Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Refugees poured in from all over the country. 難民が国中からなだれ込んだ。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 How many pieces of carry-on are you going to take? 機内持ち込みの荷物はいくつありますか。 I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。 A great deal of energy is locked up in the nucleus. 原子核には大量のエネルギーが封じ込められている。 I don't want to have you involved in the trouble. 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 This year promises an abundant harvest. 今年は豊作の見込みだ。 Is there any possibility that he'll win the election? 彼が選挙に勝つ見込みはありますか。 I don't want to be involved in that matter. 私はその問題に巻き込まれたくない。 Alice rushed into her room. アリスは自分の部屋に飛び込んだ。 I was flat on my back for a week with a terrible cold. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 What's the price per night including all charges? 税、その他全て込みだと1泊いくらですか。 In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 Two's company, but three's a crowd. 2人なら仲間、3人は人込み。 Lastly, cook on low heat for thirty minutes and it's done. あとは弱火で30分煮込めば完成。 The chances are that you will find him. 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 Tom has been sick in bed for a long time. トムは長い間病気で寝込んでいる。 He ran into the classroom. 彼は教室に駆け込んだ。 He has a good chance to succeed. 彼の成功の見込みは十分ある。 The cabinet minister wound up submitting his resignation. その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 Food should be chewed before being swallowed. 食べ物は飲み込む前にかまなければならない。 We left a margin for error in our estimates. 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 He was mortally ill with cancer. 彼は癌にかかって回復の見込みはなかった。 He got mixed up in his friend's affair. 彼は友人の事件に巻き込まれた。 She worked on it with her all soul. 彼女はそれに精魂を込めた。 He darted into the hall and up the stairs. 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。 Don't bring the dog in. 犬を中へ連れ込むな。 The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 Apply in writing. 書面でお申し込み下さい。 Is there any chance that he will come? 彼が来る見込みはありますか。 We got involved in a traffic accident. 私たちは交通事故に巻き込まれた。 I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 This crowd reminds me of the streets of Tokyo. この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 This area has been considerably built up of late. この地区は最近家がかなり建て込んできた。 I made my way through the crowd. 私は人込みを割って前進した。 Ten people were packed into the small room. 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 We got into a car. 私たちは車に乗り込んだ。 The area is built up now. この地域は今や立て込んできた。 I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 He grits his teeth and forces back his growing fear. 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 He has a big future in baseball. 彼は野球で将来十分見込みがある。 He's doing in-depth research on ancient history. 彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。 I switch on my laptop, start up the browser, and type in the address I've already learnt by heart. ノートパソコンの電源を入れ、ブラウザを立ち上げて、もう覚えてしまったアドレスを打ち込む。 It seems that Wataru devoted himself to his studies. わたるは、研究に打ち込んでいたいたらしい。 How many staff members filed to change departments? 何人社員が転部を申し込んできましたか。 I heard someone call my name in the crowd. 誰かが人込みの中で私の名を呼ぶのが聞こえた。 He was engaged in a long argument. 彼は長い論争に引き込まれた。 Should I fill in this form now? いま、この用紙に書き込まなくてはいけないのですか。 They did not wish to become embroiled in the dispute. 彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。 There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. 不通区間の開通の見込みはまだない。 All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 I didn't want to bring you in. 私は君をまき込みたくなかった。 There is little chance of his winning. 彼が勝つ見込みはほとんどない。 Throat and nose membranes hurt by dry air allow cold viruses to enter more easily. It is important to carry out sensible counter plans against the cold with heaters and against the dryness with humidifiers. 乾燥した空気のせいで痛んだノドや鼻の粘膜は、風邪のウイルスが入り込みやすくなってしまいます。暖房器具で寒さ対策、加湿器で乾燥対策をしっかり行なうことが肝要です。 We have been completely cornered. とうとう土壇場に追い込まれた。 He was almost asleep when he heard his name called. 彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。 He put the idea into my head. 彼が僕にそう思い込ませたのです。 She refused his proposal. 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 If it rains, bring the washing in. もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。 I dived into the river. 私は川に頭から飛び込んだ。 There is little hope of his recovery. 彼が回復する見込みはほとんどない。 Can I carry this on the plane? これは機内に持ち込めますか。 The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 He burst into the room. 彼が部屋に飛び込んできた。 The decline is not so deep after seasonal adjustment. 落ち込みは季節調整すればそれほど大きくない。 He took advantage of my youth. 彼は私の年の若い事に付け込んだ。 I've been laid up with flu for the last week. 一週間インフルエンザで寝込んでいた。 Does that price include tax? それは、税込みの値段ですか。 They entangled him in a plot. 彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。 She wrote down something in her notebook. 彼女はノートに何かを書き込みました。 Can you tell me how to fill in this form? これはどのように書き込めばいいのですか。 Tom fell into the mud. トムは泥沼に突っ込んだ。 You had better not play on his generous nature. 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 The price of the meal includes a service charge. 食事代はサービス料も込みになっています。 Applicants are requested to apply in person. 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 Tom opened the box and looked inside. トムは箱を開け、中をのぞき込んだ。 The man was lost sight of in the crowd. その男は人込みの中で見失われた。 Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 He has a good chance of being elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 I felt myself insulted when he kept silence. 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done. あとは弱火で30分煮込めば完成。 She is apt to fits of depression. 彼女は急にふさぎ込む性癖がある。 They sent agents to agitate the local people. 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 I heard someone call my name in the crowd. 人込みの中で、誰かが私を呼ぶのが聞こえた。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 A penny for your thoughts. 何を考え込んじゃってるの。 He crowded the books into the shelves. 彼は棚に本をぎっしり詰め込んだ。 When he begins to do anything, he devotes himself to it. 彼は何か始めるとそれにのめり込む性質です。 He hustled me into the house. 彼は私を部屋の中に押し込んだ。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。