Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She took night classes in the science of self-defense. | 彼女は護身術の夜間講座を取った。 | |
| I thought you were from Boston. | あなたはボストン出身だと思っていました。 | |
| Proper clothes count for much in business. | 実業界では、きちんとした身なりがとても重要です。 | |
| A really bad thing happened to him. | 非常に恐ろしいことが彼の身に起こった。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| Generosity is innate in some people. | 寛大さが生まれながら身についている人もいる。 | |
| To know oneself is very difficult. | 自分自身を知ることは非常に難しい。 | |
| He always possesses good health. | 彼はいつも健康な身体を持っている。 | |
| Time is the coin of your life. You spend it. Do not allow others to spend it for you. | 時間というのは、あなたの人生の貨幣です。あなた自身が使うのです。あなたの為だからといって他人に消費させてはいけません。 | |
| We cannot ask anything about age or physical problems. | 年齢や身体的について尋ねることはできない。 | |
| I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... | 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 | |
| I hope to earn a respectable income by the time I settle down. | 身を固めるまでにはかなりの収入を得たい。 | |
| How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. | 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 | |
| Are you aware of anything concerning his past life? | 彼の前身については何かご存じですか。 | |
| Tom remained single all his life. | トムは生涯独身を貫いた。 | |
| May I see two pieces of identification? | 身分証明書を二枚拝見できますか。 | |
| We fixed him! | 私達は彼に身を固めさせた。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| It's apparently a metaphor for something uncatchable, light of body and fleet of foot. | 捕らえることのできないもの、身軽で素早いもののたとえ、だそうです。 | |
| I studied English very hard every day, but I did not learn a lot. | 毎日一生懸命に英語を勉強したが、あまり身につかなかった。 | |
| My hair stood on end with horror when I saw the scene. | その光景を見て私は恐怖のあまり身の毛がよだつ思いだった。 | |
| He was covered in mud from head to foot. | 彼は全身泥まみれだった。 | |
| How did she get to know so much about fish? | 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 | |
| She is from France. | 彼女はフランス出身です。 | |
| He began to study with a will. | 彼は身を入れて勉強をし始めた。 | |
| The hijackers were from Middle Eastern countries. | ハイジャック犯たちは中東諸国の出身だった。 | |
| I'm not as tall as he is. | 私は彼ほど身長がない。 | |
| Your goodwill sank into my heart. | あなたの善意は身にしみました。 | |
| And then he sat down himself. | そして彼自身も座った。 | |
| Empty the purse into this bag. | 財布の中身をこの袋に空けなさい。 | |
| Children usually pick up foreign languages very quickly. | 子供はたいてい外国語をとても早く身につける。 | |
| He trembled at the thought of the earthquake. | 彼はその地震のことを考えて身震いした。 | |
| To know oneself is difficult. | 自分自身を知ることはむずかしい。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| In marriage, settling down benefits men more than women. | 結婚について言えば、身を固めることは女性より男性にプラス面が大きい。 | |
| Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself. | 多分男の唯一真実な威厳は、自分自身をさげすむことができる能力であろう。 | |
| He leaned on his elbows. | 彼はひじに身をもたせかけた。 | |
| He is still sound in mind and body. | 彼はまだ心身ともに健全だ。 | |
| The boy did not reach his father's stature of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| The doctor bent over the sick boy. | 医者は病気の子供の上に身をかがめた。 | |
| I have the French nationality, but I'm from Vietnam. | 私はフランス国籍ですが、出身はベトナムです。 | |
| She was raised in France. | 彼女はフランス出身です。 | |
| She hid herself for fear of meeting the man. | 彼女はその男に会うのを恐れて身を隠した。 | |
| We were all ears. | 私たちは全身を耳にしていた。 | |
| Tom is shirtless. | トムは上半身裸だ。 | |
| Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. | ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 | |
| You'd better go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. | 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 | |
| Yes, I am from Sapporo. | はい、札幌の出身です。 | |
| Are you from Kyoto? | 京都の出身ですか。 | |
| It is freezing cold. | 身をさすような寒さだ。 | |
| She wrapped herself in a blanket. | 彼女は毛布に身を包んだ。 | |
| She flung herself upon a sofa, protesting that she was fatigued to death. | 彼女は疲れて死にそうだと不服をいいながら長椅子に身を投げた。 | |
| They are both unmarried. | 彼らはともに独身だ。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| Applicants are requested to apply in person. | 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 | |
| It's bitter cold. | 身を切るように寒い。 | |
| As a matter of course you must go there yourself. | 当然のこととしてあなた自身がそこへ行かなければならない。 | |
| It will do you good to have a holiday. | 休日をとるのが、あなたの身体によいでしょう。 | |
| He stopped resisting, and resigned himself to his fate. | 彼は、抗うのをやめ、その身を運命に任せました。 | |
| Body sushi is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| Accomplishments are a friend in need. | 芸は身を助く。 | |
| She's about the same height as you. | 彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| What do you think is the best way to learn English? | 英語を身につける最良の方法は何だと思いますか。 | |
| A love story that unfolds between an unlikely pair, a public prosecutor from a good family and a modern high school girl. | 良家出身のエリート検事と今どきの女子高生という、アンバランスな男女の間に繰り広げられる愛の物語。 | |
| He comes from England. | 彼はイギリス出身である。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Having been convicted of murder, he was sentenced to life imprisonment. | 殺人の有罪宣告を受け、彼は終身刑を科せられた。 | |
| He himself said so. | 彼自身がそういったのだ。 | |
| He exposed himself to danger. | 彼は危険に身をさらした。 | |
| He wrapped himself in his overcoat. | 彼はオーバーに身を包んだ。 | |
| I'm glad to hear that she is unmarried. | 彼女が独身だとはうれしいね。 | |
| The students were for the most part from the West Coast. | その学生達は大部分が西海岸地域の出身者だった。 | |
| Once a habit has been acquired, it has almost compulsive power over us. | 一度習慣が身につけば、それはわれわれに対してほとんど強制的な力を持つ。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。 | |
| It's a cinch to learn to swim. | 泳ぎを身につけるのは簡単なことだ。 | |
| I am fortunate compared with him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| They sent their son to Europe to acquire culture. | 彼らは教養を身につけるために息子をヨーロッパへやった。 | |
| I'm from Canada. | カナダの出身です。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| She and I are about the same height. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| You must not despise a man because he is poorly dressed. | 貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 | |
| My brother is two years older than I, but he is three centimeters shorter. | 兄は私より2つ年上ですが、身長は3センチも低いのです。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Eventually I'd like to settle down and have a family, but not yet. | いずれどこかに落ち着いて身を固めるつもりだが、まだまだだ。 | |
| The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success. | 意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。 | |
| She helped her daughter get dressed. | 彼女は娘の身支度を手伝った。 | |
| You don't like sashimi, do you? | 刺し身は好きではないのでしょう。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| She stooped to pick up a pebble. | 彼女は身をかがめて小石を拾い上げた。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| Bill was single until he tied the knot last week. | ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 | |
| She wore a loose jacket. | 彼女はゆったりとした上衣を身につけていた。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| My oldest brother is single. | 私の一番上の兄は独身です。 | |
| He wants to equip his son with a good education. | 彼は息子に十分な教育を身につけさせたいと思っている。 | |