The recession has put the crunch on wage laborers.
景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。
He's always breaking into our conversation.
彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。
She was aging quickly.
彼女は急に老け込んできた。
Does that include everything?
その値段は全て込みですか。
We have been completely cornered.
とうとう土壇場に追い込まれた。
I will make an application to that firm for employment.
私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
Can I carry this on the plane?
これは機内に持ち込めますか。
Being very tired, I fell asleep soon.
とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。
The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia.
アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
Write in the date yourself.
日付は自分で書き込みなさい。
Don't bring the dog in.
犬を中へ連れ込むな。
She cannot have turned down his offer.
彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
Today's food is quite elaborate.
今日の料理は随分と手が込んでいるね。
Keep track of everything that looks promising.
見込のありそうなことは何でも見失わないことだ。
There is little hope that he will recover.
彼が回復する見込みはほとんどない。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
The burglar shut the child in the closet.
強盗はその子供を押し入れに閉じ込めた。
A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested.
援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。
Ken stands on the diving board.
ケンが飛び込み台に立っている。
The clouds hung low.
雲が低く垂れ込めた。
Might makes right.
無理が通れば道理が引っ込む。
Don't interrupt our conversation.
僕たちの話に割り込むなよ。
I was flat on my back for a week with a terrible cold.
ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。
He is beyond the chance of recovery.
彼は回復する見込みがない。
Applications are accepted until tomorrow.
申し込みは明日まで受け付けます。
Dry sand absorbs water.
乾いた砂は水を吸い込む。
He crowded the books into the shelves.
彼は棚に本をぎっしり詰め込んだ。
Is there any possibility that he'll win the election?
彼が選挙に勝つ見込みはありますか。
Pat stripped off his clothes and dived in.
パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。
The new constitution included the aim of abridging the king's power.
新憲法には、王権を弱める意図が込められていました。
Last night, the temperature went down to ten degree below zero.
昨夜は-10℃まで冷え込んだ。
The flood overwhelmed the village.
洪水がその村を飲み込んでしまった。
She tried to put energy into her voice.
彼女は自分の声に熱意を込めようとした。
He is depressed lately.
彼は最近落ち込んでいる。
Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one.
当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。
Tell me what makes you so depressed.
どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。
The protection circuit is built into the system.
そのシステム中には保護回路が組み込まれています。
10 people were packed into the small room.
10人がその小さな部屋に詰め込まれた。
If you take your shoes off before coming into the house you won't bring in any dirt from your shoes.
家にあがる前に靴を脱げば靴の泥を家の中に持ち込まずにすむ。
You can't bring this in.
これは持ち込めません。
Leave me out of this plan. I don't want to get involved.
この計画から手をひかせてください。巻き込まれたくありません。
John ran into the room.
ジョンは部屋にかけ込んだ。
We have only a slender chance of success.
我々が成功する見込みはわずかしかない。
Tom typed in the password.
トムはパスワードを打ち込んだ。
If it rains, bring the washing in.
もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。
I don't want to get involved in that sort of thing.
そんなことに巻き込まれたくない。
We plunged into the river.
私達は川に飛び込んだ。
After a while, the little black rabbit stopped eating, sat down, and looked very sad.
しばらくして小さい黒いウサギは食べるのを止めて座り込みました。それはとても悲しそうにみえた。
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
The jeweler mounted a big pearl in the brooch.
宝石細工師はそのブローチに大きな真珠をはめ込んだ。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
Later, those from many other countries flocked to the United States because they were attracted by reports of great economic opportunities and religious and political freedom.