Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The automatic doors opened and Tom got in. | 自動ドアが開き、トムは乗り込んだ。 | |
| John came running into the room. | ジョンが部屋に駆け込んできた。 | |
| I've been laid up with flu for the last week. | 一週間インフルエンザで寝込んでいた。 | |
| Let it all out. | 込み上げる感情をさらけ出せ。 | |
| Don't feel so down. Go have something tasty and cheer up. | そんな落ち込むなよ。おいしいものでも食べて元気出しな。 | |
| This paper does not absorb ink. | この紙はインクを吸い込まない。 | |
| All of us climbed aboard quickly. | 私たちは全員急いで乗り込みました。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| He was all but dead when taken to the hospital. | 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 | |
| Fresh air is blowing in. | 新鮮な空気が吹き込んでくる。 | |
| The moment the wind blew in, the candle went out. | 風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。 | |
| When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her. | 彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。 | |
| The modem was built into the computer. | モデムはコンピューターの中に組み込まれた。 | |
| If you want this job, you must apply for it by tomorrow. | もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。 | |
| Many foreign customs were introduced into Japan after the war. | 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 | |
| The sea indented the coastline. | 海が海岸に入り込んだ。 | |
| He got mixed up in his friend's affair. | 彼は友人の事件に巻き込まれた。 | |
| A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. | 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 | |
| There is little chance of his winning. | 彼が勝つ見込みはほとんどない。 | |
| You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal. | どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。 | |
| The fireman rushed into the burning house. | 消防士は燃えている家へ飛び込んだ。 | |
| He rushed into the room with his coat on. | 彼はコートを着たまま部屋に駆け込んできました。 | |
| Don't write in library books. | 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 | |
| Tom got in trouble, didn't he? | トムはトラブルに巻き込まれたんだよね? | |
| Our plan hasn't the ghost of chance. | 私たちの計画が旨く行く見込みは全くない。 | |
| Does it look like the plane will be crowded? | 飛行機は込み入ってそうですか。 | |
| It's even chances that he will get well. | 彼が回復する見込みは五分五分だ。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. | 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 | |
| John Tel is expected to delay the release of its chip set until August. | ジョンテル社はチップ・セットの発売を8月まで延期する見込みだ。 | |
| I was zoned out because I was tired. | 疲れていたので眠り込んでしまった。 | |
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| Pat stripped off his clothes and dived in. | パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。 | |
| Tom jumped into the lake. | トムは湖に飛び込んだ。 | |
| He has a good chance to succeed. | 彼の成功の見込みは十分ある。 | |
| The flood overwhelmed the village. | 洪水がその村を飲み込んでしまった。 | |
| You've got a good head on your shoulders. | 飲み込みが早いね。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| A baseball came flying through the window. | 野球のボールが窓から飛び込んできた。 | |
| Mary broke in on our conversation. | メアリーは私たちの会話に割り込んできた。 | |
| He was furious at his neighbor for allowing their dog to run into his yard. | 彼は、隣の人が飼い犬が彼の庭に走り込んでくるのを放りっぱなししているのに腹を立てた。 | |
| The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. | その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| There was only a faint chance of success. | 成功の見込みはほんのわずかしかなかった。 | |
| The train was so crowded that I was kept standing all the way. | 汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。 | |
| I'm going to apply for the scholarship. | 私はその奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. | イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 | |
| She applied for the membership in a golf club. | 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 | |
| They went aboard the plane. | 彼らはその飛行機に乗り込んだ。 | |
| I don't want to be involved in that matter. | 私はその問題に巻き込まれたくない。 | |
| Such a plan can hardly succeed. | そんな計画はほとんど成功する見込みはありません。 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| Last night, the temperature went down to ten degree below zero. | 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| It's difficult for returnees to blend in with that class. | 帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。 | |
| Ken stands on the diving board. | ケンが飛び込み台に立っている。 | |
| I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| All those who made the grade in entering that school could not have done so only by cramming. | うまく、あの学校に入れたものの全部が全部、詰め込み勉強だけで入れたわけではなかったろう。 | |
| The sunshine penetrated the thick leaves of the trees. | こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。 | |
| The burglar shut the child in the closet. | 強盗はその子供を押し入れに閉じ込めた。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| The scholar spent what little money he had on books. | その学者は少しではあるが持っていた金を全部本につぎ込んだ。 | |
| How many pieces of carry-on are you going to take? | 機内持ち込みの荷物はいくつありますか。 | |
| I heard someone in the crowd outside the station call my name. | 駅前の人込みの中で、私は誰かが私の名前を呼ぶのを聞いた。 | |
| I quickly adapted myself to my new school. | 私はすぐに新しい学校に溶け込んだ。 | |
| Tom got you in trouble, didn't he? | トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう? | |
| The waves swallowed up the boat. | 波がそのボートを飲み込んでしまった。 | |
| I had a bad cold and was in bed for a week. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| A smile spread across her face. | 彼女の顔には笑いが込み上げていた。 | |
| What are the prospects for his recovery? | 彼の回復の見込みはどうなのか。 | |
| I tried to convince him that I was perfectly capable of it. | 私にはそれをやる能力が十分にある事を彼に信じ込ませようとした。 | |
| In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. | ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 | |
| Since he was very tired, he fell sound asleep. | 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| The lie got him in trouble when his boss found out the truth. | 上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。 | |
| He lost sight of his friend in the crowd. | 彼は人込みの中で友人を見失った。 | |
| The hunter went deep into the forest, never to return. | その猟師は森の中深く入り込み、二度と帰らなかった。 | |
| My throat hurts when I swallow. | 食べ物を飲み込むとのどが痛みます。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| She burst into the room. | 彼女は部屋に飛び込んだ。 | |
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd. | けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人込みの中でもいと際目立った。 | |
| What you need to do next is fill out this application form. | 次にあなたがしなければならないことは、この申し込み用紙に記入することです。 | |
| Stop taking advantage of his weakness. | 彼の弱みに付け込むのはやめなさい。 | |
| The passengers all went aboard the ship. | 乗客はみんな、船に乗り込んだ。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. | 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 | |
| After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done. | あとは弱火で30分煮込めば完成。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| They lifted him carefully into the ambulance. | 彼らは彼を慎重に運び込んだ。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| Tom is crazy about Mary. | トムはメアリーに惚れ込んでいる。 | |
| Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness. | 今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。 | |
| I'll take in the washing before it rains. | 雨が降る前に洗濯物を取り込もう。 | |
| He is seriously ill and unlikely to recover. | 彼は重い病気で、回復の見込みはない。 | |