Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy crammed all his clothes into the bag. | その少年は衣類を残らず鞄に詰め込んだ。 | |
| A coin rolled under the desk. | 硬貨が机の下に転がり込んだ。 | |
| The clouds hung low. | 雲が低く垂れ込めた。 | |
| The area is built up now. | この地域は、今や建て込んできた。 | |
| In order to apply, you have to go in person. | 申し込むには君本人が行く必要がある。 | |
| He's doing in-depth research on ancient history. | 彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。 | |
| After, cook it on a low flame for 30 minutes and you're done. | あとは弱火で30分煮込めば完成。 | |
| I don't want to get involved in that sort of thing. | そんなことに巻き込まれたくない。 | |
| She shut the child in his room until he stopped crying. | 彼女は子供が泣き止むまで部屋に閉じ込めた。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼の回復は見込めない。 | |
| The road is crowded so we probably won't get in promised time. | 道が込んでいますから、約束の時間に間に合わないかも知れない。 | |
| She directed her whole energy to the task. | 彼女はその仕事に全精力をつぎ込んだ。 | |
| They loaded the trucks with emergency supplies for the earthquake victims. | 彼らは地震の被災者用の緊急物資をトラックに積み込んだ。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| Drink it down. | それを飲み込みなさい。 | |
| Our prospects for victory are excellent at the moment. | 今のところ、私たちが勝つ見込みは十分にある。 | |
| I got stuck in heavy traffic on the expressway. | 高速道路で渋滞に巻き込まれてしまいました。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| If you take your shoes off before coming into the house you won't bring in any dirt from your shoes. | 家にあがる前に靴を脱げば靴の泥を家の中に持ち込まずにすむ。 | |
| He thrust the money into his pocket. | 彼はポケットにそのお金を押し込んだ。 | |
| He tucked the handkerchief in his pocket. | 彼はそのハンカチをポケットに押し込んだ。 | |
| The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia. | アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 | |
| With this system a protection circuit has been built in. | このシステムには、保護回路が組み込まれています。 | |
| He was involved in a murder case. | 彼は殺人事件に巻き込まれた。 | |
| You have to accustom yourself to the crowded trains in Tokyo. | 東京では込んだ電車に慣れなければなりません。 | |
| I was involved in the trouble. | 私はトラブルに巻き込まれた。 | |
| I am forever in trouble. | 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 | |
| There is a good chance that he will win. | 彼が勝つ見込みはかなりある。 | |
| Today cars are so popular that we assume everyone has one. | 今日車はとても普及しているので、私達は誰でも車を持っていると思い込んでいる。 | |
| Don't write on the books stored in library | 図書館の本に書き込みをしてはいけません。 | |
| Do I have to check this luggage, or can it be carry-on? | この荷物はチェックインが必要ですか?それとも、機内持ち込みが可能ですか? | |
| You've just been down in the dumps. | ただ気分が落ち込んでいるだけさ。 | |
| The lesson was driven into my head. | その教訓は私の頭に叩き込まれた。 | |
| This paper does not absorb ink. | この紙はインクを吸い込まない。 | |
| There is no hope of success. | 成功の見込みはない。 | |
| I was afraid of being put into a closet. | 私は押入れに閉じ込められるのがこわかった。 | |
| He has a good chance of being elected. | 彼は当選の見込みが十分ある。 | |
| Politicians are cashing in on public apathy. | 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| The two men were seen to steal into the house. | そのふたりの男はその家に忍び込むのが目撃された。 | |
| Tom has been sick in bed for a long time. | トムは長い間病気で寝込んでいる。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| Does that price include tax? | それは、税込みの値段ですか。 | |
| I had a bad cold and was in bed for a week. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| She suddenly fell silent. | 彼女は突然黙り込んだ。 | |
| I breathed the smell of the flowers in the garden. | 私は庭の花の香りを胸一杯に吸い込んだ。 | |
| The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window. | 窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。 | |
| All those who made the grade in entering that school could not have done so only by cramming. | うまく、あの学校に入れたものの全部が全部、詰め込み勉強だけで入れたわけではなかったろう。 | |
| The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. | 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| Tom may be in trouble. | トムはトラブルに巻き込まれているかもしれない。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| All hope of winning the game vanished. | 勝利の見込みは全く無くなった。 | |
| Did he propose to you? | 彼はあなたに結婚を申し込んだのですか。 | |
| John ran into the room. | ジョンは部屋にかけ込んだ。 | |
| After Grandma's sudden death, Grandpa began to age rapidly. | 祖父は祖母がぽっくり逝ってから急に老け込みました。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| The cabinet minister wound up submitting his resignation. | その閣僚はついに辞表提出に追い込まれました。 | |
| Fools rush in where angels fear to tread. | 君子が恐れて踏み込まぬ所へも愚者は突入する。 | |
| Many people applied for the position. | 多くの人がその職に申し込んだ。 | |
| He could not bring herself to jump into the water. | その子は水に飛び込む気持ちにはどうしてもなれなかった。 | |
| There was no malice intended in what she said. | 彼女のいったことには悪意は込められていなかった。 | |
| He got in with a shotgun in his hands. | 彼は散弾銃を手にして乗り込んで来た。 | |
| It is not probable that he will get well. | 彼がよくなる見込みはまったくない。 | |
| My mother is laid up with a cold. | 母は風邪で寝込んでいます。 | |
| He readily agreed to my proposal. | 彼は私の申し込みを快く承諾した。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| He was chosen out of a number of applicants. | 多数の申込者の中から彼が選ばれた。 | |
| Don't bring the dog in. | 犬を中へ連れ込むな。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| The cat retracted its claws. | 猫はつめを引っ込めた。 | |
| To get the nation's economy out of the red, more foreign aid had to be pumped in. | その国の財政の赤字をなくすには、もっと、たくさんの外国の援助を注ぎ込まなければならなかった。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| Don't take advantage of others' weakness. | 他人の弱みに付け込むな。 | |
| I don't want to be involved in this affair. | 私はこの事件に巻き込まれたくない。 | |
| There is little hope of his recovery. | 彼の回復の見込みはほとんどありません。 | |
| Somebody pushed me in. | 誰かが私を中へ押し込んだ。 | |
| I have a gripping pain here. | ここが差し込むように痛みます。 | |
| This system has a built-in protection circuit. | そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 | |
| I was going to hand in my application form to the boss today, but he beat me to the punch. | 私は今日自分の申込書を上司に提出するつもりだったが、彼に先を越されてしまった。 | |
| The waves swallowed up the boat. | 波がそのボートを飲み込んでしまった。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。 | |
| Cotton absorbs water. | 綿は水を吸い込む。 | |
| He bought flour and oil in quantity. | 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 | |
| I hope that neither of them were involved in that traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| We have to allow for the delay of the train. | 列車の遅れを見込んでおかないといけない。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| He remained silent like a stone. | 彼は石のように黙り込んだままだった。 | |
| To prevent hijacks, all carry-on baggage is carefully inspected. | ハイジャック防止のため機内持ち込み手荷物の検査が厳重だ。 | |
| Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. | にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| He has a good chance to succeed. | 彼の成功の見込みは十分ある。 | |
| There is a mass of dark clouds in the sky. | 空には暗雲が立ち込めていた。 | |
| The chances are that you will find him. | 見込みは君が彼をそこで見出すだろうということである。 | |
| Dark clouds were brooding over the city. | 黒雲が垂れ込めていた。 | |
| Oh, just fill out this form. | あぁ、この用紙に書き込むだけです。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Is there any hope of his success? | 彼の成功の見込みはありますか。 | |