Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A budget is a plan or schedule adjusting expenses during a certain period to the estimated or fixed income for that period. 予算とは一定期間中の支出を見込まれる収入にあわせた計画です。 Cotton sucks up water. 綿は水を吸い込む。 A smile spread across her face. 彼女の顔には笑いが込み上げていた。 It goes without saying that nobody can come between us. 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 His hands were deep in his pockets. 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 I spoke from the heart. 私は心を込めて話した。 I can't swallow these tablets without a drink of water. 水を一口飲まないと、私にはこの錠剤は飲み込めません。 She wrote down something in her notebook. 彼女はノートに何かを書き込みました。 The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap. 商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。 All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor. 僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。 How many pieces of carry-on are you going to take? 機内持ち込みの荷物はいくつありますか。 The train is very crowded this evening. 今晩は列車がとても込んでいる。 Today's food is quite elaborate. 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 We would run down to the lake and jump in. 湖までかけていって飛び込んだものでした。 The boat was sucked in. ボートは急流に巻き込まれた。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 We plunged into the river. 私達は川に飛び込んだ。 Since he was very tired, he fell sound asleep. 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 He took leave of his family and got on board. 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。 She dived into the swimming pool. 彼女はプールに飛び込んだ。 Is there any hope of his success? 彼の成功の見込みはありますか。 Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 The old man was run over and immediately taken to hospital. その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 You should apply for that post. あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 She shut the child in his room until he stopped crying. 彼女は子供が泣き止むまで部屋に閉じ込めた。 No pets allowed. ペット持ち込み禁止。 Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 Mind your own business. 自分の事に打ち込みなさい。 John came running into the room. ジョンが部屋に駆け込んできた。 I was caught in a traffic jam. 交通渋滞に巻き込まれた。 I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position. 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 May I carry this bag on? このバッグは機内に持ち込みたいんですが。 He shrank back in the face of danger. 彼は危険に直面してしり込みした。 I am going to apply for a scholarship. 奨学金を申し込むつもりだ。 He was almost asleep when he heard his name called. 彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。 He lifted it up with all his might. 彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。 I felt myself insulted when he kept silence. 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 Pray with all your heart. 心を込めて祈りなさい。 She bundled all her dresses into the suitcase. 彼女はすべての服をスーツケースに丸め込んだ。 He swallowed a piece of toast because he was starving. 彼はひどく空腹だったのでトーストを1枚飲み込んだ。 I jumped into the water as in a trance. 私は夢中で水の中に飛び込んだ。 An icy chill stole into the car. 氷のような冷気が車内に忍び込んできた。 He was involved in a murder case. 彼は殺人事件に巻き込まれた。 As soon as I sat down, I fell asleep. 私は腰をおろすとすぐ寝込んだ。 Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole. 彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。 He often takes advantage of her ignorance. 彼はしばしば彼女の無知につけ込む。 I have a complicated matter I want to discuss with you. ちょっと込み入った話がある。 I won't get anyone in trouble. 誰もトラブルに巻き込むつもりはない。 There is no hope of his recovery. 彼が回復する見込みは全くない。 The hunter went deep into the forest, never to return. その猟師は森の中深く入り込み、二度と帰らなかった。 There is little hope of his recovery. 彼が回復する見込みはほとんどない。 Don't feel so down. Go have something tasty and cheer up. そんな落ち込むなよ。おいしいものでも食べて元気出しな。 Fools rush in where angels fear to tread. 君子が恐れて踏み込まぬ所へも愚者は突入する。 I don't want to be involved in this affair. 私はこの事件に巻き込まれたくない。 There's a good chance that he'll be elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 Compared with the level of a year ago, the price is sharply lower. 1年前に比べれば価格は大きく落ち込んでいる。 I thrust my way through the crowd. 私は人込みを押し分けて進んだ。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 I've been laid up with flu for the last week. 一週間インフルエンザで寝込んでいた。 I made my way through the crowd. 私は人込みを割って前進した。 He tucked the napkin under his chin. 彼はあごの下にナプキンをはさみ込んだ。 If you take your shoes off before coming into the house you won't bring in any dirt from your shoes. 家にあがる前に靴を脱げば靴の泥を家の中に持ち込まずにすむ。 The stout man got into a cab in haste. 太った男はあわててタクシーに乗り込んだ。 Does that price include soup and salad? その値段はサラダとスープ込みですか。 Jim had hardly got home when he crept into bed. ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。 I could not keep the tears from my eyes. 込み上げてくる涙を抑えることができなかった。 Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd. けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人込みの中でもいと際目立った。 It is said that he is likely to fail. 彼は失敗しそうな見込みだそうだ。 Don't throw a stone into the river. 川に石を投げ込んではいけない。 I heard someone call my name in the crowd. 誰かが人込みの中で私の名を呼ぶのが聞こえた。 She grounded her students thoroughly in English grammar. 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 That's including taxes. 税込みですよ。 A car cut in. 車が1台横から割り込んできた。 I met him in the crowd. 人込みの中で彼とあった。 She got me to believe that story. 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 Tom opened the box and looked inside. トムは箱を開け、中をのぞき込んだ。 He will have no chance of winning her heart. 彼には彼女のハートを射止める見込みはないだろう。 At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him "carrot" and had everybody else call him that. 家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。 We have a substantial stake in the venture. 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 Stop sticking your nose into other people's business. 人の問題に鼻を突っ込むのはよしてくれよ。 It seems that Wataru devoted himself to his studies. わたるは、研究に打ち込んでいたいたらしい。 A loss in third-quarter revenues was predicted. 第3四半期は収入減が見込まれている。 After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done. あとは弱火で30分煮込めば完成。 A mist hung over the river. 川にはもやが立ち込めていた。 Tom put on his pajamas and climbed into bed. トムはパジャマを着てベッドに潜り込んだ。 The area is built up now. この地域は今や立て込んできた。 We left a margin for error in our estimates. 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 There is every promise of the boy's release. 少年の釈放の見込みが大いにある。 Greta chugged the beer in one gulp. グレタ君がビールをぐっと飲み込んだ。 Does the price include accommodation? 宿泊費込みの値段ですか。 When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues. 市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。 She applied for the membership in a golf club. 彼女はゴルフクラブに入会を申し込んだ。 I am of the opinion that he will not accept the proposal. 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 Does it look like the plane will be crowded? 飛行機は込み入ってそうですか。 The river flows into the Pacific Ocean. 川は太平洋に流れ込んでいる。 The odds are even that our team will win the game. 私たちのチームがゲームに勝つ見込みは5分5分です。