Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
All of a sudden, the front door bell rang and the dark shadow of a lone man slipped in quietly. 突然に玄関のベルが鳴って、一人の黒い男性の影が静かに辷り込んで来ました。 All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 There is little hope of his success. 彼が成功する見込みは少しはある。 She took in the washing when it started to rain. 雨が降り出すと彼女は洗濯物を取り込んだ。 "What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!" 「どうした、その鼻?」「車をバックする時に後ろを確認しようとしたんだが、窓が開いてると思い込んで顔を窓にぶつけたんだ!」 Please fill out this form. この書類に必要事項を書き込んで下さい。 Mom, I want you to braid my hair. お母さん、髪の毛を編み込みにして欲しいんだけど。 Tom got you in trouble, didn't he? トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう? Ken stands on the diving board. ケンが飛び込み台に立っている。 The fireman rushed into the burning house. 消防士は燃えている家へ飛び込んだ。 Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany. イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。 Fools rush in where angels fear to tread. 君子が恐れて踏み込まぬ所へも愚者は突入する。 The dealer took advantage of her ignorance and bought the picture very cheap. 商人は彼女の無知に付け込んで、その絵を安く買った。 The clouds hung low. 雲が低く垂れ込めた。 He asked her to marry him and she accepted his proposal. 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 Tom dumped Mary's body into the hole he had dug previously. トムは前もって掘っておいた穴にメアリーの死体を投げ込んだ。 The area has been built up since I came here. このあたりは私がここにきて以来建て込んできた。 One hundred and fifty people entered the marathon race. そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 A mist hung over the river. 川にはもやが立ち込めていた。 He had hardly got into bed when he fell asleep. ベッドに入るとすぐ彼は眠り込んだ。 We got involved in a traffic accident. 私たちは交通事故に巻き込まれた。 There is every promise of success. 成功の見込みは大いにある。 I had a bad cold and was in bed for a week. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 I have a complicated matter I want to discuss with you. ちょっと込み入った話がある。 You're stepping into dangerous territory. 君は危険な領域に踏み込んでいるよ。 I'd be depressed if they asked me to quit the team. チームを辞めるように言われたなら、落ち込んでしまうだろう。 Tom is in bed with the flu. トムはインフルエンザで寝込んでいる。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 Many foreign customs were introduced into Japan after the war. 戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し込みを断るのは当然だ。 Tom jumped into the water with a splash. トムはざぶんと水に飛び込んだ。 Mary broke in on our conversation. メアリーは私たちの会話に割り込んできた。 Where do I book a bus tour? バスツアーはどこで申し込みするのですか。 Every government office seems to have problems in expediting matters without entanglement in its red tape system. どの官庁もお役所主義にはまり込まないで、仕事のスピードアップをはかるという点において問題があるようだ。 I could not keep the tears from my eyes. 込み上げてくる涙を抑えることができなかった。 I felt myself insulted when he kept silence. 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 Please fill out this questionnaire and send it to us. このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 The boy thrust the coin into his pocket. その少年はお金をポケットの中へ突っ込んだ。 The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 His application went through. 彼の申し込みがやっと受理された。 Tom put on his pajamas and climbed into bed. トムはパジャマを着てベッドに潜り込んだ。 You shouldn't write in library books. 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 The field where we used to play ball is now all built up. 私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。 He's always breaking into our conversation. 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 Does that include everything? その値段は全て込みですか。 His cooking is of the classic French style that he studied in France. 彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。 I felt drawn to his story. 彼の話に引き込まれるのを感じた。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 With this system a protection circuit has been built in. このシステムには、保護回路が組み込まれています。 Tom opened the window to let in some fresh air. トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。 She was aging quickly. 彼女は急に老け込んできた。 It is rather cold again today, but tomorrow we expect the temperature to rise. 再び今日はかなり冷え込んでいるが、明日は気温が高くなると予想されます。 The train was so crowded that I was kept standing all the way. 汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。 The stout man got into a cab in haste. 太った男はあわててタクシーに乗り込んだ。 Please fill out this form. この書類に書き込んで下さい。 He suddenly cut into our conversation. 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 No pets allowed. ペット持ち込み禁止。 Refugees poured in from all over the country. 難民が国中からなだれ込んだ。 He proposed to Miss Lee and she accepted. 彼がリー嬢に結婚を申し込んだところ、彼女は承諾した。 Tom seems a bit depressed this morning. トムさんは今朝少し落ち込んでいるみたいだったんです。 We have a substantial stake in the venture. 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 I was very tired, so I fell asleep right away. とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 He was all but dead when taken to the hospital. 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 She made out the application for admission. 彼女は入学を申し込んだ。 She grounded her students thoroughly in English grammar. 彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。 The secretary inserted the letter in the envelope. 秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。 I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 There is little hope of her getting well soon. 彼女がすぐに良くなる見込みはほとんどない。 She cut in when we were talking. 私たちがおしゃべりしていると彼女が話にわり込んできた。 There was a strong likelihood of his succeeding. 彼が成功する見込みが強かった。 Fill out the form in ballpoint. ボールペンで申込書に記入しなさい。 Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 He fancies himself ill. 彼は自分が病人だと思い込んでいる。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 Tell me what makes you so depressed. どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。 You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal. どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。 Being very tired, I soon fell asleep. とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 You can use a dictionary for this exam. この試験は辞書持ち込み可です。 The two vans telescoped together. 二台のバンが激突してめり込んだ。 The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues. 市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。 If you don't look out, you will get into trouble. 注意しないと、問題に巻き込まれますよ。 Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. メアリーが部屋に忍び込んだのを見たのは、トムただ一人だった。 And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 My punch sent him reeling into the rope. 私のパンチは彼をロープに追い込んだ。 A lost dog strayed into our neighborhood yesterday. 道に迷った犬が昨日私たちの近所に迷い込んできた。 Don't throw rocks into the river. 川に石を投げ込んではいけない。 He's doing in-depth research on ancient history. 彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。 This amount includes tax. この額は税込みです。 He has a good chance of being chosen. 彼は当選の見込みが十分ある。 The ball rolled into the stream. 球は小川の中に転がり込んだ。 I'll take in the washing before it rains. 雨が降る前に洗濯物を取り込もう。 The family assimilated quickly into their new environment. 家族はまもなく新しい環境に溶け込んだ。 Is there any chance that he will come? 彼が来る見込みはありますか。 The train was so crowded that I had to stand all the way to Ueno. 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 He was involved in the trouble. 彼はそのもめごとに巻き込まれた。 Can you tell me how to fill in this form? これはどのように書き込めばいいのですか。 Give yourself to your work with body and soul. 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。