Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was very tired, so I fell asleep right away. とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 He shrank back in the face of danger. 彼は危険に直面してしり込みした。 I don't want to be involved in this affair. 私はこの事件に巻き込まれたくない。 I saw a black cat run into the house. 私は1匹の黒猫がその家へ走り込むのを見た。 I hope that neither of them was involved in the traffic accident. 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 They did not wish to become embroiled in the dispute. 彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 I was involved in a petty argument. 私はくだらない議論に巻き込まれた。 Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed. この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。 The water runs downward to the pond. その水は池に流れ込む。 Fools rush in where angels fear to tread. 君子が恐れて踏み込まぬ所へも愚者は突入する。 Please fill out this form. この書類に書き込んで下さい。 His mother said that he had been ill in bed for five weeks. 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 He was almost asleep when he heard his name called. 彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。 Since it began raining, I ran into the house. 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 The snake swallowed a frog. 蛇が蛙を飲み込んだ。 There is little hope of his recovery. 彼の回復の見込みはほとんどありません。 You cannot teach an old dog new tricks. 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 He lifted it up with all his might. 彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。 The truck cut in front of my car. トラックが私の前に割り込んだ。 A cold confined him to his house. 風邪のため彼は家に閉じ込もっていた。 Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her. 僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。 I've been laid up with flu for the last week. 一週間インフルエンザで寝込んでいた。 A coin rolled under the desk. 硬貨が机の下に転がり込んだ。 I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 His cooking is of the classic French style that he studied in France. 彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。 He lost sight of his friend in the crowd. 彼は人込みの中で友人を見失った。 Cotton absorbs water. 綿は水を吸い込む。 I'll apply for the job today. 今日その仕事を申し込もう。 The government finances are severely constrained because of falling tax revenues. 国の財政は税収の落ち込みできわめて逼迫している。 I quickly adapted myself to my new school. 私はすぐに新しい学校に溶け込んだ。 I have no interest in putting my money into your dreams. 君の夢物語にお金をつぎ込む気なんてないよ。 The hunter went deep into the forest, never to return. その猟師は森の中深く入り込み、二度と帰らなかった。 The yen is expected to lose value against the dollar. 円がドルに対して値を下げる見込みだ。 He reasoned her into believing what he said. 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 There is a little hope that he will succeed. 彼が成功する見込みは少しはある。 After a while, the little black rabbit sat down, and looked very sad. しばらくして小さい黒いウサギが座り込んでしまいました。そしてとても悲しそうに見えました。 Mary broke in on our conversation. メアリーは私たちの会話に割り込んできた。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 The statesman barely coped with the intricate issue. その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。 She turned down every proposal. 彼女はすべての申し込みを断った。 The price of the meal includes a service charge. 食事代はサービス料も込みになっています。 Don't cut in line. 割り込んではいけません。 The boy crammed all his clothes into the bag. その少年は衣類を残らず鞄に詰め込んだ。 You shouldn't take advantage of other people's weaknesses. 他人の弱みに付け込んではいけない。 He is confined to bed now. 彼は寝込んでいる。 The thief whipped out into the crowd. 泥棒は人ごみに紛れ込んだ。 He was chosen out of a number of applicants. 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 She cut in when we were talking. 私たちがおしゃべりしていると彼女が話にわり込んできた。 I intend to hammer this idea into the student's heads. この考えを学生達に叩き込もうと思う。 Many foreign customs were introduced into Japan after the war. 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 When he begins to do anything, he devotes himself to it. 彼は何か始めるとそれにのめり込む性質です。 We took refuge from the storm in a nearby barn. 嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。 Tom typed in the password. トムはパスワードを打ち込んだ。 He has no chance of recovering. 彼は回復する見込みがない。 After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done. あとは弱火で30分煮込めば完成。 You need your parents' permission if you are going to apply for that. もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 The ball rolled into the stream. 球は小川の中に転がり込んだ。 The waves swallowed up the boat. 波がそのボートを飲み込んでしまった。 The moment the wind blew in, the candle went out. 風が吹き込んだ瞬間、ロウソクが消えた。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し込みを断るのは当然だ。 I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 I still can't get the knack of English pronunciation. 英語の発音の呼吸がなかなか飲み込めない。 I felt drawn to his story. 彼の話に引き込まれるのを感じた。 Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom. 後には、その他の多くの国からなだれ込んだが、彼らは経済的可能性や宗教的及び政治的自由が大きいという噂に見せられてやってきたのだった。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 I felt myself insulted when he kept silence. 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan. 穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。 I can't swallow these tablets without a drink of water. 水を一口飲まないと、私にはこの錠剤は飲み込めません。 You must fill the blanks in with a pen. ペンで空所に書き込まなければなりません。 The rain soaked through my clothes. 雨は服にしみ込んだ。 He often takes advantage of her ignorance. 彼はしばしば彼女の無知につけ込む。 I can't believe that he is that depressed. 彼がそれほど落ち込んでいるとは思えないな。 As he was so tired, he fell fast asleep. 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 He's always breaking into our conversation. 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 The stadium was overflowing with people. スタディアムは溢れんばかりの人込みだった。 Is there any hope that he will come? 彼が来る見込みはありますか。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 Fear crept into my heart and settled there. 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 Our prospects for victory are excellent at the moment. 今のところ、私たちが勝つ見込みは十分にある。 A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 There is no hope of his being appointed. 彼が任命される見込みはない。 If I were you, I would apply for the scholarship. もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 Does it look like the plane will be crowded? 飛行機は込み入ってそうですか。 There's no chance that he'll recover. 彼は回復する見込みがない。 He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 The moment the wind blew in, the candle went out. 風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。 I put ten thousand yen into the bank every month. 月に1万円づつ銀行に払い込んだ。 John Tel is expected to delay the release of its chip set until August. ジョンテル社はチップ・セットの発売を8月まで延期する見込みだ。 We may give advice, but we do not inspire conduct. 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 She wrote down something in her notebook. 彼女はノートに何かを書き込みました。 The president is getting into the car. 大統領は車に乗り込むところです。 I made my way through the crowd. 私は人込みを割って前進した。 She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 Oxygen is taken into our lungs when we breathe. 酸素は私たちが呼吸すると肺の中に取り込まれる。 Admission will be allotted in order of application. 入学は申し込み順に許可します。 He was involved in the trouble. 彼はそのもめごとに巻き込まれた。 Don't pry into the affairs of others. 他人のことに首を突っ込むな。 She took in the washing when it started to rain. 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic. 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。