The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '身'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should school yourself to be patient.
あなたは忍耐力を身につけるべきだ。
He's taller than me.
彼は私より長身だ。
Jim is about as tall as Bill.
ジムはビルとほとんど身長が同じです。
His actions damned him.
彼は自分の行いのために身を滅ぼした。
Both of us are from Tampa.
私たちは2人ともタンパの出身です。
The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success.
意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。
I have French nationality but Vietnamese origins.
私はフランス国籍を持っているがベトナム出身です。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
The students sat still, listening to the lecture.
学生達は身じろぎもせずに講義に聞き入っていた。
Where are you from?
出身はどちらですか。
I am ashamed of myself for my poor English.
自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。
My son grew 5 inches last year.
うちの息子は去年身長が5インチ伸びた。
I wish I could get back the tone and nimbleness I once had.
昔のような身体の切れを取り戻したい。
How can you be so passive? Why don't you retaliate?
どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。
Few people know that Mr Itsumi is from Kansai.
ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。
Where in Canada are you from?
君はカナダのどこ出身なの?
I wish to resign from my work for purely personal reasons.
私この度一身上の都合でやめさせていただきます。
How tall are you, and how much do you weigh?
あなたの身長と体重はどれくらいですか。
Jane wrote the letter herself.
ジェーン自身がこの手紙を書いた。
Never teach a child anything of which you are not yourself sure.
あなた自身確信のないことは決して子供に教えるな。
My involvement with her left me a physical and mental wreck.
僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。
You have to acquire real skills, not just superficial knowledge.
うわべだけの知識だけじゃなく、本物の実力を身につける必要があります。
I am all ears.
全身すべてが耳だ。
Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai.
ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。
Joe purged himself of the suspicion.
ジョーは自分の身のあかしを立てた。
No one to blame but yourself.
誰の責任でもなく君自身の責任だ。
I ache all over.
全身に痛みがある。
Disguising himself as a peasant, he crept into the castle town.
彼は農夫に身をやつして城下町に潜入した。
Suffer pangs of conscience.
心の鬼が身を責める。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。
It is beginning to tell on him.
それは彼の身に応えだした。
The lost child was identified by his clothes.
行方不明だった少年は服で身元が確認された。
You must know yourself.
あなたは自分自身をしらなければならない。
If you eat it everyday like this then you become tired even of sashimi.
刺身もこう毎日だと飽きるな。
I escaped from the fire with nothing but the clothes on my back.
着の身着のままで火事から逃げた。
He was paralyzed in the face of danger.
彼は危険に直面して身動きできなかった。
The contents of the wallet were missing.
札入れの中身が紛失していた。
He is as tall as my father.
彼は私の父と同じ位の身長です。
However a suitable level of stress is actually a necessary thing for your body's health.
しかし、実は適度なストレスは、身体の健康にとって必要なものとなっています。
Tom and Jim are the same height.
トムとジムは身長が同じだ。
You deserve it.
君の身から出た錆だ。
Something must have happened to him on the way.
来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。
He is a man of high social status.
彼は身分の高い人です。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.
彼女は訛りから知れるとおり京都出身だった。
Bill was single until he tied the knot last week.
ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。
The student who is talking with John is from Canada.
ジョンと話している学生はカナダ出身です。
This essay is my own.
このエッセイは私自身が書いたものだ。
You told me so yourself.
あなた自身にそう言ったのですよ。
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.
ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
He is from this town.
彼はこの町の出身です。
My grandma stooped down and picked up a needle and thread.
おばあちゃんは身をかがめて糸の付いた針を拾った。
His wife comes from California.
彼の妻はカリフォルニアの出身だ。
My whole body is sore.
全身筋肉痛だ。
And to make matters worse, he met with a traffic accident.
そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。
I sprang out of bed.
がばっと気合を入れて身を起こした。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。
Passions weaken, but habits strengthen, with age.
年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i