Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is little, if any, hope of his recovery. 彼が回復する見込みはまずほとんどない。 The passengers all went aboard the ship. 乗客はみんな、船に乗り込んだ。 Her technique is superb, but she needs to play with more expression. 彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。 Tom opened the box and looked inside. トムは箱を開け、中をのぞき込んだ。 I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 I have no interest in putting my money into your dreams. 君の夢物語にお金をつぎ込む気なんてないよ。 I hope that neither of them were involved in that traffic accident. 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 Tom was feeling down because Mary made fun of his hair style. トムはメアリーに髪型を馬鹿にされて落ち込んでいた。 There is no hope that he will come soon. 彼がすぐに来るという見込みはない。 He was still strong enough to squeeze a switch. 彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。 Please do not write in this library book. 蔵書に書き込みをしないで下さい。 The cat retracted its claws. 猫はつめを引っ込めた。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her. 彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。 It is necessary to complete all pages of the application form. 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 She applied for the membership in a golf club. 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 We would run down to the lake and jump in. 湖までかけていって飛び込んだものでした。 The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 Allow an hour to get to the station. 駅まで1時間を見込む。 You've just been down in the dumps. ただ気分が落ち込んでいるだけさ。 I fell asleep while I was doing my homework. 私は宿題をしているうちに眠り込んでしまった。 All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 That child shut up a cat in the carton. その子は猫をボール箱の中へ閉じ込めた。 The boy crammed all his clothes into the bag. その少年は衣類を残らず鞄に詰め込んだ。 He asked her to marry him and she accepted his proposal. 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 Make a student cram for the entrance examination. 入試のために生徒に詰め込み勉強させる。 He applied for admission to the club. 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 I'm going to apply for the scholarship. 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 Light shines through the large windows outside the picture frame. 光が絵の中には描かれていない大きな窓から射し込んでいます。 I'll take in the washing before it rains. 雨が降る前に洗濯物を取り込もう。 Johnny proposed to Alice and she accepted. ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 Tom got in trouble, didn't he? トムはトラブルに巻き込まれたんだよね? Fill in this application form and send it at once. この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。 We were crushed into the crowded train. 我々は込んだ列車に押し込められた。 Is there any likelihood that Mr Black will agree to the plan? ブラックさんがその計画に賛成する見込みがありますか。 The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 I glimpsed the girl among the crowd. 私は人込みの中でその少女をちらっと見た。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 I don't want to be involved in that matter. 私はその問題に巻き込まれたくない。 Once, when I went to my friend Kawai's house, he fired a pistol. He thought it was not loaded and pointed it at my mouth, but it was and the bullet grazed my ear before hitting the closet. 河合という友人の家へ行った時、ピストルを河合が放った。装弾していないつもりで、口を私の方へ向けていたが、入っていて、私の耳とすれすれに、うしろの押入れへぶち込んだ。 Doctors' bills really cut into our savings. 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 Along the way will be fine. It's a complicated matter. 道々でいい。込み入った話でもあるから。 Last night, the temperature went down to ten degree below zero. 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless. 彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。 We plunged into the river. 私達は川に飛び込んだ。 We plunged into the river. 私達は川へ飛び込んだ。 How brave of him to jump into the water to save the little girl! その女の子を救おうとして水に飛び込むとは、彼は何と勇敢なんだろう。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 America's consumer slump will hit those around it as well. アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。 The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed. 人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。 This plan will serve its purpose to some extent. この計画はある程度の効果が見込める。 A coin rolled under the desk. 硬貨が机の下に転がり込んだ。 That's including taxes. 税込みですよ。 His black coat blended into the darkness. 彼の黒のコートが暗闇に溶け込んで見えなくなってしまった。 It is said that he is likely to fail. 彼は失敗しそうな見込みだそうだ。 A thief crept in through the window. どろぼうが窓から忍び込んだ。 Our plan hasn't the ghost of chance. 私たちの計画が旨く行く見込みは全くない。 I boarded the train bound for London. ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 You cannot teach an old dog new tricks. 老犬に新しい芸は仕込めない。 She quickly shut the kitten into a basket. 彼女はすばやく子猫を籠の中に閉じ込めた。 Tom locked his sister in the closet. トムは妹を押し入れに閉じ込めた。 British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 I won't get anyone in trouble. 誰もトラブルに巻き込むつもりはない。 It's difficult for returnees to blend in with that class. 帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。 Tom has no desire to get John in trouble. トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。 I can't swallow these tablets without a drink of water. 水を一口飲まないと、私にはこの錠剤は飲み込めません。 He was chosen out of a number of applicants. 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 Water is leaking into my goggles. I don't think they fit right. 水がゴーグルの中に漏れ込んでいる。サイズが合っていないようだ。 Please fill out this form. この書類に書き込んで下さい。 She dived into the swimming pool. 彼女はプールに飛び込んだ。 For example, chameleons can change the color of their skin and blend with the trees and leaves around them. 例えば、カメレオンは皮膚の色を変え、回りの木や葉っぱにとけ込むことが出来る。 He caught sight of Nancy getting into a taxi. 彼はナンシーがタクシーに乗り込むのを見つけた。 This crowd reminds me of the streets of Tokyo. この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 I got gloomy and thought of giving up. 私は落ち込んでしまいあきらめようかと思った。 The truck cut in front of my car. トラックが私の前に割り込んだ。 You're taking advantage of her weakness. 彼女の弱みに付け込んで。 Let me out, somebody. I'm locked in. 誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。 I got stuck in heavy traffic on the expressway. 高速道路で渋滞に巻き込まれてしまいました。 It gets extremely cold toward dawn. 明け方近くは冷え込む。 He is depressed lately. 彼は最近落ち込んでいる。 Stop taking advantage of his weakness. 彼の弱みに付け込むのはやめなさい。 Applicants are requested to apply in person. 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 It seems that Wataru devoted himself to his studies. わたるは、研究に打ち込んでいたいたらしい。 I ran into the house because it started to rain. 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself. 人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。 One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version 日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 The old man was run over and immediately taken to hospital. その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 You're stepping into dangerous territory. 君は危険な領域に踏み込んでいるよ。 You got the date wrong when you were filling in the check. あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 I made five applications for jobs but got nothing. 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 He hustled me into the house. 彼は私を部屋の中に押し込んだ。 Tom dumped Mary's body into the hole he had dug previously. トムは前もって掘っておいた穴にメアリーの死体を投げ込んだ。 When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 Is there any hope that he will come? 彼が来る見込みはありますか。