The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '込'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Bill signed up for the exam.
ビルはその試験を申し込んだ。
Please fill out this form.
この書類に書き込んで下さい。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
Tom jumped into the water with a splash.
トムはざぶんと水に飛び込んだ。
We will make the payment by bank transfer.
銀行振込でお支払いします。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.
ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby.
彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.
彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
Tom seems a bit depressed this morning.
トムさんは今朝少し落ち込んでいるみたいだったんです。
I saw a stranger steal into his house.
私は見知らぬ人が彼の家に忍び込むのを見た。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
There is a little hope that he will succeed.
彼が成功する見込みは少しはある。
I lost sight of her in the crowd.
私は人込みの中で彼女を見失った。
I was afraid of being put into a closet.
私は押入れに閉じ込められるのがこわかった。
He is completely absorbed in his business.
彼はすっかり商売に打ち込んでいる。
Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness.
今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。
He hustled me into the house.
彼は私を部屋の中に押し込んだ。
John took advantage of Bill's weakness.
ジョンはビルの弱みに付け込んだ。
We were involved in a petty argument.
私達はくだらない議論に巻き込まれた。
Tom got in trouble, didn't he?
トムはトラブルに巻き込まれたんだよね?
He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk.
本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.