Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't stand raw fish. | 私は刺身が大嫌いです。 | |
| He lifted it up with all his might. | 彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。 | |
| "Well he looks odd on the surface ... but he's even odder on the inside." "You're really not helping me there." | 「まあ、見た目は変なヤツだが・・・中身はもっと変だ」「フォローになってないです」 | |
| The blind nurse devoted herself to caring for the elderly. | 目が見えない看護婦は年寄りの世話をすることに一身を捧げた。 | |
| He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. | 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 | |
| It's bitter cold. | 身を切るように寒い。 | |
| She ought to have known better than to say that. | 彼女はあんなことをいうよりもっと分別を身につけるべきだった。 | |
| The man was given a life sentence. | その男は終身刑に処せられた。 | |
| We ourselves decorated the room. | 私たち自身が部屋を飾ったのです。 | |
| The student who is talking with John is from Canada. | ジョンと話している学生はカナダ出身です。 | |
| You should go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| I bent over to pick up my pen which had fallen on the floor. | 私は身をかがめて床に落ちたペンを拾い上げた。 | |
| The unhappy woman, drowned in tears, told her story. | その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。 | |
| What you have said applies only to single women. | 君が言ったことは独身女性にしかあてはまらない。 | |
| He put all his heart and soul into it. | それに全身全霊を傾けた。 | |
| A really bad thing happened to him. | 非常に恐ろしいことが彼の身に起こった。 | |
| Something must have happened to him on the way. | 来る途中で彼の身に何かが起こったに違いない。 | |
| Lately it's not so fashionable to measure success by how far you climb up the corporate ladder. | 立身出世といったことは、最近でははやらなくなったね。 | |
| An overwhelming part of our behavior is learned. | 私たちの行動の圧倒的な部分は学んで身についたものだ。 | |
| Where in Canada are you from? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| She hid herself for fear of meeting the man. | 彼女はその男に会うのを恐れて身を隠した。 | |
| Mr Wang is from China. | 王さんは中国の出身です。 | |
| She and I are about the same height. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| I have the French nationality, but I'm from Vietnam. | 私はフランス国籍ですが、出身はベトナムです。 | |
| I think you should do it yourself. | あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 | |
| Married people sometimes wish they were single. | 結婚している人は、時どき、独身であれば良いのにと思う。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| He comes from Hangzhou. | 彼は杭州の出身だ。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合の後、全身打ち身だらけだった。 | |
| When I finally came home at 1 o'clock at night, my whole body was completely exhausted. | 夜1時に家に辿り着いたときには全身くたくたになっていた。 | |
| She eats sliced raw fish. | 彼女は刺し身を食べます。 | |
| Whether you succeed or not depends on your own efforts. | 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 | |
| I hope to earn a respectable income by the time I settle down. | 身を固めるまでにはかなりの収入を得たい。 | |
| Be your own person and don't imitate others. | 自己自身であれ。他人のまねをするな。 | |
| If you are to make a success of writing, you have to work hard. | 書くことで身を立てたければ、一生懸命に書かねばならぬ。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| We were all ears. | 私たちは全身を耳にしていた。 | |
| The decision whether I should see her is mine alone. | 彼女に会うべきかどうかは私自身が決める事情だ。 | |
| The murderer was convicted and sentenced to life in prison. | 殺人犯は有罪判決を受けて終身刑に処せられた。 | |
| Tom is aware of his shortcomings. | トムは自身の欠点を自覚していた。 | |
| He emptied his glass. | 彼はコップの中身を飲み干した。 | |
| The notorious rebel was ultimately captured and confined to jail. | 悪名高い反乱兵はついに捕らえられ、拘置所に身柄を拘束された。 | |
| I have never been there myself. | 私自身は一度もそこへ行ったことはない。 | |
| Nancy is from London. | ナンシーはロンドンの出身だ。 | |
| Cockroaches hide themselves during the day. | ゴキブリは昼間は身をひそめている。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The bride was wearing a white wedding dress. | 新婦は白いウエディングドレスに身を包んでいた。 | |
| Tom came back covered in mud. | トムは全身泥まみれで帰ってきた。 | |
| A girl from America is in our class. | アメリカ出身の女の子が私たちのクラスにいる。 | |
| Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| I'm as tall as you. | 私はあなたと同じ身長です。 | |
| Always be true to yourself. | いつも自分自身に誠実でいなさい。 | |
| The lady came from a good family. | その婦人は良家の出身であった。 | |
| She devoted herself to mission work in Africa. | 彼女はアフリカでの伝道の仕事に身をささげた。 | |
| A small amount of alcohol will relax the mind and body and improve blood circulation. | 少量のアルコールは心身をリラックスさせ、血流を良くします。 | |
| I felt a burning sensation all over. | 全身焼き尽くすような感じがした。 | |
| Few rich men own their own property. | 金持ちで自分自身の財産を所有している人は、わずかしかいない。 | |
| You are old enough to make your own living. | あなたは自分自身で生計を立てることが出来る年齢だ。 | |
| Clothes make the man. | 身なりは人を作る。 | |
| His new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。 | |
| In the official question collection it is explained as being "passive voice of the present continuous tense". | 公式問題集には"受け身の現在進行形"と説明されています。 | |
| You told me so yourself. | あなた自身にそう言ったのですよ。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| I made this doghouse by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| The cat didn't move a muscle. | ネコは身動きひとつしなかった。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| It seems as it was a shot-gun wedding so they're having a quiet wedding with only family and a couple of friends from university invited. | できちゃった婚のため身内と大学の友人2人しかよばない地味婚にするそうです。 | |
| She devoted herself to her sick mother. | 彼女は、病気の母に一身につくした。 | |
| It is our capacity to mold ourselves. | 自分自身をつくっていくのは我々の能力だ。 | |
| Mr Jones, whose wife teaches English, is himself a professor of English. | ジョーンズさんは、奥さんが英語を教えていますが、ご自身も大学の英語の先生です。 | |
| If anything should ever happen to me, you can look here. | もし私の身に何か起こったら、ここを調べてみて。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He is as tall as my father. | 彼は私の父と同じ位の身長です。 | |
| Yesterday was the first time in a long time that I really worked out, so all the muscles in my body ached when I woke up this morning. | 昨日は久々に運動らしい運動をしたので、今朝起きたら全身が筋肉痛になっていた。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| He is a man of position. | 彼は身分のある人です。 | |
| He succeeded in life. | 彼は立身出世した。 | |
| He's too lazy to apply himself to anything. | 彼は怠け者で何事にも身を入れてやらない。 | |
| You must put some life into your work. | もう少し、仕事に身を入れなくちゃダメだ。 | |
| Tom is from Boston, but now he lives in Chicago. | トムはボストン出身だが、今はシカゴに住んでいる。 | |
| She comes from California. | 彼女はカリフォルニアの出身です。 | |
| Three were sentenced to life in prison. | 三人は終身刑を科せられた。 | |
| I had to stoop to go into the room. | その部屋に入るのに身をかがめなくてはならなかった。 | |
| I don't know where you're from, and neither does he. | 私は君がどこの出身かしらないし、彼も知らない。 | |
| They did not know it themselves. | 彼ら自身も、その事を知らなかった。 | |
| A fashion model must have a good carriage. | ファッションモデルは身のこなしがよくなければならない。 | |
| Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother. | 若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。 | |
| We clean ourselves there. | 私たちは私たち自身をそこできれいにします。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は生涯独身であった。 | |
| I am from Egypt. | 私はエジプト出身です。 | |
| I come from a small town in the Midwest. | 私はアメリカ中西部の小さな町の出身です。 | |
| Choose-your-own-adventure stories. | 自身の冒険を選択する話。 | |
| She tells her tale of misery to everyone she meets. | 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 | |
| I'm completely wet because of the heavy rain. Will you come and pick me up with your car? | ひどい雨でさ、全身ずぶ濡れだよ。今から車で迎えに来てくれない? | |
| It will do you good to have a holiday. | 休日をとるのが、あなたの身体によいでしょう。 | |
| Young people have shown a lot of improvement in physical stature. | 若者は非常に身長の伸びを見せた。 | |