I heard someone in the crowd outside the station call my name.
駅前の人込みの中で、私は誰かが私の名前を呼ぶのを聞いた。
Mind your own business.
自分の事に打ち込みなさい。
To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in.
その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。
If you want this job, you must apply for it by tomorrow.
もしこの仕事に就きたいのならば、明日までに申し込まなければなりません。
How many pieces of carry-on are you going to take?
機内持ち込みの荷物はいくつありますか。
How brave of him to jump into the water to save the little girl!
その女の子を救おうとして水に飛び込むとは、彼は何と勇敢なんだろう。
You can use a dictionary for this exam.
この試験は辞書持ち込み可です。
He was almost asleep when he heard his name called.
彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。
He is beyond the chance of recovery.
彼は回復する見込みがない。
You've just been down in the dumps.
ただ気分が落ち込んでいるだけさ。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.
突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
They crowded into my house late at night.
彼らは夜遅くどかどかと私の家に上がり込んできた。
You need to attach your photo to the application form.
申込書にはご本人の写真を添付する必要があります。
She got me to believe that story.
彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。
There is little hope that he will recover.
彼が回復する見込みはほとんどない。
Is there any chance that he'll recover?
彼が回復する見込みはあるのだろうか。
I had a bad cold and was in bed for a week.
ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。
I get depressed at times.
私はときどきひどくふさぎ込むことがある。
I fell asleep while I was doing my homework.
私は宿題をしているうちに眠り込んでしまった。
The monkey, trained properly, will be able to do a lot of tricks.
この猿は、きちんと仕込めばいろいろな芸ができるようになるだろう。
He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly.
彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。
We were delayed by the heavy traffic.
交通渋滞に巻き込まれて遅れた。
An icy chill stole into the car.
氷のような冷気が車内に忍び込んできた。
He was mortally ill with cancer.
彼は癌にかかって回復の見込みはなかった。
They filled them with straw to make them round and hard.
ボールを丸く、そして堅くするために麦わらをいっぱいに詰め込んでいました。
He bought a lot of flour and oil.
彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。
The field where we used to play ball is now all built up.
私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。
My punch sent him reeling into the rope.
私のパンチは彼をロープに追い込んだ。
She finally mustered up the courage to ask him for more money.
彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。
Lastly, cook on low heat for thirty minutes and it's done.
あとは弱火で30分煮込めば完成。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.