Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mom, I want you to braid my hair. | お母さん、髪の毛を編み込みにして欲しいんだけど。 | |
| There is no hope that he will come soon. | 彼がすぐに来るという見込みはない。 | |
| I'm sorry I got you in trouble. | あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。 | |
| Tom locked his sister in the closet. | トムは妹を押し入れに閉じ込めた。 | |
| The sky seemed to blend with the sea. | 空が海と一つに溶け込むように見えた。 | |
| The cat ran away into the room. | その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。 | |
| Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. | メアリーが部屋に忍び込んだのを見たのは、トムただ一人だった。 | |
| It's even chances that he will get well. | 彼が回復する見込みは五分五分だ。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| Tom opened the box and looked inside. | トムは箱を開け、中をのぞき込んだ。 | |
| I lost sight of her in the crowd. | 私は人込みの中で彼女を見失った。 | |
| If I were you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| She quickly shut the kitten into a basket. | 彼女はすばやく子猫を籠の中に閉じ込めた。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| The train was so crowded that I had to keep standing all the way. | 列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。 | |
| Tom opened the window to let in some fresh air. | トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | 申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。 | |
| I don't want to be involved in that matter. | 私はその問題に巻き込まれたくない。 | |
| Marriage proposals flooded in. | 結婚の申し込みが殺到した。 | |
| He stuck a flower in his buttonhole. | 彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。 | |
| Two's company, but three's a crowd. | 2人なら仲間、3人は人込み。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼の回復の見込みはない。 | |
| You're such a pack rat. | あなたって本当に何でもため込んで! | |
| On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house. | 三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。 | |
| He put all his fortune in the enterprise. | 彼は全財産をその事業につぎ込んだ。 | |
| John ran into the room. | ジョンは部屋にかけ込んだ。 | |
| He was floored by my argument. | 彼は私の論議でやり込められた。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| She suddenly fell silent. | 彼女は突然黙り込んだ。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 | |
| When applying for tickets, please give alternative dates. | 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 | |
| He will have no chance of winning her heart. | 彼には彼女のハートを射止める見込みはないだろう。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| He was the first to jump into the world of computers at our company. | うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。 | |
| She cheered me up when I was feeling blue. | 彼女は私がふさぎ込んでいると元気づけてくれた。 | |
| He has a good chance to succeed. | 彼の成功の見込みは十分ある。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| I still can't get the knack of English pronunciation. | 英語の発音の呼吸がなかなか飲み込めない。 | |
| The truck cut in front of my car. | トラックが私の前に割り込んだ。 | |
| A sponge absorbs water. | スポンジは水を吸い込む。 | |
| My throat hurts when I swallow. | 食べ物を飲み込むとのどが痛みます。 | |
| You need your parents' permission if you are going to apply for that. | もしそれに申し込むなら親の許可がいる。 | |
| He jumped into the water. | 彼は水に飛び込んだ。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| A coin rolled under the desk. | 硬貨が机の下に転がり込んだ。 | |
| Please fill in this application form. | この申込書に記入してください。 | |
| The flood overwhelmed the village. | 洪水がその村を飲み込んでしまった。 | |
| I heard someone call my name in the crowd. | 人込みの中で、誰かが私を呼ぶのが聞こえた。 | |
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| I boldly jumped into the sea. | 私は意を決して海の中に飛び込んだ。 | |
| The two vans telescoped together. | 二台のバンが激突してめり込んだ。 | |
| A stranger was seen to steal into his house. | 見知らぬ人が、彼の家に忍び込むのが見られた。 | |
| A lot of treasure was brought over to this country. | たくさんの宝物がこの国に持ち込まれた。 | |
| Fools rush in where angels fear to tread. | 君子が恐れて踏み込まぬ所へも愚者は突入する。 | |
| I thrust my way through the crowd. | 私は人込みを押し分けて進んだ。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| He was almost asleep when he heard his name called. | 彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。 | |
| The chances are that you will find him. | 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 | |
| He swallowed a piece of toast because he was starving. | 彼はひどく空腹だったのでトーストを1枚飲み込んだ。 | |
| I can only import GIF files. | Gif画像ファイル形式しか読み込めません。 | |
| The train was very crowded so I had to stand all the way to Ueno. | 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 | |
| Happily, she was not involved in the troubles. | 幸せにも彼女はそのいざこざに巻き込まれなかった。 | |
| Please fill out this form. | この書類に必要事項を書き込んで下さい。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| The car was stuck in the mud. | 車がぬかるみに填まり込んだ。 | |
| He is confined to bed now. | 彼は寝込んでいる。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| The odds are even that our team will win the game. | 私たちのチームがゲームに勝つ見込みは5分5分です。 | |
| Mind your own business. | 自分の事に打ち込みなさい。 | |
| My husband caught a cold and he's resting in bed. | 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 | |
| You should not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。 | |
| At long last he made up his mind to propose to her. | やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 | |
| Tom got in trouble, didn't he? | トムはトラブルに巻き込まれたんだよね? | |
| She cut in when we were talking. | 私たちがおしゃべりしていると彼女が話にわり込んできた。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。 | |
| He looked into the boy's eyes. | 彼はその少年の目を覗き込んだ。 | |
| A great deal of energy is locked up in the nucleus. | 原子核には大量のエネルギーが封じ込められている。 | |
| There is little hope of his success. | 彼が成功する見込みは少しはある。 | |
| Cotton absorbs water. | 綿は水を吸い込む。 | |
| Keep track of everything that looks promising. | 見込のありそうなことは何でも見失わないことだ。 | |
| Let it all out. | 込み上げる感情をさらけ出せ。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| The fog closed in. | 霧が立ち込めた。 | |
| He withdrew his hand from the table. | 彼はテーブルから手を引っ込めた。 | |
| I stepped in a puddle and now my shoes are completely soaked going squish squish squish. | 水たまりに足を突っ込んだので、靴がグチョグチョになった。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| It is rude to talk when your mouth is full. | 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 | |
| A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. | 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 | |
| A protection system has been built into this circuit. | そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 | |
| The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia. | 合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 | |
| I'd be depressed if they asked me to quit the team. | チームを辞めるように言われたなら、落ち込んでしまうだろう。 | |
| Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd. | けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人込みの中でもいと際目立った。 | |
| Such a plan can hardly succeed. | そんな計画はほとんど成功する見込みはありません。 | |
| He is depressed lately. | 彼は最近落ち込んでいる。 | |
| The train was so crowded that I was kept standing all the way. | 汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。 | |
| They all got into the taxi at once. | 彼らは皆すぐにタクシーに乗り込んだ。 | |
| Is there any chance that Mr. Black will agree to the plan? | ブラックさんがその計画に賛成する見込みがありますか。 | |
| This plan will serve its purpose to some extent. | この計画はある程度の効果が見込める。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |