The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
The odds are even that our team will win the game.
私たちのチームがゲームに勝つ見込みは5分5分です。
I noticed him sneak into the room.
彼が部屋に忍び込むのに気がついた。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
We have only a slender chance of success.
我々が成功する見込みはわずかしかない。
He crowded the books into the shelves.
彼は棚に本をぎっしり詰め込んだ。
Tom opened the window to let in some fresh air.
トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。
Fill in this application form and send it at once.
この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues.
市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。
I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch.
私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。
We will make the payment by bank transfer.
銀行振込でお支払いします。
The family assimilated quickly into their new environment.
家族はまもなく新しい環境に溶け込んだ。
I won't get anyone in trouble.
誰もトラブルに巻き込むつもりはない。
I was given to understand that she was ill.
私は彼女が病気だと思い込まされた。
She made out the application for admission.
彼女は入学を申し込んだ。
Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby.
彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。
Let it all out.
込み上げる感情をさらけ出せ。
When applying for tickets, please give alternative dates.
切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
I looked into the box.
箱の中を覗き込んだ。
Oh, just fill out this form.
あぁ、この用紙に書き込むだけです。
Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs.
それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。
Along the way will be fine. It's a complicated matter.
道々でいい。込み入った話でもあるから。
He has a big future in baseball.
彼は野球で将来十分見込みがある。
I made my way through the crowd.
私は人込みを割って前進した。
They went on board a liner.
彼らは定期旅客船に乗り込んだ。
The area has been built up since I came here.
このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。
Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness.
今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。
He shrank back in the face of danger.
彼は危険に直面してしり込みした。
Fill out the form in ballpoint.
ボールペンで申込書に記入しなさい。
She bundled all her dresses into the suitcase.
彼女はすべての服をスーツケースに丸め込んだ。
The chances are very good that our team will win.
うちのチームが勝つ見込みはかなり大きい。
Cotton sucks up water.
綿は水を吸い込む。
A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine.
機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。
Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight.
ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。
You have to pace yourself or you'll choke halfway through.
初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。
You cannot teach an old dog new tricks.
老犬に新しい芸は仕込めない。
I wish the subway wasn't so crowded every morning.
毎朝地下鉄があまり込まなければいいのになあ。
Tom dumped Mary's body into the hole he had dug previously.
トムは前もって掘っておいた穴にメアリーの死体を投げ込んだ。
With this system a protection circuit has been built in.
このシステムには、保護回路が組み込まれています。
There is a small chance that he will succeed.
彼が成功する見込みは少しはある。
As it began to rain, I ran into my house.
雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。
Even though the light was red, that car just drove right through.
信号は赤だったのに、あの車が突っ込んできたんです。
The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal.