Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I shoved my hands into my pockets. | 私はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| It's difficult for returnees to blend in with that class. | 帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。 | |
| She quickly shut the kitten into a basket. | 彼女はすばやく子猫を籠の中に閉じ込めた。 | |
| The two vans telescoped together. | 二台のバンが激突してめり込んだ。 | |
| He threw the letter into the fire. | 彼は手紙を火の中に投げ込んだ。 | |
| He took advantage of my youth. | 彼は私の年の若い事に付け込んだ。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| We plunged into the river. | 私達は川へ飛び込んだ。 | |
| There is every promise of the boy's release. | 少年の釈放の見込みが大いにある。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 | |
| We loaded our baggage into the car. | 私たちは荷物を車に積み込んだ。 | |
| This year promises an abundant harvest. | 今年は豊作の見込みだ。 | |
| If you take your shoes off before coming into the house you won't bring in any dirt from your shoes. | 家にあがる前に靴を脱げば靴の泥を家の中に持ち込まずにすむ。 | |
| I was given to understand that she was ill. | 私は彼女が病気だと思い込まされた。 | |
| She dived into the swimming pool. | 彼女はプールに飛び込んだ。 | |
| We've nearly finished preparations. How about taking a nap? | 仕込みはだいたい終わりましたし・・・、一眠りしていらしたらどうですか? | |
| I looked into the box. | 箱の中を覗き込んだ。 | |
| Please transfer 450 dollars to my account. | 450ドル、私の口座に振り込んでください。 | |
| You have to pace yourself or you'll choke halfway through. | 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 | |
| I impregnated his mind with new ideas. | 彼に新しい思想を教え込んだ。 | |
| He was mortally ill with cancer. | 彼は癌にかかって回復の見込みはなかった。 | |
| Please do not write in this library book. | 蔵書に書き込みをしないで下さい。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| The cat ran away into the room. | その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| He is completely absorbed in his business. | 彼はすっかり商売に打ち込んでいる。 | |
| I was afraid of being put into a closet. | 私は押入れに閉じ込められるのがこわかった。 | |
| The rookie breathed new life into the team. | その新人はチームに新たな生気を吹き込んだ。 | |
| Doctors' bills really cut into our savings. | 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 | |
| He looked into her eyes and suddenly went away. | 彼は彼女の目を覗き込むと、突然立ち去った。 | |
| His black coat blended into the darkness. | 彼の黒のコートが暗闇に溶け込んで見えなくなってしまった。 | |
| The yen is expected to lose value against the dollar. | 円がドルに対して値を下げる見込みだ。 | |
| Jim had hardly got home when he crept into bed. | ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。 | |
| He is beyond the chance of recovery. | 彼は回復する見込みがない。 | |
| Today cars are so popular that we assume everyone has one. | 今日車はとても普及しているので、私達は誰でも車を持っていると思い込んでいる。 | |
| I thrust my way through the crowd. | 私は人込みを押し分けて進んだ。 | |
| He's racking his brains about how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| Dark clouds were brooding over the city. | 黒雲が垂れ込めていた。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| An icy chill stole into the car. | 氷のような冷気が車内に忍び込んできた。 | |
| Should I fill in this form now? | いま、この用紙に書き込まなくてはいけないのですか。 | |
| There is every promise of success. | 成功の見込みは大いにある。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| You should apply for that post. | あなたはあの勤め口に申し込むべきだ。 | |
| Fools rush in where angels fear to tread. | 馬鹿は天使が恐れて足を向けない所に飛び込んでいく。 | |
| The roads are very crowded at this time of the day. | この時間は道路がとても込んでいるからね。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| He was floored by my argument. | 彼は私の論議でやり込められた。 | |
| It was very kind of you to make dishes while I was down. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| There is little prospect of my success. | 私が成功する見込みはほとんど無い。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| The hen keeps her brood under her. | めんどりはひなを抱え込んでいる。 | |
| British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. | イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| You've got a good head on your shoulders. | 飲み込みが早いね。 | |
| I fell asleep while I was doing my homework. | 私は宿題をしているうちに眠り込んでしまった。 | |
| Being very tired, I fell asleep soon. | とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 | |
| He was involved in the trouble. | 彼はそのもめごとに巻き込まれた。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| There was only a faint chance of success. | 成功の見込みはほんのわずかしかなかった。 | |
| It's even chances that he will get well. | 彼が回復する見込みは五分五分だ。 | |
| Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. | 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 | |
| Steve is getting on the bus. | スティーブはバスに乗り込もうとしている。 | |
| He shoved the letter into his pocket. | 彼は手紙をポケットにねじ込んだ。 | |
| Passengers can take a certain amount of baggage on the airplane. | 乗客は一定量の荷物を機内に持ち込むことができる。 | |
| When he begins to do anything, he devotes himself to it. | 彼は何か始めるとそれにのめり込む性質です。 | |
| If we don't hit the road soon, we'll get caught in the morning rush hour traffic. | すぐに出ないと、朝のラッシュに巻き込まれてしまうわよ。 | |
| I have been absorbed in reading a mystery. | 推理小説にのめり込んでいる。 | |
| The cabinet minister wound up submitting his resignation. | その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 | |
| The field where we used to play ball is now all built up. | 私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼が回復する見込みは全くない。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| The family assimilated quickly into their new environment. | 家族はまもなく新しい環境に溶け込んだ。 | |
| With this system a protection circuit has been built in. | このシステムには、保護回路が組み込まれています。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| Please fill out this form. | この書類に書き込んで下さい。 | |
| She fell silent suddenly. | 彼女は突然黙り込んだ。 | |
| There is little, if any, hope of his recovery. | 彼が回復する見込みはまずほとんどない。 | |
| He is seriously ill and unlikely to recover. | 彼は重い病気で、回復の見込みはない。 | |
| I got stuck in heavy traffic on the expressway. | 高速道路で渋滞に巻き込まれてしまいました。 | |
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールをぐっと飲み込んだ。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| The boy was about to jump into the lake. | 少年はまさに湖に飛び込もうとした。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| He tried to sell the boss the new idea. | 彼は自分の新しいアイデアを上役に売り込もうとした。 | |
| She has been sick in bed for the last week. | 彼女はこの1週間病気で寝込んでいる。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| He boarded the ship. | 彼はボートに乗り込んだ。 | |
| The road is crowded so we probably won't get in promised time. | 道が込んでいますから、約束の時間に間に合わないかも知れない。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| I heard someone call my name in the crowd. | 誰かが人込みの中で私の名を呼ぶのが聞こえた。 | |
| The burglar shut the child in the closet. | 強盗はその子供を押し入れに閉じ込めた。 | |
| I quickly adapted myself to my new school. | 私はすぐに新しい学校に溶け込んだ。 | |
| I saw a stranger steal into his house. | 私は見知らぬ人が彼の家に忍び込むのを見た。 | |
| When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. | 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 | |
| I can't believe that he is that depressed. | 彼がそれほど落ち込んでいるとは思えないな。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |