UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '込'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The cat ran away into the room.その猫は部屋の中へ逃げ込んだ。
After a while, the little black rabbit stopped eating, sat down, and looked very sad.しばらくして小さい黒いウサギは食べるのを止めて座り込みました。それはとても悲しそうにみえた。
If you don't look out, you will get into trouble.注意しないと、問題に巻き込まれますよ。
To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in.その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。
The truck cut in front of my car.トラックが私の前に割り込んだ。
The diamond was set in a gold ring.ダイアモンドは金の指輪にはめ込まれていた。
I was anxious that she accept my offer.彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。
A mist hung over the river.川にはもやが立ち込めていた。
There is no hope of success.成功の見込みはない。
The water runs downward to the pond.その水は池に流れ込む。
He loaded his stomach with food.彼は胃袋に食べ物を詰め込んだ。
There was only a faint chance of success.成功の見込みはほんのわずかしかなかった。
You shouldn't write in library books.図書館の本に書き込みをしてはいけません。
You should not play on his generous nature.君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。
Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her.僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。
There is little prospect of my success.私が成功する見込みはほとんど無い。
She looked after her sister, who was in bed with a bad cold.彼女はひどい風邪で寝込んでいる妹の世話をした。
I heard someone in the crowd outside the station call my name.駅前の人込みの中で、私は誰かが私の名前を呼ぶのを聞いた。
After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done.あとは弱火で30分煮込めば完成。
Please credit my account for the returned item.返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap.商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。
He traded on her kindness.彼は彼女の親切に付け込んだ。
Keep track of everything that looks promising.見込のありそうなことは何でも見失わないことだ。
I was very tired, so I fell asleep right away.とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。
Might makes right.無理が通れば道理が引っ込む。
He was almost asleep when he heard his name called.彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。
Is that your carry-on?それが機内持ち込みの荷物ですか。
The sea indented the coastline.海が海岸に入り込んだ。
Leave me out of this plan. I don't want to get involved.この計画から手をひかせてください。巻き込まれたくありません。
The president is getting into the car.大統領は車に乗り込むところです。
It is rather cold again today, but tomorrow we expect the temperature to rise.再び今日はかなり冷え込んでいるが、明日は気温が高くなると予想されます。
We were driven to the wall.我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。
The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia.合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
He inspired me with confidence.彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。
He dumped the papers back into the drawer.彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。
Compared with the level of a year ago, the price is sharply lower.1年前に比べれば価格は大きく落ち込んでいる。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
That's including taxes.税込みですよ。
Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures.いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。
They did not wish to become embroiled in the dispute.彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。
He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon.彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。
I have a gripping pain here.ここが差し込むように痛みます。
The lie got him in trouble when his boss found out the truth.上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。
I glimpsed the girl among the crowd.私は人込みの中でその少女をちらっと見た。
He applied for admission to the club.彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。
The protection circuit is built into the system.そのシステム中には保護回路が組み込まれています。
I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams.私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。
The cabinet minister ended up submitting his resignation.その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。
My uncle was involved in the traffic accident.私の叔父は交通事故に巻き込まれた。
I've been laid up with flu for the last week.一週間インフルエンザで寝込んでいた。
He remained silent like a stone.彼は石のように黙り込んだままだった。
There is every promise of success.成功の見込みは大いにある。
He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless.彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。
He shrank back in the face of danger.彼は危険に直面してしり込みした。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
His hands were deep in his pockets.彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。
A baseball came flying through the window.野球のボールが窓から飛び込んできた。
Jane filled out an application.ジェーンは申込書に必要事項を書き入れた。
He reasoned her into believing what he said.彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
A great deal of energy is locked up in the nucleus.原子核には大量のエネルギーが封じ込められている。
Does that price include tax?それは、税込みの値段ですか。
His black coat blended into the darkness.彼の黒のコートが暗闇に溶け込んで見えなくなってしまった。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
He grits his teeth and forces back his growing fear.歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。
I hope that neither of them was involved in the traffic accident.彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
He caught sight of Nancy getting into a taxi.彼はナンシーがタクシーに乗り込むのを見つけた。
I jumped into the water as in a trance.私は夢中で水の中に飛び込んだ。
I fell asleep.私は眠り込んだ。
I think he won't accept the proposal.彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。
You can use a dictionary for this exam.この試験は辞書持ち込み可です。
All those who made the grade in entering that school could not have done so only by cramming.うまく、あの学校に入れたものの全部が全部、詰め込み勉強だけで入れたわけではなかったろう。
Give yourself to your work with body and soul.自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。
Don't cut in line.割り込んではいけません。
I quickly adapted myself to my new school.私はすぐに新しい学校に溶け込んだ。
Is there any likelihood that Mr Black will agree to the plan?ブラックさんがその計画に賛成する見込みがありますか。
Fear crept into my heart and settled there.恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。
Let it all out.込み上げる感情をさらけ出せ。
In a crowded bus the young should offer their seats to the old.込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。
The hen keeps her brood under her.めんどりはひなを抱え込んでいる。
She burst into the room.彼女は部屋に飛び込んだ。
Don't cut in when others are talking.他人が話をしている時に割り込んではいけません。
He drove a nail into the board.彼は板にくぎを打ち込んだ。
There is every promise of the boy's release.少年の釈放の見込みが大いにある。
Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm.ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。
There is little hope that he will recover.彼が回復する見込みはほとんどない。
Drink it down.それを飲み込みなさい。
She slowly disappeared into the foggy forest.彼女は霧の立ち込めた森の中へゆっくりと消えていった。
He withdrew his hand from the table.彼はテーブルから手を引っ込めた。
All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan.彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。
While I was talking on the telephone with John, the operator cut in.私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。
Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself.人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。
This system has a built-in protection circuit.そのシステムには、保護回路が組み込まれています。
I switch on my laptop, start up the browser, and type in the address I've already learnt by heart.ノートパソコンの電源を入れ、ブラウザを立ち上げて、もう覚えてしまったアドレスを打ち込む。
John came running into the room.ジョンが部屋に駆け込んできた。
If I were you, I would apply for the scholarship.もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
It is rude to talk when your mouth is full.口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。
After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly.祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。
You had better not play on his generous nature.君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License