Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His prospects of success are barred. | 彼に成功の見込みはない。 | |
| You must fill the blanks in with a pen. | ペンで空所に書き込まなければなりません。 | |
| prototype.js - inserts update information into the page when the page is loaded. | ページが読み込まれたら更新情報をページ内に流し込む prototype.js | |
| There is a good chance that he will win. | 彼が勝つ見込みがかなりある。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| The cat ran away into the room. | その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。 | |
| In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. | ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 | |
| The cabinet minister wound up submitting his resignation. | その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 | |
| He caught sight of Nancy getting into a taxi. | 彼はナンシーがタクシーに乗り込むのを見つけた。 | |
| I boldly jumped into the sea. | 私は意を決して海の中に飛び込んだ。 | |
| Too many irons in the fire result in bad workmanship. | 一度にたくさんのものを盛り込むと、出来映えがかえって悪くなる。 | |
| The area is built up now. | この地域は、今や建て込んできた。 | |
| The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia. | アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 | |
| He was almost asleep when he heard his name called. | 彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. | 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 | |
| There is a little hope that he will succeed. | 彼が成功する見込みは少しはある。 | |
| You got the date wrong when you were filling in the check. | あなたは小切手に書き込む時に、日付を間違えた。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼の回復は見込めない。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| There is no hope of his being appointed. | 彼が任命される見込みはない。 | |
| Hold in your stomach. | お腹を引っ込めなさい。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| The train was so crowded that I was kept standing all the way. | 汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。 | |
| Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole. | 彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| The waves swallowed up the boat. | 波がそのボートを飲み込んでしまった。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| This plan will serve its purpose to some extent. | この計画はある程度の効果が見込める。 | |
| Cold blasts from the broken window chilled us. | 壊れた窓から冷たい風が吹き込んで寒かった。 | |
| The chances are even. | 勝負の見込みは五分五分。 | |
| Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. | 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 | |
| Let it all out. | 込み上げる感情をさらけ出せ。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| Today's food is quite elaborate. | 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 | |
| It's difficult for returnees to blend in with that class. | 帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。 | |
| Who wants to be cooped up indoors on a nice day like this? | こんなすばらしい天気の日に家に閉じ込められていたいと思うものか。 | |
| John Tel is expected to delay the release of its chip set until August. | ジョンテル社はチップ・セットの発売を8月まで延期する見込みだ。 | |
| We've nearly finished preparations. How about taking a nap? | 仕込みはだいたい終わりましたし・・・、一眠りしていらしたらどうですか? | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| Dry sand absorbs water. | 乾いた砂は水を吸い込む。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| Happily, she was not involved in the troubles. | 幸せにも彼女はそのいざこざに巻き込まれなかった。 | |
| All of us climbed aboard quickly. | 私たちは全員急いで乗り込みました。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| Tom may be in trouble. | トムはトラブルに巻き込まれているかもしれない。 | |
| He's in bed with the flu. | 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 | |
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| If I were you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| The sea indented the coastline. | 海が海岸に入り込んだ。 | |
| There is little, if any, hope of his recovery. | 彼が回復する見込みはまずほとんどない。 | |
| Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby. | 彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| Being very tired, I soon fell asleep. | とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 | |
| He ran into the room with his hat and overcoat on. | 彼は帽子をかぶり、外套を着たままで部屋の中に飛び込んできた。 | |
| We expect rapid growth of the utilities sector. | 公益事業部門の急成長を見込んでいます。 | |
| Doctors' bills really cut into our savings. | 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 | |
| No dogs allowed. | 犬の連れ込みを禁ず。 | |
| A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. | 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 | |
| He jumped into the water. | 彼は水に飛び込んだ。 | |
| Ken stands on the diving board. | ケンが飛び込み台に立っている。 | |
| He was all but dead when taken to the hospital. | 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 | |
| Don't throw rocks into the river. | 川に石を投げ込んではいけない。 | |
| The train is very crowded this evening. | 今晩は列車がとても込んでいる。 | |
| Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. | 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 | |
| He is depressed. | 彼は落ち込んでいる。 | |
| Make a student cram for the entrance examination. | 入試のために生徒に詰め込み勉強させる。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は仕込めない。 | |
| I heard someone call my name in the crowd. | 人込みの中で、誰かが私を呼ぶのが聞こえた。 | |
| Even though the light was red, that car just drove right through. | 信号は赤だったのに、あの車が突っ込んできたんです。 | |
| He drove a nail into the board. | 彼は板にくぎを打ち込んだ。 | |
| I fell asleep with a sweater on. | 私はセーターを着たまま眠り込んだ。 | |
| You have a good chance to get well. | 君はよくなる見込みが十分ある。 | |
| Do I have to check this luggage, or can it be carry-on? | この荷物はチェックインが必要ですか?それとも、機内持ち込みが可能ですか? | |
| The rain soaked through my clothes. | 雨は服にしみ込んだ。 | |
| They all got into the taxi at once. | 彼らは皆すぐにタクシーに乗り込んだ。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| Their employees live in. | 彼らの雇い人は住み込みだ。 | |
| She inspired me with confidence. | 彼女は私に自信を吹き込んでくれた。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| He is in a fair way to being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| I heard someone call my name in the crowd. | 誰かが人込みの中で私の名を呼ぶのが聞こえた。 | |
| He carried a bag full of apples. | 彼はリンゴを詰め込んだ袋を持っていた。 | |
| I don't want to get involved in that sort of thing. | そんなことに巻き込まれたくない。 | |
| At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him "carrot" and had everybody else call him that. | 家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。 | |
| He shrank back in the face of danger. | 彼は危険に直面してしり込みした。 | |
| She slowly disappeared into the foggy forest. | 彼女は霧の立ち込めた森の中へゆっくりと消えていった。 | |
| He has no chance of succeeding. | 彼に成功の見込みはない。 | |
| A lot of treasure was brought over to this country. | たくさんの宝物がこの国に持ち込まれた。 | |
| The sky seemed to blend with the sea. | 空が海と一つに溶け込むように見えた。 | |
| The new trade accord will pump fresh blood into the international economy. | 新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。 | |
| We have to allow for the delay of the train. | 列車の遅れを見込んでおかないといけない。 | |
| If the number of cars increases, so will the traffic. | もし車の数が増えると、道路はひどく込むことになるだろう。 | |