Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That child shut up a cat in the carton. | その子は猫をボール箱の中へ閉じ込めた。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| Today's food is quite elaborate. | 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| You're stepping into dangerous territory. | 君は危険な領域に踏み込んでいるよ。 | |
| He's in bed with flu. | 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 | |
| He has a good chance of being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| Pat stripped off his clothes and dived in. | パットは服を脱ぎ捨てて、水の中に飛び込んだ。 | |
| He was involved in the trouble. | 彼はそのもめごとに巻き込まれた。 | |
| Ten people were packed into the small room. | 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 | |
| Two's company, three's crowd. | 2人なら仲間、3人は人込み。 | |
| You had better not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 | |
| I met him in the crowd. | 人込みの中で彼とあった。 | |
| We were involved in a petty argument. | 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 | |
| I dived into the river. | 私は川に頭から飛び込んだ。 | |
| They got into the boat. | 彼らはボートに乗り込んだ。 | |
| The snake swallowed a frog. | 蛇が蛙を飲み込んだ。 | |
| The boy lost sight of his mother in the crowd. | その少年は人込みの中で母親を見失った。 | |
| John came running into the room. | ジョンが部屋に駆け込んできた。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| He was standing by the gate with his hand in his pocket. | 彼はポケットに手を突っ込んでゲートのそばに立っていた。 | |
| He seems to be oppressed by his monotonous daily life. | 彼は毎日の単調な生活に塞ぎ込んでいるようだ。 | |
| Is there any chance that he'll recover? | 彼が回復する見込みはあるのだろうか。 | |
| I spoke from the heart. | 私は心を込めて話した。 | |
| Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. | 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 | |
| Tom has been sick in bed for a long time. | トムは長い間病気で寝込んでいる。 | |
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| The captain breathed new life into his tired crew. | 船長は疲れている乗組員に新たな活力を吹き込んだ。 | |
| Does the price include accommodation? | 宿泊費込みの値段ですか。 | |
| All of us climbed aboard quickly. | 私たちは全員急いで乗り込みました。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| When he begins to do anything, he devotes himself to it. | 彼は何か始めるとそれにのめり込む性質です。 | |
| He would call to his horse as he climbed into his seat. | 彼は背に乗り込みながら馬によく声をかけたものでした。 | |
| The secretary inserted the letter in the envelope. | 秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 | |
| I intend to hammer this idea into the student's heads. | この考えを学生達に叩き込もうと思う。 | |
| He was almost asleep when he heard his name called. | 彼は名前を呼ばれたときもう少しで眠り込むところだった。 | |
| He hustled me into the house. | 彼は私を部屋の中に押し込んだ。 | |
| The clouds hung low. | 雲が低く垂れ込めた。 | |
| Does that include everything? | その値段は全て込みですか。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| The temperature went down to minus ten degrees centigrade last night. | 昨夜は-10℃まで冷え込んだ。 | |
| Tom jumped into the lake. | トムは湖に飛び込んだ。 | |
| I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. | 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| He often takes advantage of her ignorance. | 彼はしばしば彼女の無知につけ込む。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| He lost sight of his friend in the crowd. | 彼は人込みの中で友人を見失った。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。 | |
| He ran into the room. | 彼は部屋に駆け込んだ。 | |
| I wouldn't like to cash in on other people's misfortunes. | 人の好意に付け込むのはいやだね。 | |
| Jim had hardly got home when he crept into bed. | ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。 | |
| He has a good chance of being chosen. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| The protection circuit is built into the system. | そのシステム中には保護回路が組み込まれています。 | |
| He burst into the room. | 彼が部屋に飛び込んできた。 | |
| Fresh air is blowing in. | 新鮮な空気が吹き込んでくる。 | |
| I can only import GIF files. | Gif画像ファイル形式しか読み込めません。 | |
| They sent agents to agitate the local people. | 土地の人々を扇動するためにスパイを送り込んだ。 | |
| I lost sight of her in the crowd. | 私は人込みの中で彼女を見失った。 | |
| The boy peeped in at the window. | その少年は窓から覗き込んだ。 | |
| I was involved in the quarrel. | 私はその喧嘩に巻き込まれた。 | |
| Don't write on the books stored in library | 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 | |
| Refugees poured in from all over the country. | 難民が国中からなだれ込んだ。 | |
| Dark clouds were brooding over the city. | 黒雲が垂れ込めていた。 | |
| He is depressed lately. | 彼は最近落ち込んでいる。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| The man is loading the moving truck on his own. | 男性は一人で運搬トラックに荷物を詰め込んでいる。 | |
| At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life. | 最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。 | |
| He traded on her kindness. | 彼は彼女の親切に付け込んだ。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 | |
| The air-conditioner isn't taking in enough air. | エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 | |
| I've mistakenly deleted the party information and registration you sent to me. | パーティーの案内と申込書を間違って削除してしまいました。 | |
| He lifted it up with all his might. | 彼は満身の力を込めてそれを持ち上げた。 | |
| My father sat deep in meditation with his eyes closed. | 父は目を閉じてじっと考え込んで座っていた。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| He jumped into the water. | 彼は水に飛び込んだ。 | |
| He is beyond the chance of recovery. | 彼は回復する見込みがない。 | |
| The decline is not so deep after seasonal adjustment. | 落ち込みは季節調整すればそれほど大きくない。 | |
| The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic. | 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 | |
| I impregnated his mind with new ideas. | 彼に新しい思想を教え込んだ。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| He crowded the books into the shelves. | 彼は棚に本をぎっしり詰め込んだ。 | |
| She dived into the swimming pool. | 彼女はプールに飛び込んだ。 | |
| He hammered nails into the plank. | 板にくぎを打ち込んだ。 | |
| She tried to put energy into her voice. | 彼女は自分の声に熱意を込めようとした。 | |
| Where do I book a bus tour? | バスツアーはどこで申し込みするのですか。 | |
| Let me out, somebody. I'm locked in. | 誰か出してくれよ。俺は閉じ込められているんだ。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| I boarded the train bound for London. | ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan. | 穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。 | |
| He inspired me with confidence. | 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 | |
| Along the way will be fine. It's a complicated matter. | 道々でいい。込み入った話でもあるから。 | |
| The diamond was set in a gold ring. | ダイアモンドは金の指輪にはめ込まれていた。 | |
| She has been sick in bed for the last week. | 彼女はこの1週間病気で寝込んでいる。 | |
| No dogs allowed. | 犬の連れ込みを禁ず。 | |