Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was not until I came to Japan that I ate sashimi. | 私たちは日本に来て始めて刺し身を食べた。 | |
| I think you should do it yourself. | あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 | |
| She's not from here. She was born in another country. | 彼女はここの出身じゃない。外国の生まれだ。 | |
| He lives within his means. | 彼は身分相応な生活をしている。 | |
| She's about the same height as you. | 彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。 | |
| Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired. | 常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。 | |
| She is from France. | 彼女はフランス出身です。 | |
| You must not despise a man because he is poorly dressed. | 貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| Tom remained single his whole life. | トムさんは一生独身のまま人生を暮した。 | |
| I am not as tall as he. | 私は彼ほど身長がない。 | |
| An overwhelming part of our behavior is learned. | 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 | |
| Quick to adapt to changing circumstances. | 変わり身が早い。 | |
| Reading is the kind of habit that once acquired is never lost. | 読書は一種の習慣で、一度この習慣が身につけば、それを失うことは決してない。 | |
| He is five feet tall. | 彼は身長5フィートです。 | |
| Obey thyself. | 君自身に従え。 | |
| Art brings bread. | 芸は身を助ける。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| He ducked down on one knee. | 彼は片膝をついて身をかがめた。 | |
| Mother Theresa devoutly cared for old people. | マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 | |
| You don't have to play outside in the biting wind. | 身を切るような寒い中でわざわざ遊ばなくてもいいじゃない。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合後、私の体は全身あざだらけだった。 | |
| He succeeded in life. | 彼は立身出世した。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| I count myself lucky to have such a devoted wife. | 私はこんな献身的な妻を持って幸せだと思う。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| My brother is two years older than I, but he is three centimeters shorter. | 兄は私より2つ年上ですが、身長は3センチも低いのです。 | |
| The cold wind cut through his coat. | 冷たい風が彼のコートを通して身にしみた。 | |
| He was covered all over with paint. | 彼は全身ペンキだらけになった。 | |
| God is in me or else is not at all. | 神は私の身内に存するが、そうでなければ全然存在しない。 | |
| Mr Jones, whose wife teaches English, is himself a professor of English. | ジョーンズさんは、奥さんが英語を教えていますが、ご自身も大学の英語の先生です。 | |
| He established himself as a politician. | 彼は政治家として身を立てた。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| I'm fortunate compared to him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| How tall is your brother? | 兄さんの身長はどれくらいですか。 | |
| I don't know where he comes from. | 彼がどこの出身なのか私は知りません。 | |
| Tom is from Boston, but now he lives in Chicago. | トムはボストン出身だが、今はシカゴに住んでいる。 | |
| My grandma bent over to pick up a needle and thread. | おばあちゃんは身をかがめて糸の付いた針を拾った。 | |
| Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| I come from Italy and I speak Italian. | 私はイタリア出身で、イタリア語を話します。 | |
| Tom came back covered in mud. | トムは全身泥まみれで帰ってきた。 | |
| It's bitter cold. | 身を切るように寒い。 | |
| He is from Osaka, as is shown by his accent. | 彼は大阪出身だ、それは彼のなまりでわかるのだが。 | |
| The lost child was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| I built this doghouse by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. | 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 | |
| She ought to have known better than to say that. | 彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。 | |
| I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony. | トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。 | |
| They are both unmarried. | 彼らはともに独身だ。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書を交付した。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにしてあの理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I'm from Tokyo, Japan. | 私は日本の東京出身です。 | |
| The students were for the most part from the West Coast. | その学生達は大部分が西海岸地域の出身者だった。 | |
| But the temple he had spoken of was his body. | しかし、イエスはご自分の身体の神殿の事を言われたのである。 | |
| Reading is to the mind what exercise is to the body. | 読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。 | |
| It is difficult to find a well paid permanent job. | 終身雇用で給料のよい仕事を見つけるのは難しい。 | |
| I'm as tall as he is. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| She comes from California. | 彼女はカリフォルニアの出身です。 | |
| We were all ears. | 私たちは全身を耳にしていた。 | |
| He made great efforts to succeed in life. | 彼は立身出世のために大変な努力をした。 | |
| He is the last person to pay out of his own pocket. | 彼は決して身銭を切るような人ではない。 | |
| She must be from the South. | 彼女は南部出身に違いない。 | |
| That's a hair-raising thought. | それは身の毛のよだつ思いだよ。 | |
| If you eat it everyday like this then you become tired even of sashimi. | 刺身もこう毎日だと飽きるな。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。 | |
| She made the children clean up their own rooms. | 彼女は子供たちに自分自身の部屋をきれいに掃除させた。 | |
| The unhappy woman, drowned in tears, told her story. | その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。 | |
| She flung herself upon a sofa, protesting that she was fatigued to death. | 彼女は疲れて死にそうだと不服をいいながら長椅子に身を投げた。 | |
| Don't complain about that. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ。 | |
| I don't know what I am. | 自分自身が解らない。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| I come from Australia. | 私はオーストラリアの出身です。 | |
| He felt himself lifted up. | 彼は身体が持ち上げられるのを感じた。 | |
| You are the master of your own destiny. | 君は君自身の運命の主でもあります。 | |
| The first thing you must learn is to stand on your own ideas. | 諸君がまず学ばなければならないことは、自分自身の考えによって自立することである。 | |
| And then he sat down himself. | そして彼自身も座った。 | |
| He emptied his pockets of their contents. | 彼はポケットから中身を出した。 | |
| His actions damned him. | 彼は自分の行いのために身を滅ぼした。 | |
| How did she come to know so much about fish? | 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 | |
| I'm from Australia. | 私はオーストラリア出身です。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| You must form regular habits. | 君は規則正しい習慣を身につけないといけない。 | |
| The notorious rebel was ultimately captured and confined to jail. | 悪名高い反乱兵はついに捕らえられ、拘置所に身柄を拘束された。 | |
| My sister spends too much time dressing. | 姉は身じたくに時間をかけすぎた。 | |
| I wonder if anything happened to him. | 彼の身に何かあったのだろうか。 | |
| Tom and Mary are from the same city. | トムとメアリーは同じ街の出身です。 | |
| Remember your station in life. | 身分をわきまえなっさい。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は身体のためというよりむしろ害になる。 | |
| I don't care what people think about the way I dress. | 僕は身なりをどう思われようとどうだっていい。 | |
| Where are you from? | ご出身はどちらですか。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は訛りから知れるとおり京都出身だった。 | |
| John comes from Florida and his wife from California. | ジョンはフロリダ、そして奥さんはカリフォルニア出身だ。 | |
| I'm free. | 私は自由の身だ。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |