Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Swimming is good exercise for the whole body. | 水泳はいい全身運動だ。 | |
| It is good for you to take exercise. | 運動すると身体にいいですよ。 | |
| They hid themselves in the shadows. | 彼等は暗がりに身を隠した。 | |
| He is in chains. | 彼は捕らわれの身である。 | |
| Choose-your-own-adventure stories. | 自身の冒険を選択する話。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。 | |
| Too much exercise does more harm than good. | 過度の運動は身体のためというよりむしろ害になる。 | |
| She devoted her life to helping the handicapped. | 彼女は身体障害者を助けることに人生を捧げた。 | |
| She's about the same height as you. | 彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。 | |
| Remember your station in life. | 身分をわきまえなっさい。 | |
| He was married and settled down. | 彼は結婚して身をかためた。 | |
| Tom remained single all his life. | トムは生涯独身を貫いた。 | |
| Do you come from Austria or Australia? | あなたはオーストリア出身ですか、オーストラリア出身ですか。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| Apart from his heel, Achilles was invulnerable. | アキレスはかかとを除いては不死身だった。 | |
| Let him that would move the world, first move himself. | 世界を動かそうと思ったらまず、自分自身を動かせ。 | |
| I spoke to the minister himself. | 私は大臣自身と話した。 | |
| I wonder what happened to Paul. | ポールの身に何があったのかしら。 | |
| If you were footing the bill, you wouldn't say that. | もし、あなたが税金を払う身であれば、そんなことは言わないはずですよ。 | |
| I escaped from the fire with nothing but the clothes on my back. | 着の身着のままで火事から逃げた。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| Everyone but him comes from Kyushu. | 彼のほかはみんな九州の出身である。 | |
| The notorious rebel was ultimately captured and confined to jail. | 悪名高い反乱兵はついに捕らえられ、拘置所に身柄を拘束された。 | |
| The honor is more than I deserve. | それは身にあまる光栄です。 | |
| The young campers were kited out with new waterproof jackets. | 若いキャンパーたちは新しい防水上着を身につけていた。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. | 悪銭身につかず。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| An overwhelming part of our behavior is learned. | 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 | |
| His tale came home to me. | 彼の話は身にしみた。 | |
| Chris nimbly dodged the attack! | クリスは素早く身をかわした! | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| My wife is crying a river of tears because Queen Elizabeth II has passed away. | エリザベス 2世が身罷ったため、妻がとめどなく涙を流している。 | |
| He is still sound in mind and body. | 彼はまだ心身ともに健全だ。 | |
| The lady came from a good family. | その婦人は良家の出身であった。 | |
| He bent over the girl and kissed her. | 彼は少女の上に身をかがめてキスをした。 | |
| She's from France. | 彼女はフランス出身だ。 | |
| After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification. | 列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。 | |
| She said herself that she won't fall in love with anyone anymore. | 彼女自身が言ってました、僕のことはもう好きにならないって。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| I am from Brazil. | 私はブラジルの出身です。 | |
| She drowned herself in some lake. | 彼女はある湖に身投げした。 | |
| Empty the purse into this bag. | 財布の中身をこの袋に空けなさい。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| Suffer pangs of conscience. | 心の鬼が身を責める。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| His selfish attitude put my back up. | 彼の身勝手な態度に腹を立てた。 | |
| I come from Australia. | 私はオーストラリア出身です。 | |
| The best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を身につけるいちばんよい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| My mother gave me a pair of gloves of her own making. | 母は、母自身で作った手袋をくれました。 | |
| I am accustomed to working hard. | 骨身を惜しまず働くのには慣れている。 | |
| Which country are you from? | あなたはどこの国の出身ですか。 | |
| He cannot so much as write his own name. | 彼は自分自身の名前すら書けない。 | |
| It was piercingly cold outside. | 外は身を切るような寒さだった。 | |
| My sister saw it with her own eyes. | 妹はそれを自分自身の目で見た。 | |
| You have to acquire real skills, not just superficial knowledge. | うわべだけの知識だけじゃなく、本物の実力を身につける必要があります。 | |
| Karate is an art of unarmed defense. | 空手は武器を用いない護身術である。 | |
| It's high time you got married and settled down. | もう身を固めて落ち着いてもいいころだよ。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| She is regardless of her appearance. | 身なりなんか気にしていません。 | |
| It is advisable for a man or woman to acquire an accomplishment. | 男でも女でも、何か一つの技術を身につけることが望ましい。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| I'm making about four times as much myself as when I first hired Tony. | トニーを雇った頃と較べて私自身約4倍稼いでいるのである。 | |
| She took night classes in the science of self-defense. | 彼女は護身術の夜間講座を取った。 | |
| Where are you from in Canada? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| I wish I had a room of my own. | 私自身の部屋があったらなあ。 | |
| Tom was tall and handsome. | トムは長身のイケメンだった。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| I like the white of an egg. | 私は卵の白身が好きです。 | |
| You are backing yourself into a bad emotional corner. | 自分自身を精神的に追いつめている。 | |
| Any student with an I.D. card has access to the library. | 身分証明書を持っている学生なら、誰でも図書館に入ることができる。 | |
| Everything Rev. Martin Luther King had worked so hard for seemed lost. | キング牧師が献身的に力を尽くしたものすべてが水泡に帰したかのように思われた。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| A child can play in various ways of his own choosing. | 子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。 | |
| I'm going with Ken. He is cool, gentle and smart. What's more, he is single! | 私、ケンと付き合ってるの。彼って、カッコ良くて優しくて、頭もいいの。おまけに、独身よ! | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| It's apparently a metaphor for something uncatchable, light of body and fleet of foot. | 捕らえることのできないもの、身軽で素早いもののたとえ、だそうです。 | |
| Too much stress can lead to physical disease. | 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 | |
| His hair stood on end. | 彼は身の毛がよだった。 | |
| He emptied his glass. | 彼はコップの中身を飲み干した。 | |
| English is not hard to learn. | 英語を身に着けるのは簡単だ。 | |
| Art brings bread. | 芸は身を助ける。 | |
| Our boat won by two lengths. | 私たちのボートは2艇身の差で勝った。 | |
| I hope to earn a respectable income by the time I settle down. | 身を固めるまでにはかなりの収入を得たい。 | |
| The box was crushed during transport and the contents flew out. | 輸送中に箱が拉げて中身がとび出した。 | |
| She tells her tale of misery to everyone she meets. | 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| She is not bad in herself. | 彼女自身悪くない。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| You're not fit to be seen. | その身なりでは人前に出られません。 | |
| Eventually I'd like to settle down and have a family, but not yet. | いずれどこかに落ち着いて身を固めるつもりだが、まだまだだ。 | |
| The proverb's message struck me to the core. | 私はそのことわざの意味を骨身に徹して悟った。 | |
| We did it ourselves. | 私は私達自身でそれをした。 | |
| It is about time he got settled down. | 彼はもうそろそろ身を固めてもいいころだ。 | |
| She hid herself for fear of meeting the man. | 彼女はその男に会うのを恐れて身を隠した。 | |
| The Ying Yang diviner may not predict his own fate. | 陰陽師身の上知らず。 | |
| How tall are you, and how much do you weigh? | あなたの身長と体重はどれくらいですか。 | |
| He has learnt manners. | 彼は行儀を身に付けている。 | |
| The average height of the girls in class is over 155 centimeters. | このクラスの少女の平均身長は155センチを越えている。 | |
| The foreigner comes from Scotland. | その外人はスコットランド出身だ。 | |
| Tom certainly sounds like he comes from a rich family. | トムは確かに裕福な家の出身であるようだ。 | |