Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The water runs downward to the pond. | その水は池に流れ込む。 | |
| He traded on her kindness. | 彼は彼女の親切に付け込んだ。 | |
| I was out of breath and sat down. | 息を切らして座り込んだ。 | |
| This paper does not absorb ink. | この紙はインクを吸い込まない。 | |
| I boarded the train bound for London. | ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 | |
| You've got a good head on your shoulders. | 飲み込みが早いね。 | |
| The flood overwhelmed the village. | 洪水がその村を飲み込んでしまった。 | |
| This year promises an abundant harvest. | 今年は豊作の見込みだ。 | |
| I shoved my hands into my pockets. | 私はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| We were involved in a petty argument. | 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 | |
| The boy jumped into the water. | 少年は水の中に飛び込んだ。 | |
| Their employees live in. | 彼らの雇い人は住み込みだ。 | |
| Two's company, three's crowd. | 2人なら仲間、3人は人込み。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| The chances are that you will find him. | 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 | |
| And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. | しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 | |
| Cotton absorbs water. | 綿は水を吸い込む。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| The child got on an airplane in good mood. | その子は上機嫌で飛行機に乗り込んだ。 | |
| He jumped into the water. | 彼は水に飛び込んだ。 | |
| I have been absorbed in reading a mystery. | 推理小説にのめり込んでいる。 | |
| The jeweler mounted a big pearl in the brooch. | 宝石細工師はそのブローチに大きな真珠をはめ込んだ。 | |
| Every time I see that picture of my late mother, I feel a lump in my throat. | 亡き母の写真を見るたびに、胸に熱いものが込み上げてくる。 | |
| She is apt to fits of depression. | 彼女は急にふさぎ込む性癖がある。 | |
| The train was so crowded that I was kept standing all the way. | 汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。 | |
| prototype.js - inserts update information into the page when the page is loaded. | ページが読み込まれたら更新情報をページ内に流し込む prototype.js | |
| He has no chance of succeeding. | 彼に成功の見込みはない。 | |
| Bill signed up for the exam. | ビルはその試験を申し込んだ。 | |
| Drive more carefully, or you will run into trouble. | もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。 | |
| The cabinet minister wound up submitting his resignation. | その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 | |
| My mother is laid up with a cold. | 母は風邪で寝込んでいます。 | |
| He's in bed with the flu. | 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 | |
| Tom dumped Mary's body into the hole he had dug previously. | トムは前もって掘っておいた穴にメアリーの死体を投げ込んだ。 | |
| He rushed into the room with his coat on. | 彼はコートを着たまま部屋に駆け込んできました。 | |
| My punch sent him reeling into the rope. | 私のパンチは彼をロープに追い込んだ。 | |
| He's always breaking into our conversation. | 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 | |
| The protection circuit is built into the system. | そのシステム中には保護回路が組み込まれています。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| There is little hope of her getting well soon. | 彼女がすぐに良くなる見込みはほとんどない。 | |
| The area is built up now. | この地域は今や立て込んできた。 | |
| I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| We've nearly finished preparations. How about taking a nap? | 仕込みはだいたい終わりましたし・・・、一眠りしていらしたらどうですか? | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| Drink it down. | それを飲み込みなさい。 | |
| The river flows into the Pacific Ocean. | 川は太平洋に流れ込んでいる。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| Oh, just fill out this form. | あぁ、この用紙に書き込むだけです。 | |
| Tom fell into the mud. | トムは泥沼に突っ込んだ。 | |
| Make a student cram for the entrance examination. | 入試のために生徒に詰め込み勉強させる。 | |
| The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. | 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 | |
| I don't want to get involved in that sort of thing. | そんなことに巻き込まれたくない。 | |
| The hunter went deep into the forest, never to return. | その猟師は森の中深く入り込み、二度と帰らなかった。 | |
| He carried a bag full of apples. | 彼はリンゴを詰め込んだ袋を持っていた。 | |
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| He has no chance of recovering. | 彼は回復する見込みがない。 | |
| Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. | 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| On crowded buses young people should give their seats to old people. | 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 | |
| Let me out, somebody. I'm locked in. | 誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。 | |
| He seems to be oppressed by his monotonous daily life. | 彼は毎日の単調な生活に塞ぎ込んでいるようだ。 | |
| Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. | メアリーが部屋に忍び込んだのを目撃したのは、トム一人だけだった。 | |
| The fog closed in. | 霧が立ち込めた。 | |
| She bought flour and oil in quantity. | 彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。 | |
| She slowly disappeared into the foggy forest. | 彼女は霧の立ち込めた森の中へゆっくりと消えていった。 | |
| He caught sight of Nancy getting into a taxi. | 彼はナンシーがタクシーに乗り込むのを見つけた。 | |
| If it rains, bring the washing in. | もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| He has a good chance of being chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| I don't want to have you involved in the trouble. | 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 | |
| You can teach good manners to children without resorting to punishment. | 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 | |
| She tried to put energy into her voice. | 彼女は自分の声に熱意を込めようとした。 | |
| His black coat blended into the darkness. | 彼の黒のコートが暗闇に溶け込んで見えなくなってしまった。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| It seems that Wataru devoted himself to his studies. | わたるは、研究に打ち込んでいたいたらしい。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| He applied himself to the task. | 彼はその仕事に打ち込んだ。 | |
| She shut the child in his room until he stopped crying. | 彼女は子供が泣き止むまで部屋に閉じ込めた。 | |
| Stop sticking your nose into other people's business. | 人の問題に鼻を突っ込むのはよしてくれよ。 | |
| Tom put on his pajamas and climbed into bed. | トムはパジャマを着てベッドに潜り込んだ。 | |
| All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. | 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| Refugees poured in from all over the country. | 難民が国中からなだれ込んだ。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Admission will be allotted in order of application. | 入学は申し込み順に許可します。 | |
| Does that price include tax? | それは、税込みの値段ですか。 | |
| Tom seems a bit depressed this morning. | トムさんは今朝少し落ち込んでいるみたいだったんです。 | |
| A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested. | 援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| There is no hope that he will come soon. | 彼がすぐに来るという見込みはない。 | |
| The train is very crowded this evening. | 今晩は列車がとても込んでいる。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. | 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 | |
| She brooded over the bullying done to her. | 彼女は自分に対するいじめのことでじっと考え込んでいた。 | |
| To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in. | その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。 | |
| I thrust my way through the crowd. | 私は人込みを押し分けて進んだ。 | |
| The two men were seen to steal into the house. | そのふたりの男はその家に忍び込むのが目撃された。 | |