Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| Steve is getting on the bus. | スティーブはバスに乗り込もうとしている。 | |
| He remained silent like a stone. | 彼は石のように黙り込んだままだった。 | |
| All of us climbed aboard quickly. | 私たちは全員急いで乗り込みました。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| The prospects for Japan's future look dismal. | 日本の将来の見込みは暗いように思われる。 | |
| I wouldn't like to cash in on other people's misfortunes. | 人の好意に付け込むのはいやだね。 | |
| Can you tell me how to fill in this form? | これはどのように書き込めばいいのですか。 | |
| He will have no chance of winning her heart. | 彼には彼女のハートを射止める見込みはないだろう。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| Refugees poured in from all over the country. | 難民が国中からなだれ込んだ。 | |
| We plunged into the river. | 私達は川へ飛び込んだ。 | |
| We were crowded into the small room. | われわれは狭い部屋に詰め込まれた。 | |
| However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem. | ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| We would run down to the lake and jump in. | 湖までかけていって飛び込んだものでした。 | |
| She was depressed by all her problems. | 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 | |
| We plunged into the cave opening on our boat and continued on. | 私たちはそのまま洞窟の口にボートで突っ込んで行きました。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| I challenged him to a game. | 私は彼に試合を申し込んだ。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| A stranger was seen to steal into his house. | 見知らぬ人が、彼の家に忍び込むのが見られた。 | |
| He has no chance of succeeding. | 彼に成功の見込みはない。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| The road is crowded so we probably won't get in promised time. | 道が込んでいますから、約束の時間に間に合わないかも知れない。 | |
| Please fax me the application form. | 申込書をファックスで送ってくれませんか。 | |
| She bought flour and oil in quantity. | 彼女は小麦粉と油を大量に買い込んだ。 | |
| My father sat deep in meditation with his eyes closed. | 父は目を閉じてじっと考え込んで座っていた。 | |
| I was anxious that she accept my offer. | 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 | |
| I work best under pressure. | 僕は追い込まれると一番仕事をする。 | |
| A red ball is mixed in with the white ones. | 赤球が一つ白の中に紛れ込んでいる。 | |
| Please transfer 450 dollars to my account. | 450ドル、私の口座に振り込んでください。 | |
| I put ten thousand yen into the bank every month. | 月に1万円づつ銀行に払い込んだ。 | |
| This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic. | 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 | |
| They are loading oil into the ship. | 彼らは石油を船に積み込んでいる。 | |
| He lost sight of his friend in the crowd. | 彼は人込みの中で友人を見失った。 | |
| Tom dumped Mary's body into the hole he had dug previously. | トムは前もって掘っておいた穴にメアリーの死体を投げ込んだ。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼の回復は見込めない。 | |
| You must fill the blanks in with a pen. | ペンで空所に書き込まなければなりません。 | |
| Being very tired, I fell asleep soon. | とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 | |
| The ship was locked in ice. | 船は氷に閉じ込められてしまった。 | |
| Tom has no desire to get John in trouble. | トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。 | |
| There is every promise of the boy's release. | 少年の釈放の見込みが大いにある。 | |
| After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly. | 祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。 | |
| The lie got him in trouble when his boss found out the truth. | 上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。 | |
| Allow an hour to get to the station. | 駅まで1時間を見込む。 | |
| They went on board a liner. | 彼らは定期旅客船に乗り込んだ。 | |
| I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| He threw the letter into the fire. | 彼は手紙を火の中に投げ込んだ。 | |
| Last night, the temperature went down to ten degree below zero. | 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 | |
| Does that price include soup and salad? | その値段はサラダとスープ込みですか。 | |
| He withdrew his hand from the table. | 彼はテーブルから手を引っ込めた。 | |
| A family should not spend all of its money to keep someone alive on a machine. | 機械によって人を生かしておくために、家族がすべてのお金をつぎ込むべきではありません。 | |
| Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd. | けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人込みの中でもいと際目立った。 | |
| Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole. | 彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。 | |
| Since it began raining, I ran into the house. | 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。 | |
| He put his hands in his pockets. | 彼はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| Is that your carry-on? | それが機内持ち込みの荷物ですか。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| I dove into the river. | 私は川に頭から飛び込んだ。 | |
| He was floored by my argument. | 彼は私の論議でやり込められた。 | |
| You have a good chance to get well. | 君はよくなる見込みが十分ある。 | |
| He's doing in-depth research on ancient history. | 彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。 | |
| She suddenly fell silent. | 彼女は突然黙り込んだ。 | |
| He gave body and soul to his job. | 彼は全身全霊を仕事に打ち込んだ。 | |
| Two's company, but three's a crowd. | 2人なら仲間、3人は人込み。 | |
| The train was so crowded that I had to keep standing all the way. | 列車がひどく込んでいて、私は途中ずっと立っていなければならなかった。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| I jumped into the water as in a trance. | 私は夢中で水の中に飛び込んだ。 | |
| It is rude to talk when your mouth is full. | 口いっぱいに物を放り込んで話をするのは無作法だ。 | |
| All hope of winning the game vanished. | 勝利の見込みは全く無くなった。 | |
| I got stuck in heavy traffic on the expressway. | 高速道路で渋滞に巻き込まれてしまいました。 | |
| He jumped into the water with a splash. | 彼はざぶんと水に飛び込んだ。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| It's not as if an emissary from outer space will have slipped into school uniform and be loitering around seeking a partner. | 別に制服着込んだ外宇宙の使者が、伴侶を求めて徘徊してるわけでもなかろうに。 | |
| The moment the wind blew in, the candle went out. | 風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。 | |
| The airplane was swallowed up in the large clouds. | 飛行機は大きな雲に飲み込まれた。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. | 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 | |
| They all got into the taxi at once. | 彼らは皆すぐにタクシーに乗り込んだ。 | |
| He drove in a nail with his hammer. | 彼はハンマーでくぎを打ち込んだ。 | |
| Alice rushed into her room. | アリスは自分の部屋に飛び込んだ。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| I was given to understand that she was ill. | 私は彼女が病気だと思い込まされた。 | |
| As soon as I sat down, I fell asleep. | 私は腰をおろすとすぐ寝込んだ。 | |
| She slowly disappeared into the foggy forest. | 彼女は霧の立ち込めた森の中へゆっくりと消えていった。 | |
| You've got a good head on your shoulders. | 飲み込みが早いね。 | |
| Tom filled out the application form. | トムはその申込み用紙に記入した。 | |
| She is curious about anything. | 彼女は何にでも首を突っ込みたがる。 | |
| He inserted the key in the lock. | 彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。 | |
| Cold blasts from the broken window chilled us. | 壊れた窓から冷たい風が吹き込んで寒かった。 | |
| She cannot have turned down his offer. | 彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| Somebody pushed me in. | 誰かが私を中へ押し込んだ。 | |
| I heard someone call my name in the crowd. | 人込みの中で、誰かが私を呼ぶのが聞こえた。 | |
| Is there any hope that he will come? | 彼が来る見込みはありますか。 | |