはわれわれに対してほとんど強制的な力を持つ。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| You are old enough to make your own living. | あなたは自分自身で生計を立てることが出来る年齢だ。 | |
| The priest took the sick man's place. | その司祭は病気の男の身代わりになった。 | |
| As they grow old, many people become unable to look after themselves. | 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| I think you should do it yourself. | あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| I think he is from Australia, but I'm not sure. | 彼はオーストラリアの出身だと思いますが、確かではありません。 | |
| What happened to them is still a mystery. | 彼らの身に何が起こったかは依然としてなぞだ。 | |
| Obviously wash your face, but you must also take care of your appearance before assembling here. | 朝は洗顔はもちろん身だしなみを整えてからここに集まるんだ。 | |
| She bent down and picked up the coin. | 彼女は身をかがめてコインを拾った。 | |
| Ill gained, ill spent. | 悪銭身に付かず。 | |
| Chris nimbly dodged the attack! | クリスは素早く身をかわした! | |
| Slaves make a life for themselves. | 奴隷たち自身の生活。 | |
| Joe purged himself of the suspicion. | ジョーは自分の身のあかしを立てた。 | |
| The letter was written in the Queen's own hand. | その手紙は女王自身の筆跡で書かれていた。 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |
| Such a teacher may as well retire from his work. | そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 | |
| She devoted herself to her sick mother. | 彼女は、病気の母に一身につくした。 | |
| A most horrible thing befell him. | 非常に恐ろしいことが彼の身に起こった。 | |
| I come from America. | 私はアメリカ出身です。 | |
| I'm from Australia. | 出身はオーストラリアです。 | |
| I really enjoy helping disabled people. | 身体障害者を助けるのが本当に楽しいのです。 | |
| I am from Shizuoka. | 私は静岡出身です。 | |
| The students were for the most part from the West Coast. | その学生達は大部分が西海岸地域の出身者だった。 | |
| Our university authorities are considering the admission of handicapped students. | 当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。 | |
| Be so true to thy self, as thou be not false to others. | 汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| Children were apt to invent their own games. | 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。 | |
| He is in bonds. | 彼は禁固の身だ。 | |
| The average height of the girls in class is over 155 centimeters. | このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。 | |
| Green plants can make their own food. | 緑色植物は自分自身の食物を作ることができる。 | |
| He is paralyzed down one side. | 彼は半身不随です。 | |
| I come from Saitama. | 私は埼玉の出身です。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| She was well-dressed. | 彼女はきちんとした身なりをしていた。 | |
| As a matter of course you must go there yourself. | 当然のこととしてあなた自身がそこへ行かなければならない。 | |
| To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. | 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 | |
| The final decision rests with the students themselves. | 最終決定は学生自身にある。 | |
| John comes from Florida and his wife from California. | ジョンはフロリダ、そして奥さんはカリフォルニア出身だ。 | |
| I now live in Helsinki, but I'm originally from Kuopio. | 今はヘルシンキに住んでいますが、出身はクオピオです。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| Because I want to confirm identity, I demand an identification. | 身分を確認したいので、身分証明を要求する | |
| I am occupied with my own affairs. | 私は自分自身のことで忙しい。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I've ended up in my present state from having indulged myself. | 惰性に身を任せているがために今のような現在があるんですね。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| You'd better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| He lamented his hard fate. | 彼は身の不安を嘆いた。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |