Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The air-conditioner isn't taking in enough air. エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 We left a margin for error in our estimates. 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 You're such a pack rat. あなたって本当に何でもため込んで! I can provide you with some statistical predictions of expected revenues. 統計的に予測した歳入見込み額ならお知らせできます。 The lie got him in trouble when his boss found out the truth. 上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。 A red ball is mixed in with the white ones. 赤球が一つ白の中に紛れ込んでいる。 Admission will be allotted in order of application. 入学は申し込み順に許可します。 I met him in the crowd. 人込みの中で彼とあった。 The cabinet minister wound up submitting his resignation. その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 He applied himself to the task. 彼はその仕事に打ち込んだ。 John Tel is expected to delay the release of its chip set until August. ジョンテル社はチップ・セットの発売を8月まで延期する見込みだ。 We were crushed into the crowded train. 我々は込んだ列車に押し込められた。 As he was so tired, he fell fast asleep. 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 He jumped into the water clothes and all. 彼は服ごと水に飛び込んだ。 Mom, I want you to braid my hair. お母さん、髪の毛を編み込みにして欲しいんだけど。 The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window. 窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。 Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her. 僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。 He was involved in a murder case. 彼は殺人事件に巻き込まれた。 If you want to join the club, you must first fill in this application form. 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 The word you use depends on your intended meaning. どのような意味を込めたいかによって、使う言葉は変わってくる。 Doctors' bills really cut into our savings. 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 They rushed the woman to the hospital after she ate a lightbulb. 彼らは電球を飲み込んだ女性を急いで病院に運んだ。 The passengers all went aboard the ship. 乗客はみんな、船に乗り込んだ。 There's little chance of keeping slim, unless you stick to a diet. ダイエットを続けなければスリムなままでいる見込みはほとんどない。 Fools rush in where angels fear to tread. 君子が恐れて踏み込まぬ所へも愚者は突入する。 Did he propose to you? 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 They got into the train. 彼らは列車に乗り込んだ。 There is no hope of his recovery. 彼が回復する見込みは全くない。 And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them. しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。 I don't happen to have your application on hand at the moment. あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 It's difficult for returnees to blend in with that class. 帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。 You can teach good manners to children without resorting to punishment. 全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。 I felt drawn to his story. 彼の話に引き込まれるのを感じた。 Throat and nose membranes hurt by dry air allow cold viruses to enter more easily. It is important to carry out sensible counter plans against the cold with heaters and against the dryness with humidifiers. 乾燥した空気のせいで痛んだノドや鼻の粘膜は、風邪のウイルスが入り込みやすくなってしまいます。暖房器具で寒さ対策、加湿器で乾燥対策をしっかり行なうことが肝要です。 She has been sick in bed for the last week. 彼女はこの1週間病気で寝込んでいる。 In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 Don't pry into the affairs of others. 他人のことに首を突っ込むな。 There is no hope that he will come soon. 彼がすぐに来るという見込みはない。 He thrust the money into his pocket. 彼はポケットにそのお金を押し込んだ。 He was involved in the trouble. 彼はそのもめごとに巻き込まれた。 You had better not play on his generous nature. 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 A thief crept in through the window. どろぼうが窓から忍び込んだ。 All hope of winning the game vanished. 勝利の見込みは全く無くなった。 If we don't hit the road soon, we'll get caught in the morning rush hour traffic. すぐに出ないと、朝のラッシュに巻き込まれてしまうわよ。 The government is desperate to keep inflation down. 政府はインフレを押え込もうと躍起になっている。 At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him "carrot" and had everybody else call him that. 家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。 Spectators gathered as he climbed into the plane. 彼が飛行機に乗り込むと、見物人が集まってきた。 She grounded her students thoroughly in English grammar. 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 This crowd reminds me of the streets of Tokyo. この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 It is an act of cruelty to lock a small child in his room. 幼児を子供部屋に閉じ込めておくのは残酷な行いである。 Two's company, three's crowd. 2人なら仲間、3人は人込み。 The decline is not so deep after seasonal adjustment. 落ち込みは季節調整すればそれほど大きくない。 The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan. 穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。 I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 Drink it down. それを飲み込みなさい。 It is important that you attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 The Prime Minister was involved in a scandal. 首相はスキャンダルに巻き込まれた。 Thank you for doing the cooking while I was sick in bed. 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 Oxygen is taken into our lungs when we breathe. 酸素は私たちが呼吸すると肺の中に取り込まれる。 I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 The scholar spent what little money he had on books. その学者は少しではあるが持っていた金を全部本につぎ込んだ。 The flood overwhelmed the village. 洪水がその村を飲み込んでしまった。 She turned down my proposal. 彼女は私の申し込みを断った。 His hands were deep in his pockets. 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 A lot of treasure was brought over to this country. たくさんの宝物がこの国に持ち込まれた。 I'm asking you to do this because I trust you. 君を見込んで頼んでいるんだ。 Don't throw a stone into the river. 川に石を投げ込んではいけない。 He entered the garden secretly. 彼は密かに庭に入り込んだ。 Since he was very tired, he fell sound asleep. 彼はとても疲れていたので、ぐっすりと眠り込んだ。 Tom has no desire to get John in trouble. トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。 As soon as Jim got home, he crawled into bed. ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。 The man was lost sight of in the crowd. その男は人込みの中で見失われた。 He's in bed with flu. 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 It is important that you attach your photo to the application form. 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 Being very tired, I fell asleep soon. とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 It is foolish of you to build a castle in the air while forgetting to drive in pilings for its foundation. 基礎に杭を打ち込むのを忘れて、空中に楼閣を建てるとは、あなたも愚かな人だ。 I don't want to be involved in this affair. 私はこの事件に巻き込まれたくない。 He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 We were driven to the wall. 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 He turned angrily on his accusers. 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 We plunged into the cave opening on our boat and continued on. 私たちはそのまま洞窟の口にボートで突っ込んで行きました。 Our plan hasn't the ghost of chance. 私たちの計画が旨く行く見込みは全くない。 I breathed the smell of the flowers in the garden. 私は庭の花の香りを胸一杯に吸い込んだ。 Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself. 人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。 Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed. この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。 Tom dumped Mary's body into the hole he had dug previously. トムは前もって掘っておいた穴にメアリーの死体を投げ込んだ。 Let it all out. 込み上げる感情をさらけ出せ。 The moment the wind blew in, the candle went out. 風が吹き込んだとたんにロウソクが消えた。 I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor. 僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。 She took advantage of my ignorance. 彼女は私の無知に付け込んだ。 He loaded his stomach with food. 彼は胃袋に食べ物を詰め込んだ。 Pray with all your heart. 心を込めて祈りなさい。 The burglar shut the child in the closet. 強盗はその子供を押し入れに閉じ込めた。 It is rude to interrupt others. 人の話に割り込むのは失礼だ。 For example, chameleons can change the color of their skin and blend with the trees and leaves around them. 例えば、カメレオンは皮膚の色を変え、回りの木や葉っぱにとけ込むことが出来る。 The gas was compressed into a gas cylinder. その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。 He has a good chance of being elected. 彼は当選の見込みが十分ある。 Come on, I didn't mean to hurt you. 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。