I wish the subway wasn't so crowded every morning.
毎朝地下鉄があまり込まなければいいのになあ。
She said her prayers, her heart full of love and tenderness.
彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。
I made my way through the crowd.
私は人込みを割って前進した。
He was chosen out of a number of applicants.
多数の申込者の中から彼が選ばれた。
A man with a gun urged him into the car.
ピストルを持った男が彼をせきたてて車に押し込んだ。
Many foreign customs were introduced into Japan after the war.
戦後多くの外国の風習が日本に持ち込まれた。
I'm tied up now. Could you make it later?
今ちょっと立て込んでいますので後にしてもらえませんか。
We got into a car.
私たちは車に乗り込んだ。
No pets allowed.
ペット持ち込み禁止。
He has a big future in baseball.
彼は野球で将来十分見込みがある。
Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd.
けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人込みの中でもいと際目立った。
We got into his car and went to the sea.
我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。
She cannot have turned down his offer.
彼女が彼の申し込みを拒絶したはずがない。
He darted into the hall and up the stairs.
彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
They entangled him in a plot.
彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。
The fog closed in.
霧が立ち込めた。
He reasoned her into believing what he said.
彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。
You're such a pack rat.
あなたって本当に何でもため込んで!
The train was so crowded that I was kept standing all the way.
汽車は込んでいて、私はずっと立ち通しだった。
There is little prospect of my success.
私が成功する見込みはほとんど無い。
Is there any chance that he'll recover?
彼が回復する見込みはあるでしょうか。
Sales should double this year.
今年の売り上げは倍増と見込んでいます。
There is a good chance that he will win.
彼が勝つ見込みはかなりある。
The rookie breathed new life into the team.
その新人はチームに新たな生気を吹き込んだ。
We would run down to the lake and jump in.
湖までかけていって飛び込んだものでした。
He smiled at me and got on the train.
彼は私に微笑みかけ、電車に乗り込んだ。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.
Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school.
トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ!
He looked into the boy's eyes.
彼はその少年の目を覗き込んだ。
Mind your own business.
自分の事に打ち込みなさい。
What do you spend most of your time doing?
自由な時間は何につぎ込んでいますか?
All hope of winning the game vanished.
勝利の見込みは全く無くなった。
There is no hope of his getting well soon.
彼がすぐに回復する見込みはない。
That's including taxes.
税込みですよ。
He edged sideways through the crowd.
人込みを体を横にして抜けた。
I looked into the box.
箱の中を覗き込んだ。
How many staff members filed to change departments?
何人社員が転部を申し込んできましたか。
Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby.
彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。
I was involved in a petty argument.
私はくだらない議論に巻き込まれた。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.
突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
I have a complicated matter I want to discuss with you.
ちょっと込み入った話がある。
Applications are accepted until tomorrow.
申し込みは明日まで受け付けます。
There's no chance that he'll recover.
彼は回復する見込みがない。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
He has no chance of recovering.
彼は回復する見込みがない。
We should not take advantage of the generosity of a friend.
私達は友人の寛大さに付け込んではいけない。
My husband caught a cold and he's resting in bed.
主人が風邪を引いて寝込んでいます。
He smiled at us and got on the train.
彼は私たちに笑みかけ電車に乗り込んだ。
We will make the payment by bank transfer.
銀行振込でお支払いします。
The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia.
アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
Please fill out this form.
この書類に必要事項を書き込んで下さい。
She cut in when we were talking.
私たちがおしゃべりしていると彼女が話にわり込んできた。
Last night, the temperature went down to ten degree below zero.
昨夜は-10℃まで冷え込んだ。
It is necessary to complete all pages of the application form.
申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。
It is rather cold again today, but tomorrow we expect the temperature to rise.
再び今日はかなり冷え込んでいるが、明日は気温が高くなると予想されます。
I was caught in a traffic jam.
交通渋滞に巻き込まれた。
This river runs into Lake Ontario.
この川はオンタリオ湖に流れ込む。
I felt myself insulted when he kept silence.
彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。
Did he propose to you?
彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。
She was aging quickly.
彼女は急に老け込んできた。
If it rains, take the washing in.
もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。
I lost sight of her in the crowd.
私は人込みの中で彼女を見失った。
Along the way will be fine. It's a complicated matter.
道々でいい。込み入った話でもあるから。
Please refrain from making posts that make this site less pleasant to visit.
サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。
Today's food is quite elaborate.
今日の料理は随分と手が込んでいるね。
Applicants are requested to apply in person.
志願者は本人自身で申し込むことになっています。
Worries aged him rapidly.
心配のあまり彼は急に老け込んだ。
Our plan hasn't the ghost of chance.
私たちの計画が旨く行く見込みは全くない。
Food should be chewed before being swallowed.
食べ物は飲み込む前にかまなければならない。
There is a mass of dark clouds in the sky.
空には暗雲が立ち込めていた。
The air-conditioner isn't taking in enough air.
エアコンが空気を充分吸い込んでいない。
She has been sick in bed for a week.
彼女は病気で1週間寝込んでいる。
She is apt to fits of depression.
彼女は急にふさぎ込む性癖がある。
He has no chance of succeeding.
彼に成功の見込みはない。
His estate came to me as a free gift.
彼の財産がただで私に転がり込んだ。
The car dove into the field and, after bumping along for a time, came to a halt.
車は草地に飛び込み、しばらくガクンガクンと走って止まったのです。
His black coat blended into the darkness.
彼の黒のコートが暗闇に溶け込んで見えなくなってしまった。
Please fax me the application form.
申込書をファックスで送ってくれませんか。
This river flows into the Pacific Ocean.
この川は太平洋に流れ込みます。
She shut the child in his room until he stopped crying.
彼女は子供が泣き止むまで部屋に閉じ込めた。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.
一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
He grits his teeth and forces back his growing fear.
歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。
He is in a fair way to being elected.
彼は当選の見込みが十分ある。
There is a good chance that he will win.
彼が勝つ見込みがかなりある。
Drive into the raging current of time.
時流の河に血まみれで飛び込み。
After a while, the little black rabbit stopped eating, sat down, and looked very sad.
しばらくして小さい黒いウサギは食べるのを止めて座り込みました。それはとても悲しそうにみえた。
I felt drawn to his story.
彼の話に引き込まれるのを感じた。
They got into the boat.
彼らはボートに乗り込んだ。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version