Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You cannot teach an old dog new tricks. 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor. 僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。 I'm sorry I got you in trouble. あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。 When she looked, he shut the door and locked her into the totally dark closet. 彼女が押し入れの中を覗き込んだ時、彼がドアを閉め、彼女を真っ暗な押し入れに閉じ込めてしまったのでした。 Is there any chance that Mr. Black will agree to the plan? ブラックさんがその計画に賛成する見込みがありますか。 You've got a good head on your shoulders. 飲み込みが早いね。 His mother said that he had been ill in bed for five weeks. 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 You have a good chance to get well. 君はよくなる見込みが十分ある。 Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 I stepped in a puddle and now my shoes are completely soaked going squish squish squish. 水たまりに足を突っ込んだので、靴がグチョグチョになった。 Make a student cram for the entrance examination. 入試のために生徒に詰め込み勉強させる。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 The train was so crowded that I had to keep standing all the way. 列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。 Did he propose marriage to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 There is no chance of a union between the two countries. その二つの国が合併する見込みはない。 To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in. その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 "What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!" 「どうした、その鼻?」「車をバックする時に後ろを確認しようとしたんだが、窓が開いてると思い込んで顔を窓にぶつけたんだ!」 "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 The incident was etched in his memory. その出来事は彼の記憶に刻み込まれた。 The man was lost sight of in the crowd. その男は人込みの中で見失われた。 We were involved in a petty argument. 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 There is no hope of his recovery. 彼の回復の見込みはない。 Tom is disappointed. トムは落ち込んでいる。 The waves swallowed up the boat. 波がそのボートを飲み込んでしまった。 Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 His application went through. 彼の申し込みがやっと受理された。 Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 The moment the wind blew in, the candle went out. 風が吹き込んだ瞬間、ロウソクが消えた。 We may give advice, but we do not inspire conduct. 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 She bought flour and oil in quantity. 彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。 They crowded into my house late at night. 彼らは夜遅くどかどかと私の家に上がり込んできた。 He is beyond the chance of recovery. 彼は回復する見込みがない。 The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 She directed her whole energy to the task. 彼女はその仕事に全精力をつぎ込んだ。 A protection system has been built into this circuit. そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 When it began to rain, she told her son to take in the washing. 雨が降りはじめると、彼女は息子に洗濯物を取り込むように言った。 If the number of cars increases, so will the traffic. もし車の数が増えると、道路はひどく込むことになるだろう。 The area is built up now. この地域は今や立て込んできた。 The secretary inserted the letter in the envelope. 秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。 He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position. 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 He withdrew his hand from the table. 彼はテーブルから手を引っ込めた。 The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic. 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 Politicians are cashing in on public apathy. 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 He inserted the key in the lock. 彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。 They filled them with straw to make them round and hard. ボールを丸く、そして堅くするために麦わらをいっぱいに詰め込んでいました。 There is a good chance that he will win. 彼が勝つ見込みがかなりある。 It's all up with him. 彼は回復の見込みが無い。 His cooking is of the classic French style that he studied in France. 彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。 I quickly adapted myself to my new school. 私はすぐに新しい学校に溶け込んだ。 Such a plan can hardly succeed. そんな計画はほとんど成功する見込みはありません。 He supposed that you would book seats. 彼があなた達は席を予約すると思い込んでいました。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 It is an act of cruelty to lock a small child in his room. 幼児を子供部屋に閉じ込めておくのは残酷な行いである。 We were driven to the wall. 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 She came completely naked into the room, rendering him speechless. 彼女は素っ裸で部屋へ入り込んで彼を絶句させた。 I don't want to be involved in that matter. 私はその問題に巻き込まれたくない。 Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's. 2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 Mind your own business. 自分の事に打ち込みなさい。 After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done. あとは弱火で30分煮込めば完成。 Fresh air is blowing in. 新鮮な空気が吹き込んでくる。 Dark clouds were brooding over the city. 黒雲が垂れ込めていた。 Since the train was very crowded, I had to stand all the way to Ueno. 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 Tom is depressed because his girlfriend left him. トムは彼女にふられて落ち込んでいる。 I intend to hammer this idea into the student's heads. この考えを学生達に叩き込もうと思う。 I have been absorbed in reading a mystery. 推理小説にのめり込んでいる。 Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed. この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。 The cat retracted its claws. 猫はつめを引っ込めた。 His prospects of success are barred. 彼に成功の見込みはない。 The government is desperate to keep inflation down. 政府はインフレを押え込もうと躍起になっている。 A great deal of energy is locked up in the nucleus. 原子核には大量のエネルギーが封じ込められている。 We've received a lot of applications in answer to our advertisements. われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 The lie got him in trouble when his boss found out the truth. 上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。 Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby. 彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。 Tom dumped Mary's body into the hole he had dug previously. トムは前もって掘っておいた穴にメアリーの死体を投げ込んだ。 Does that price include soup and salad? その値段はサラダとスープ込みですか。 She refused his proposal. 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 I heard someone call my name in the crowd. 誰かが人込みの中で私の名を呼ぶのが聞こえた。 She is apt to fits of depression. 彼女は急にふさぎ込む性癖がある。 I dove into the river. 私は川に頭から飛び込んだ。 Oh, just fill out this form. あぁ、この用紙に書き込むだけです。 He ran into the room with his hat and overcoat on. 彼は帽子をかぶり、外套を着たままで部屋の中に飛び込んできた。 They are loading oil into the ship. 彼らは石油を船に積み込んでいる。 He drove a nail into the board. 彼は板にくぎを打ち込んだ。 Mom, I want you to braid my hair. お母さん、髪の毛を編み込みにして欲しいんだけど。 She waved at me before she got on board the plane. 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 You shouldn't take advantage of other people's weaknesses. 他人の弱みに付け込んではいけない。 I felt myself insulted when he kept silence. 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 I ran into the house because it started to rain. 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 I've been laid up with flu for the last week. 一週間インフルエンザで寝込んでいた。 She stands a good chance of winning the prize. 彼女が授賞する見込みは十分にある。 Pat stripped off his clothes and dived in. パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。 Allow an hour to get to the station. 駅まで1時間を見込む。 I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。 It's difficult for returnees to blend in with that class. 帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。 She had been proposed to five times by the time she was twenty. 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。