Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The government finances are severely constrained because of falling tax revenues. 国の財政は税収の落ち込みできわめて逼迫している。 In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 I stood my ground and got the contract I wanted. 私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。 He put all his fortune in the enterprise. 彼は全財産をその事業につぎ込んだ。 It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan. 穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。 The atmosphere in the room was hot and smoky. その部屋の空気は暑く煙が立ち込めていた。 He shrank back in the face of danger. 彼は危険に直面してしり込みした。 The sunshine penetrated the thick leaves of the trees. こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。 You've got a good head on your shoulders. 飲み込みが早いね。 She grounded her students thoroughly in English grammar. 彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。 There is a little hope that he will succeed. 彼が成功する見込みは少しはある。 All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 Too many irons in the fire result in bad workmanship. 一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。 We were crowded into the small room. われわれは狭い部屋に詰め込まれた。 When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 What's the price per night including all charges? 税、その他全て込みだと1泊いくらですか。 He jumped into the water clothes and all. 彼は服ごと水に飛び込んだ。 Please refrain from posts that might encourage conflict. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 A storm confined them to the house. 嵐で彼らは家の中に閉じ込められた。 Does that price include tax? それは、税込みの値段ですか。 He edged himself into our conversation. 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 America's consumer slump will hit those around it as well. アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。 All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 He boarded the ship. 彼はボートに乗り込んだ。 The yen is expected to lose value against the dollar. 円がドルに対して値を下げる見込みだ。 No dogs allowed. 犬の連れ込みを禁ず。 I thrust my way through the crowd. 私は人込みを押し分けて進んだ。 Do I have to check this luggage, or can it be carry-on? この荷物はチェックインが必要ですか?それとも、機内持ち込みが可能ですか? My punch sent him reeling into the rope. 私のパンチは彼をロープに追い込んだ。 She stands a good chance of winning the prize. 彼女が授賞する見込みは十分にある。 The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic. 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 A smile spread across her face. 彼女の顔には笑いが込み上げていた。 I can't believe that he is that depressed. 彼がそれほど落ち込んでいるとは思えないな。 Pat stripped off his clothes and dived in. パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。 He rushed into the room with his coat on. 彼はコートを着たまま部屋に駆け込んできました。 I was flat on my back for a week with a terrible cold. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 If it rains, bring the washing in. もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。 A lot of people applied for the job. 大勢の人がその職を申し込んだ。 She waved at me before she got on board the plane. 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 I'd be depressed if they asked me to quit the team. チームを辞めるように言われたなら、落ち込んでしまうだろう。 You got the date wrong when you were filling in the check. あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 We plunged into the river. 私達は川に飛び込んだ。 I heard someone call my name in the crowd. 誰かが人込みの中で私の名を呼ぶのが聞こえた。 Tom jumped into the lake. トムは湖に飛び込んだ。 Some animals can be taught. 動物によって刃物を教え込む事ができる。 If I were you, I would apply for the job. もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 Mom, I want you to braid my hair. お母さん、髪の毛を編み込みにして欲しいんだけど。 They lifted him carefully into the ambulance. 彼らは彼を慎重に運び込んだ。 Don't cut in line. 割り込んではいけません。 There is little, if any, hope of his recovery. 彼が回復する見込みはまずほとんどない。 I'll take in the washing before it rains. 雨が降る前に洗濯物を取り込もう。 The boy peeped in at the window. その少年は窓から覗き込んだ。 In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 He caught sight of Nancy getting into a taxi. 彼はナンシーがタクシーに乗り込むのを見つけた。 The monkey, trained properly, will be able to do a lot of tricks. この猿は、きちんと仕込めばいろいろな芸ができるようになるだろう。 He thrust the money into his pocket. 彼はポケットにそのお金を押し込んだ。 He was in bed with a cold. 彼は風邪で寝込んでいた。 Since it began raining, I ran into the house. 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 I can't swallow these tablets without a drink of water. 水を一口飲まないと、私にはこの錠剤は飲み込めません。 On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 I was afraid of being put into a closet. 私は押入れに閉じ込められるのがこわかった。 The roads are very crowded at this time of the day. この時間は道路がとても込んでいるからね。 Being very tired, I fell asleep soon. とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 Dry sand absorbs water. 乾いた砂は水を吸い込む。 She bundled all her dresses into the suitcase. 彼女はすべての服をスーツケースに丸め込んだ。 The ocean melted into the sky on the horizon. 海は水平線で空に溶け込んでいた。 Many foreign customs were introduced into Japan after the war. 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 A red ball is mixed in with the white ones. 赤球が一つ白の中に紛れ込んでいる。 You have to pace yourself or you'll choke halfway through. 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 I switch on my laptop, start up the browser, and type in the address I've already learnt by heart. ノートパソコンの電源を入れ、ブラウザを立ち上げて、もう覚えてしまったアドレスを打ち込む。 After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly. 祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。 Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 Tickets will be allotted in order of application. 切符は、申し込み順に割り当てます。 He grits his teeth and forces back his growing fear. 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 I was involved in the trouble. 私はトラブルに巻き込まれた。 When she looked, he shut the door and locked her into the totally dark closet. 彼女が押し入れの中を覗き込んだ時、彼がドアを閉め、彼女を真っ暗な押し入れに閉じ込めてしまったのでした。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 There is a small chance that he will succeed. 彼が成功する見込みは少しはある。 You have a good chance to get well. 君はよくなる見込みが十分ある。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 Let me out, somebody. I'm locked in. 誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。 When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier. 私は、新居へ移ると共に、私の部屋へ引っ込んで、自分で炊事できるだけの道具ーー土釜、土鍋、七輪の類をととのえた。 Stop sticking your nose into other people's business. 人の問題に鼻を突っ込むのはよしてくれよ。 You need your parents' permission if you are going to apply for that. もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested. 援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。 I have been absorbed in reading a mystery. 推理小説にのめり込んでいる。 He remained silent like a stone. 彼は石のように黙り込んだままだった。 Come on, I didn't mean to hurt you. 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 She inspired me with confidence. 彼女は私に自信を吹き込んでくれた。 Mayuko dived into the cold water. マユコは冷たい水に飛び込んだ。 The president is getting into the car. 大統領は車に乗り込むところです。 The chances are very good that our team will win. うちのチームが勝つ見込みはかなり大きい。 The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip. 目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 There's a good chance that he'll be elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 He ran into the room. 彼は部屋に駆け込んだ。 I shoved my hands into my pockets. 私はポケットに手を突っ込んだ。 Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane. 乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。 Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。