Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| If there are too many irons in the fire in too short a time, good strategy cannot result. | あまりにも短時間に、あまりにもたくさんのことを盛り込むと、よい戦術は生れない。 | |
| Bill dived into the river to save the drowning child. | ビルは溺れている子供を助けるために川に飛び込んだ。 | |
| This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic. | 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 | |
| He was all but dead when taken to the hospital. | 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 | |
| Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. | クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 | |
| His black coat blended into the darkness. | 彼の黒のコートが暗闇に溶け込んで見えなくなってしまった。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| He put his hands in his pockets. | 彼はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| She was depressed. | 彼女は落ち込んでいたわ。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| She quickly shut the kitten into a basket. | 彼女はすばやく子猫を籠の中に閉じ込めた。 | |
| Got the hang of it? | こつが飲み込めましたか。 | |
| The captain breathed new life into his tired crew. | 船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。 | |
| Is there any hope that he will come? | 彼が来る見込みはありますか。 | |
| I do not like anyone to intrude when I am working. | 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| The car dove into the field and, after bumping along for a time, came to a halt. | 車は草地に飛び込み、しばらくガクンガクンと走って止まったのです。 | |
| He crowded the books into the shelves. | 彼は棚に本をぎっしり詰め込んだ。 | |
| We may give advice, but we do not inspire conduct. | 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 | |
| The odds are even that our team will win the game. | 私たちのチームがゲームに勝つ見込みは5分5分です。 | |
| Since the train was very crowded, I had to stand all the way to Ueno. | 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| I haven't decided which job to apply for. | どの仕事に申し込もうか、決めかねています。 | |
| The cabinet minister ended up submitting his resignation. | その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 | |
| Tom jumped into the pool. | トムはプールに飛び込んだ。 | |
| Drive more carefully, or you will run into trouble. | もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| The flood overwhelmed the village. | 洪水がその村を飲み込んでしまった。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| Does it look like the plane will be crowded? | 飛行機は込み入ってそうですか。 | |
| He seems to be oppressed by his monotonous daily life. | 彼は毎日の単調な生活に塞ぎ込んでいるようだ。 | |
| The lie got him in trouble when his boss found out the truth. | 上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。 | |
| He ran into the classroom. | 彼は教室に駆け込んだ。 | |
| He is in a fair way to being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| How brave of you to go alone into the primaeval forest! | 一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。 | |
| I saw a black cat run into the house. | 私は1匹の黒猫がその家へ走り込むのを見た。 | |
| The fog closed in. | 霧が立ち込めた。 | |
| He will have no chance of winning her heart. | 彼には彼女のハートを射止める見込みはないだろう。 | |
| We loaded our baggage into the car. | 私たちは荷物を車に積み込んだ。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼が回復する見込みは全くない。 | |
| I had barely got aboard when the train began to move. | 私が乗り込むやいなや、汽車は動き出した。 | |
| The river flows into the Pacific Ocean. | 川は太平洋に流れ込んでいる。 | |
| He was almost asleep when he heard his name called. | 彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。 | |
| I dove into the river. | 私は川に頭から飛び込んだ。 | |
| She smoothly and elegantly poured the water into the glass. | 滞りのない、優雅な仕草でグラスに水を注ぎ込んだ。 | |
| He often takes advantage of her ignorance. | 彼はしばしば彼女の無知につけ込む。 | |
| You have to pace yourself or you'll choke halfway through. | 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 | |
| How many pieces of carry-on are you going to take? | 機内持ち込みの荷物はいくつありますか。 | |
| Don't write on the books stored in library | 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| We've nearly finished preparations. How about taking a nap? | 仕込みはだいたい終わりましたし・・・、一眠りしていらしたらどうですか? | |
| When he begins to do anything, he devotes himself to it. | 彼は何か始めるとそれにのめり込む性質です。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| "The key," he added, "is in the lock". | 「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。 | |
| He threw the letter into the fire. | 彼は手紙を火の中に投げ込んだ。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| Last night, the temperature went down to ten degree below zero. | 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 | |
| He was brought up to riding. | 彼は乗馬を仕込まれた。 | |
| This plan will serve its purpose to some extent. | この計画はある程度の効果が見込める。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| Such a plan can hardly succeed. | そんな計画はほとんど成功する見込みはありません。 | |
| She made out the application for admission. | 彼女は入学を申し込んだ。 | |
| Steve is getting on the bus. | スティーブはバスに乗り込もうとしている。 | |
| I'm tied up now. Could you make it later? | 今ちょっと立て込んでいますので後にしてもらえませんか。 | |
| The jeweler mounted a big pearl in the brooch. | 宝石細工師はそのブローチに大きな真珠をはめ込んだ。 | |
| When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. | 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 | |
| There is no hope of his being appointed. | 彼が任命される見込みはない。 | |
| He shoved the letter into his pocket. | 彼は手紙をポケットにねじ込んだ。 | |
| He jumped into the water. | 彼は水に飛び込んだ。 | |
| All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. | 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Tom opened the window to let in some fresh air. | トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。 | |
| Tell me what makes you so depressed. | どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| He withdrew his hand from the table. | 彼はテーブルから手を引っ込めた。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| He dived into the water and came up for air. | 彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。 | |
| Did he propose marriage to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| There is a good chance that he will win. | 彼が勝つ見込みがかなりある。 | |
| After a while, the little black rabbit sat down, and looked very sad. | しばらくして小さい黒いウサギが座り込んでしまいました。そしてとても悲しそうに見えました。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| 10 people were packed into the small room. | 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 | |
| He dumped the papers back into the drawer. | 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 | |
| The secretary inserted the letter in the envelope. | 秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。 | |
| He turned on the TV, and promptly fell asleep sitting before the set. | 彼はテレビのスイッチを入れて、テレビの前に座ったまま、すぐに眠り込んでしまった。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| He entered the garden secretly. | 彼は密かに庭に入り込んだ。 | |
| Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. | 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 | |
| I came near to getting involved in a crime. | 私は危うく犯罪に巻き込まれるところだった。 | |