Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My uncle was involved in the traffic accident. 私の叔父は交通事故に巻き込まれた。 He shoved the letter into his pocket. 彼は手紙をポケットにねじ込んだ。 You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal. どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。 Mayuko dived into the cold water. マユコは冷たい水に飛び込んだ。 He seems to be oppressed by his monotonous daily life. 彼は毎日の単調な生活に塞ぎ込んでいるようだ。 They went aboard the plane. 彼らはその飛行機に乗り込んだ。 You can't bring this in. これは持ち込めません。 At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him "carrot" and had everybody else call him that. 家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。 All the sweet talk was just a ruse to get her into bed. 甘い言葉の数々は、ただ彼女をベッドに誘い込むための策略に過ぎなかった。 The rookie breathed new life into the team. その新人はチームに新たな生気を吹き込んだ。 Greta chugged the beer in one gulp. グレタ君がビールをぐっと飲み込んだ。 He disappeared in the crowd. 彼は人込みの中に姿を消した。 A protection system has been built into this circuit. そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 I intend to hammer this idea into the student's heads. この考えを学生達に叩き込もうと思う。 Please do not write in this library book. 蔵書に書き込みをしないで下さい。 She has not yet accepted his proposal. 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 She smoothly and elegantly poured the water into the glass. 滞りのない、優雅な仕草でグラスに水を注ぎ込んだ。 Don't cut in when others are talking. 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 He is completely absorbed in his business. 彼はすっかり商売に打ち込んでいる。 Two's company, but three's a crowd. 2人なら仲間、3人は人込み。 She directed her whole energy to the task. 彼女はその仕事に全精力をつぎ込んだ。 The ocean melted into the sky on the horizon. 海は水平線で空に溶け込んでいた。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 Do I have to check this luggage, or can it be carry-on? この荷物はチェックインが必要ですか?それとも、機内持ち込みが可能ですか? The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 It is said that he is likely to fail. 彼は失敗しそうな見込みだそうだ。 I stepped in a puddle and now my shoes are completely soaked going squish squish squish. 水たまりに足を突っ込んだので、靴がグチョグチョになった。 Applicants are requested to apply in person. 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 Once, when I went to my friend Kawai's house, he fired a pistol. He thought it was not loaded and pointed it at my mouth, but it was and the bullet grazed my ear before hitting the closet. 河合という友人の家へ行った時、ピストルを河合が放った。装弾していないつもりで、口を私の方へ向けていたが、入っていて、私の耳とすれすれに、うしろの押入れへぶち込んだ。 He was involved in a murder case. 彼は殺人事件に巻き込まれた。 We may give advice, but we do not inspire conduct. 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 I don't want to be involved in that matter. 私はその問題に巻き込まれたくない。 The boy peeped in at the window. その少年は窓から覗き込んだ。 We've nearly finished preparations. How about taking a nap? 仕込みはだいたい終わりましたし・・・、一眠りしていらしたらどうですか? The chance of promotion disposed him to accept the offer. 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 The automatic doors opened and Tom got in. 自動ドアが開き、トムは乗り込んだ。 You cannot teach an old dog new tricks. 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 A storm confined them to the house. 嵐で彼らは家の中に閉じ込められた。 He ran into the room. 彼は部屋に駆け込んだ。 To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected. ハイジャック防止のため機内持ち込み手荷物の検査が厳重だ。 The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 I didn't want to bring you in. 私は君をまき込みたくなかった。 Many people applied for the position. 多くの人がその職に申し込んだ。 The gas was compressed into a gas cylinder. その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。 Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 He's always breaking into our conversation. 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 There is no hope of his being alive. 彼が生きている見込みは全くない。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany. イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。 You've just been down in the dumps. ただ気分が落ち込んでいるだけさ。 You need to attach your photo to the application form. あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 He was in bed with a cold. 彼は風邪で寝込んでいた。 In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し込みを快く承諾した。 I still can't get the knack of English pronunciation. 英語の発音の呼吸がなかなか飲み込めない。 They got into the train. 彼らは列車に乗り込んだ。 He took leave of his family and got on board. 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。 I came near to getting involved in a crime. 私は危うく犯罪に巻き込まれるところだった。 There is little chance of his winning. 彼が勝つ見込みはほとんどない。 John came running into the room. ジョンが部屋に駆け込んできた。 Her house stands back from the road. 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 I'd be depressed if they asked me to quit the team. チームを辞めるように言われたなら、落ち込んでしまうだろう。 I made my way through the crowd. 私は人込みを割って前進した。 There is a good chance that he will win. 彼が勝つ見込みがかなりある。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 She burst into the room. 彼女は部屋に飛び込んだ。 It stands to reason that I should decline the offer. 私がその申し込みを断るのは当然だ。 He took advantage of my youth. 彼は私の年の若い事に付け込んだ。 There is every promise of success. 成功の見込みは大いにある。 I couldn't help but turn down his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 I was involved in the quarrel. 私はその喧嘩に巻き込まれた。 Mom, I want you to braid my hair. お母さん、髪の毛を編み込みにして欲しいんだけど。 Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 Can I carry this on the plane? これは機内に持ち込めますか。 He is depressed lately. 彼は最近落ち込んでいる。 A budget is a plan or schedule adjusting expenses during a certain period to the estimated or fixed income for that period. 予算とは一定期間中の支出を見込まれる収入にあわせた計画です。 The water runs downward to the pond. その水は池に流れ込む。 If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 Pray with all your heart. 心を込めて祈りなさい。 Many workers were trapped in the coal mine. 炭鉱の内部に多くの労働者が閉じ込められた。 The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia. アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 I have been absorbed in reading a mystery. 推理小説にのめり込んでいる。 Food should be chewed before being swallowed. 食べ物は飲み込む前にかまなければならない。 We plunged into the river. 私達は川へ飛び込んだ。 They are loading oil into the ship. 彼らは石油を船に積み込んでいる。 The sky seemed to blend with the sea. 空が海と一つに溶け込むように見えた。 The car dove into the field and, after bumping along for a time, came to a halt. 車は草地に飛び込み、しばらくガクンガクンと走って止まったのです。 You should not play on his generous nature. 君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。 For example, chameleons can change the color of their skin and blend with the trees and leaves around them. 例えば、カメレオンは皮膚の色を変え、回りの木や葉っぱにとけ込むことが出来る。 The government is desperate to keep inflation down. 政府はインフレを押え込もうと躍起になっている。 They loaded the trucks with emergency supplies for the earthquake victims. 彼らは地震の被災者用の緊急物資をトラックに積み込んだ。 Is there any hope of his success? 彼の成功の見込みはありますか。 She chided her child for cutting in. 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 John Tel is expected to delay the release of its chip set until August. ジョンテル社はチップ・セットの発売を8月まで延期する見込みだ。 A ball flew in through the window. ボールが窓から飛び込んできた。 After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 You've got a good head on your shoulders. 飲み込みが早いね。 Bill dived into the river to save the drowning child. ビルは溺れている子供を助けるために川に飛び込んだ。 Is there any likelihood that Mr Black will agree to the plan? ブラックさんがその計画に賛成する見込みがありますか。