Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have no interest in putting my money into your dreams. | 君の夢物語にお金をつぎ込む気なんてないよ。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| Many workers were trapped in the coal mine. | 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. | 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 | |
| They all got into the taxi at once. | 彼らは皆すぐにタクシーに乗り込んだ。 | |
| The train was so crowded that I was kept standing all the way. | 汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| You have to accustom yourself to the crowded trains in Tokyo. | 東京では込んだ電車に慣れなければなりません。 | |
| That child shut up a cat in the carton. | その子は猫をボール箱の中へ閉じ込めた。 | |
| She came completely naked into the room, rendering him speechless. | 彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。 | |
| I ran into the house because it started to rain. | 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| I get depressed at times. | 私はときどきひどくふさぎ込むことがある。 | |
| After a while, the little black rabbit sat down, and looked very sad. | しばらくして小さい黒いウサギが座り込んでしまいました。そしてとても悲しそうに見えました。 | |
| Don't say anything that might get you into trouble. | ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| Too many irons in the fire result in bad workmanship. | 一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。 | |
| He has a good chance of being chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| Don't take advantage of others' weakness. | 他人の弱みに付け込むな。 | |
| All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. | 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 | |
| Tom dumped Mary's body into the hole he had dug previously. | トムは前もって掘っておいた穴にメアリーの死体を投げ込んだ。 | |
| He was almost asleep when he heard his name called. | 彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| Please fill out this form. | この書類に書き込んで下さい。 | |
| You're taking advantage of her weakness. | 彼女の弱みに付け込んで。 | |
| No pets allowed. | ペット持ち込み禁止。 | |
| They did not wish to become embroiled in the dispute. | 彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。 | |
| Fools rush in where angels fear to tread. | 馬鹿は天使が恐れて足を向けない所に飛び込んでいく。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| He proposed to the young woman. | 彼はその若い婦人に結婚を申し込んだ。 | |
| To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in. | その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。 | |
| He remained silent like a stone. | 彼は石のように黙り込んだままだった。 | |
| The modem was built into the computer. | モデムはコンピューターの中に組み込まれた。 | |
| He is in a fair way to being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| The gas was compressed into a gas cylinder. | その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。 | |
| He gave body and soul to his job. | 彼は全身全霊を仕事に打ち込んだ。 | |
| He bought flour and oil in quantity. | 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| I thrust my hand into my pocket. | 私はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| There's no chance that he'll recover. | 彼は回復する見込みがない。 | |
| He is seriously ill and unlikely to recover. | 彼は重い病気で、回復の見込みはない。 | |
| Jim had hardly got home when he crept into bed. | ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| He applied himself to the task. | 彼はその仕事に打ち込んだ。 | |
| There is no chance of a union between the two countries. | その二つの国が合併する見込みはない。 | |
| The moment the wind blew in, the candle went out. | 風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。 | |
| We would run down to the lake and jump in. | 湖までかけていって飛び込んだものでした。 | |
| I went after him, but I lost him in the crowd. | 彼を追いかけたけれど、人込みの中で見失った。 | |
| I have been absorbed in reading a mystery. | 推理小説にのめり込んでいる。 | |
| He keeps this gun loaded. | 彼はこの銃に弾丸を込めたままにしている。 | |
| He fancies himself ill. | 彼は自分が病人だと思い込んでいる。 | |
| Fresh air is blowing in. | 新鮮な空気が吹き込んでくる。 | |
| Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself. | 人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。 | |
| He put the idea into my head. | 彼が僕にそう思い込ませたのです。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| The hen keeps her brood under her. | めんどりはひなを抱え込んでいる。 | |
| He was mortally ill with cancer. | 彼は癌にかかって回復の見込みはなかった。 | |
| You should not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。 | |
| He has a big future in baseball. | 彼は野球で将来十分見込みがある。 | |
| He was the first to jump into the world of computers at our company. | うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。 | |
| Can I carry this on the plane? | これは機内に持ち込めますか。 | |
| I don't want to be involved in that matter. | 私はその問題に巻き込まれたくない。 | |
| Dark clouds were brooding over the city. | 黒雲が垂れ込めていた。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| I jumped into the water as in a trance. | 私は夢中で水の中に飛び込んだ。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| The roads are very crowded at this time of the day. | この時間は道路がとても込んでいるからね。 | |
| A rope was thrown into the water. | ロープが水中に投げ込まれた。 | |
| On crowded buses young people should give their seats to old people. | 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 | |
| He is completely absorbed in his business. | 彼はすっかり商売に打ち込んでいる。 | |
| I breathed the smell of the flowers in the garden. | 私は庭の花の香りを胸一杯に吸い込んだ。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window. | 窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。 | |
| She looked after her sister, who was in bed with a bad cold. | 彼女はひどい風邪で寝込んでいる妹の世話をした。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| The family assimilated quickly into their new environment. | 家族はまもなく新しい環境に溶け込んだ。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I don't want to get involved in that sort of thing. | そんなことに巻き込まれたくない。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He is depressed. | 彼は落ち込んでいる。 | |
| This year promises an abundant harvest. | 今年は豊作の見込みだ。 | |
| After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly. | 祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| He was in bed with a cold. | 彼は風邪で寝込んでいた。 | |
| A thief crept in through the window. | どろぼうが窓から忍び込んだ。 | |
| She stands a good chance of winning the prize. | 彼女が授賞する見込みは十分にある。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| We have to allow for the delay of the train. | 列車の遅れを見込んでおかないといけない。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| He rushed into the room with his coat on. | 彼はコートを着たまま部屋に駆け込んできました。 | |
| He has no chance of succeeding. | 彼に成功の見込みはない。 | |
| The burglar shut the child in the closet. | 強盗はその子供を押し入れに閉じ込めた。 | |
| He dived into the water and came up for air. | 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 | |
| I wrote him a friendly reply. | 私は彼に親しみを込めた返事を書いた。 | |
| This system has a built-in protection circuit. | そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 | |