Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will you place your call again later? | 後ほどもう一度お申し込みいただけますか。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| I shoved my hands into my pockets. | 私はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| She got me to believe that story. | 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| The recession has put the crunch on wage laborers. | 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| He knows better than to spend all his money on horse racing. | 彼は競馬に有り金全部をつぎ込むほど馬鹿ではない。 | |
| I don't want to get involved in that sort of thing. | そんなことに巻き込まれたくない。 | |
| The train was so crowded that I had to stand all the way to Ueno. | 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 | |
| If the number of cars increases, so will the traffic. | もし車の数が増えると、道路はひどく込むことになるだろう。 | |
| Since he was very tired, he fell sound asleep. | 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 | |
| Don't write in library books. | 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 | |
| Is there any hope of his success? | 彼の成功の見込みはありますか。 | |
| How many pieces of carry-on are you going to take? | 機内持ち込みの荷物はいくつありますか。 | |
| You've just been down in the dumps. | ただ気分が落ち込んでいるだけさ。 | |
| I am of the opinion that he will not accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Dry sand absorbs water. | 乾いた砂は水を吸い込む。 | |
| What are the prospects for his recovery? | 彼の回復の見込みはどうなのか。 | |
| The president is getting into the car. | 大統領は車に乗り込むところです。 | |
| It's time to get aboard. | もう乗り込む時間だ。 | |
| She slowly disappeared into the foggy forest. | 彼女は霧の立ち込めた森の中へゆっくりと消えていった。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| After a while, the little black rabbit sat down, and looked very sad. | しばらくして小さい黒いウサギが座り込んでしまいました。そしてとても悲しそうに見えました。 | |
| All those who made the grade in entering that school could not have done so only by cramming. | うまく、あの学校に入れたものの全部が全部、詰め込み勉強だけで入れたわけではなかったろう。 | |
| The stadium was overflowing with people. | スタディアムは溢れんばかりの人込みだった。 | |
| The burglar shut the child in the closet. | 強盗はその子供を押し入れに閉じ込めた。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| He thrust the money into his pocket. | 彼はポケットにそのお金を押し込んだ。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. | 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 | |
| Does that price include soup and salad? | その値段はサラダとスープ込みですか。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| The waves swallowed up the boat. | 波がそのボートを飲み込んでしまった。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| He was the first to jump into the world of computers at our company. | うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。 | |
| We were involved in a petty argument. | 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 | |
| Please do not write in this library book. | 蔵書に書き込みをしないで下さい。 | |
| Steve is getting on the bus. | スティーブはバスに乗り込もうとしている。 | |
| I ran into the house because it started to rain. | 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 | |
| It is not probable that he will get well. | 彼がよくなる見込みはまったくない。 | |
| He burst into the room. | 彼が部屋に飛び込んできた。 | |
| The man is loading the moving truck on his own. | 男性は一人で運搬トラックに荷物を詰め込んでいる。 | |
| Spectators gathered as he climbed into the plane. | 彼が飛行機に乗り込むと、見物人が集まってきた。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| We loaded our baggage into the car. | 私たちは荷物を車に積み込んだ。 | |
| She was aging quickly. | 彼女は急に老け込んできた。 | |
| Alice rushed into her room. | アリスは自分の部屋に飛び込んだ。 | |
| She came completely naked into the room, rendering him speechless. | 彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. | どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 | |
| Too many irons in the fire result in bad workmanship. | 一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。 | |
| She took in the washing when it started to rain. | 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 | |
| I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。 | |
| The captain breathed new life into his tired crew. | 船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。 | |
| No pets allowed. | ペット持ち込み禁止。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| She suddenly fell silent. | 彼女は突然黙り込んだ。 | |
| The eager spectators crowded into the stadium. | 熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。 | |
| In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. | 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 | |
| There is little hope of her getting well soon. | 彼女がすぐに良くなる見込みはほとんどない。 | |
| He's in bed with the flu. | 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 | |
| I heard someone call my name in the crowd. | 人込みの中で、誰かが私を呼ぶのが聞こえた。 | |
| Can you tell me how to fill in this form? | これはどのように書き込めばいいのですか。 | |
| The boy peeped in at the window. | その少年は窓から覗き込んだ。 | |
| He was involved in a murder case. | 彼は殺人事件に巻き込まれた。 | |
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| There is no hope of his getting well soon. | 彼がすぐに回復する見込みはない。 | |
| She shut the child in his room until he stopped crying. | 彼女は子供が泣き止むまで部屋に閉じ込めた。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| I didn't want to bring you in. | 私は君をまき込みたくなかった。 | |
| He took leave of his family and got on board. | 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。 | |
| This year promises an abundant harvest. | 今年は豊作の見込みだ。 | |
| The prospects for our victory are excellent. | 僕らが勝利する見込みは十分ある。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| I boldly jumped into the sea. | 私は意を決して海の中に飛び込んだ。 | |
| He has a big future in baseball. | 彼は野球で将来十分見込みがある。 | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| An icy chill stole into the car. | 氷のような冷気が車内に忍び込んできた。 | |
| The moment the wind blew in, the candle went out. | 風が吹き込んだ瞬間、ロウソクが消えた。 | |
| Tom locked his sister in the closet. | トムは妹を押し入れに閉じ込めた。 | |
| The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. | 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| He loaded his stomach with food. | 彼は胃袋に食べ物を詰め込んだ。 | |
| I have a gripping pain here. | ここが差し込むように痛みます。 | |
| Oh, just fill out this form. | あぁ、この用紙に書き込むだけです。 | |
| However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem. | ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。 | |
| The ball rolled into the stream. | 球は小川の中に転がり込んだ。 | |
| She dived into the swimming pool. | 彼女はプールに飛び込んだ。 | |
| She presumes him to be innocent. | 彼女は彼が無罪だと思い込んでいる。 | |
| Is there any chance that he'll recover? | 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 | |
| Leave me out of this plan. I don't want to get involved. | この計画から手をひかせてください。巻き込まれたくありません。 | |
| He is in a fair way to being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |