Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His prospects of success are barred. | 彼に成功の見込みはない。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| I noticed him sneak into the room. | 彼が部屋に忍び込むのに気がついた。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| Do I have to check this luggage, or can it be carry-on? | この荷物はチェックインが必要ですか?それとも、機内持ち込みが可能ですか? | |
| She cheered me up when I was feeling blue. | 彼女は私がふさぎ込んでいると元気づけてくれた。 | |
| She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. | 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | |
| All of us climbed aboard quickly. | 私たちは全員急いで乗り込みました。 | |
| It gets extremely cold toward dawn. | 明け方近くは冷え込む。 | |
| She quickly shut the kitten into a basket. | 彼女はすばやく子猫を籠の中に閉じ込めた。 | |
| He thrust the money into his pocket. | 彼はポケットにそのお金を押し込んだ。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Somebody pushed me in. | 誰かが私を中へ押し込んだ。 | |
| There is little hope of his success. | 彼が成功する見込みは少しはある。 | |
| Don't take advantage of others' weakness. | 他人の弱みに付け込むな。 | |
| He rushed into the room with his coat on. | 彼はコートを着たまま部屋に駆け込んできました。 | |
| I'd be depressed if they asked me to quit the team. | チームを辞めるように言われたなら、落ち込んでしまうだろう。 | |
| The prospects for our victory are excellent. | 僕らが勝利する見込みは十分ある。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| I saw a black cat run into the house. | 私は1匹の黒猫がその家へ走り込むのを見た。 | |
| A protection system has been built into this circuit. | そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 | |
| They all got into the taxi at once. | 彼らは皆すぐにタクシーに乗り込んだ。 | |
| He ran into the room. | 彼は部屋に駆け込んだ。 | |
| He carried a bag full of apples. | 彼はリンゴを詰め込んだ袋を持っていた。 | |
| He applied himself to the task. | 彼はその仕事に打ち込んだ。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| I had barely got aboard when the train began to move. | 私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。 | |
| After a while, the little black rabbit sat down, and looked very sad. | しばらくして小さい黒いウサギが座り込んでしまいました。そしてとても悲しそうに見えました。 | |
| 10 people were packed into the small room. | 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 | |
| He caught sight of Nancy getting into a taxi. | 彼はナンシーがタクシーに乗り込むのを見つけた。 | |
| The ball rolled into the stream. | 球は小川の中に転がり込んだ。 | |
| The temperature went down to minus ten degrees centigrade last night. | 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 | |
| Don't pry into the affairs of others. | 他人のことに首を突っ込むな。 | |
| I met him in the crowd. | 人込みの中で彼とあった。 | |
| How brave of you to go alone into the primaeval forest! | 一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。 | |
| She worked on it with her all soul. | 彼女はそれに精魂を込めた。 | |
| We got into a car. | 私たちは車に乗り込んだ。 | |
| She is apt to fits of depression. | 彼女は急にふさぎ込む性癖がある。 | |
| There is little, if any, hope of his recovery. | 彼が回復する見込みはまずほとんどない。 | |
| I dove into the river. | 私は川に頭から飛び込んだ。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| I breathed the smell of the flowers in the garden. | 私は庭の花の香りを胸一杯に吸い込んだ。 | |
| Ten people were packed into the small room. | 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 | |
| I dived into the river. | 私は川に頭から飛び込んだ。 | |
| Is there any chance that he'll recover? | 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 | |
| The sunshine penetrated the thick leaves of the trees. | こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。 | |
| He turned on the TV, and promptly fell asleep sitting before the set. | 彼はテレビのスイッチを入れて、テレビの前に座ったまま、すぐに眠り込んでしまった。 | |
| Is that your carry-on? | それが機内持ち込みの荷物ですか。 | |
| Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing. | リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。 | |
| I felt thoroughly lost in the crowded Ginza. | 私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。 | |
| He paid the money into his account. | 彼はそのお金を口座に払い込んだ。 | |
| The captain breathed new life into his tired crew. | 船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。 | |
| I won't get anyone in trouble. | 誰もトラブルに巻き込むつもりはない。 | |
| This year promises an abundant harvest. | 今年は豊作の見込みだ。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| Happily, she was not involved in the troubles. | 幸せにも彼女はそのいざこざに巻き込まれなかった。 | |
| He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless. | 彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| My mother is laid up with a cold. | 母は風邪で寝込んでいます。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| Let me out, somebody. I'm locked in. | 誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| A lot of people applied for the job. | 大勢の人がその職を申し込んだ。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| This river flows into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に流れ込みます。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| I came near to getting involved in a crime. | 私は危うく犯罪に巻き込まれるところだった。 | |
| All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. | 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 | |
| I have a complicated matter I want to discuss with you. | ちょっと込み入った話がある。 | |
| He is depressed lately. | 彼は最近落ち込んでいる。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| She took in the washing when it started to rain. | 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 | |
| We were involved in a petty argument. | 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| He remained silent like a stone. | 彼は石のように黙り込んだままだった。 | |
| The price of the meal includes a service charge. | 食事代はサービス料も込みになっています。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Light shines through the large windows outside the picture frame. | 光が絵の中には描かれていない大きな窓から射し込んでいます。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| Don't throw a stone into the river. | 川に石を投げ込んではいけない。 | |
| Can you tell me how to fill in this form? | これはどのように書き込めばいいのですか。 | |
| We have been completely cornered. | とうとう土壇場に追い込まれた。 | |
| Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. | メアリーが部屋に忍び込んだのを目撃したのは、トム一人だけだった。 | |
| Mary gazed at George in admiration. | メアリーは尊敬の意味を込めてジョージを見つめた。 | |
| His cooking is of the classic French style that he studied in France. | 彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。 | |
| John came running into the room. | ジョンが部屋に駆け込んできた。 | |
| You have to pace yourself or you'll choke halfway through. | 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 | |
| Don't bring the dog in. | 犬を中へ連れ込むな。 | |
| I was caught in a traffic jam. | 交通渋滞に巻き込まれた。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| There is a vision of the future world in his books. | 彼の本には未来の世界への理想が込められている。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| The decline is not so deep after seasonal adjustment. | 落ち込みは季節調整すればそれほど大きくない。 | |