Throat and nose membranes hurt by dry air allow cold viruses to enter more easily. It is important to carry out sensible counter plans against the cold with heaters and against the dryness with humidifiers.
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
Don't bring the dog in.
犬を中へ連れ込むな。
Fire devoured the forest.
炎が森を包み込んだ。
Our plan hasn't the ghost of chance.
私たちの計画が旨く行く見込みは全くない。
Is there any likelihood that Mr Black will agree to the plan?
ブラックさんがその計画に賛成する見込みがありますか。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
It was very kind of you to make dishes while I was down.
私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。
Greta chugged the beer in one gulp.
グレタ君がビールをぐっと飲み込んだ。
Mayuko dived into the cold water.
マユコは冷たい水に飛び込んだ。
The airplane was swallowed up in the large clouds.
飛行機は大きな雲に飲み込まれた。
Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing.
リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。
A storm confined them to the house.
嵐で彼らは家の中に閉じ込められた。
There is no hope of his recovery.
彼の回復は見込めない。
The gas was compressed into a gas cylinder.
その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。
Fill out the form in ballpoint.
ボールペンで申込書に記入しなさい。
She directed her whole energy to the task.
彼女はその仕事に全精力をつぎ込んだ。
I was zoned out because I was tired.
疲れていたので眠り込んでしまった。
Can you tell me how to fill in this form?
これはどのように書き込めばいいのですか。
He is beyond the chance of recovery.
彼は回復する見込みがない。
You're such a pack rat.
あなたって本当に何でもため込んで!
He has a good chance of being chosen.
彼は当選の見込みが十分ある。
I was afraid of being put into a closet.
私は押入れに閉じ込められるのがこわかった。
Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany.
イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。
He's always breaking into our conversation.
彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。
A car cut in.
車が1台横から割り込んできた。
On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
How many pieces of carry-on are you going to take?
機内持ち込みの荷物はいくつありますか。
The fireman rushed into the burning house.
消防士は燃えている家へ飛び込んだ。
She inspired me with confidence.
彼女は私に自信を吹き込んでくれた。
I get depressed at times.
私はときどきひどくふさぎ込むことがある。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
She begged him to stay.
彼女は彼にいてほしいと頼み込んだ。
Tom opened the window to let in some fresh air.
トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。
He edged himself into our conversation.
彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。
We've nearly finished preparations. How about taking a nap?
仕込みはだいたい終わりましたし・・・、一眠りしていらしたらどうですか?
Don't cut in line.
割り込んではいけません。
He remained silent like a stone.
彼は石のように黙り込んだままだった。
I haven't decided which job to apply for.
どの仕事に申し込もうか、決めかねています。
Her technique is superb, but she needs to play with more expression.
彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。
This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
The family assimilated quickly into their new environment.
家族はまもなく新しい環境に溶け込んだ。
You shouldn't write in library books.
図書館の本に書き込みをしてはいけません。
He elbowed his way through the crowd.
彼は人込みの中を押し分けてすすんだ。
The statesman barely coped with the intricate issue.
その政治家はその込み入った問題に何とか対処した。
I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams.
私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。
Once, when I went to my friend Kawai's house, he fired a pistol. He thought it was not loaded and pointed it at my mouth, but it was and the bullet grazed my ear before hitting the closet.