Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She fell in love with him at first sight. 彼女は一目で彼に惚れ込んだ。 I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far. 私は農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。 Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. メアリーが部屋に忍び込んだのを見たのは、トムただ一人だった。 I get depressed by the slightest things. ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 The lesson was driven into my head. その教訓は私の頭に叩き込まれた。 The president is getting into the car. 大統領は車に乗り込むところです。 The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 There's little chance of keeping slim, unless you stick to a diet. ダイエットを続けなければスリムなままでいる見込みはほとんどない。 You cannot teach an old dog new tricks. 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 We were involved in a petty argument. 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 The yen is expected to lose value against the dollar. 円がドルに対して値を下げる見込みだ。 She got me to believe that story. 彼女は私にその話をまんまと信じ込ませた。 Hastily acquired knowledge was not enough to solve the problem. にわか仕込みの知識ではその問題は解けなかった。 I felt drawn to his story. 彼の話に引き込まれるのを感じた。 "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 I don't want to be involved in that matter. 私はその問題に巻き込まれたくない。 He shrank back in the face of danger. 彼は危険に直面してしり込みした。 Ten people were packed into the small room. 10人がその小さな部屋に詰め込まれた。 He reasoned her into believing what he said. 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 The new model is expected to be put on the market early next year. 新型は来年はじめ市販される見込みです。 I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor. 僕ならスープ皿を持ってきて、グラスを充分に注意しながらテーブルの端まで滑らせて水をそのスープ皿に流し込むな。水は床にはこぼれない。 I was involved in a petty argument. 私はくだらない議論に巻き込まれた。 She turned down every proposal. 彼女はすべての申し込みを断った。 I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 A protection system has been built into this circuit. そのシステムには、保護回路が組み込まれています。 The man is loading the moving truck on his own. 男性は一人で運搬トラックに荷物を詰め込んでいる。 Doctors' bills really cut into our savings. 医者の費用は本当に貯金に食い込む。 It was very kind of you to make dishes while I was down. 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 I'll apply for the job today. 今日その仕事を申し込もう。 I switch on my laptop, start up the browser, and type in the address I've already learnt by heart. ノートパソコンの電源を入れ、ブラウザを立ち上げて、もう覚えてしまったアドレスを打ち込む。 The boy was about to jump into the lake. 少年はまさに湖に飛び込もうとした。 We plunged into the cave opening on our boat and continued on. 私たちはそのまま洞窟の口にボートで突っ込んで行きました。 The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 The fog closed in. 霧が立ち込めた。 They lifted him carefully into the ambulance. 彼らは彼を慎重に運び込んだ。 Marriage proposals flooded in. 結婚の申し込みが殺到した。 There is no hope of his recovery. 彼が回復する見込みは全くない。 He had hardly got into bed when he fell asleep. ベッドに入るとすぐ彼は眠り込んだ。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 I was very tired, so I fell asleep right away. とても疲れていたので私はすぐに眠り込んだ。 The exchange unfolding in front of my eyes had not a single millimetre of a gap in which for me to slip. 目の前で繰り広げられるやり取りは、俺が入り込む隙なんて一ミリもない。 In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 She wrote down something in her notebook. 彼女はノートに何かを書き込みました。 I think it's unlikely that the next version of Windows will come out before the end of this month. 今月中にウインドウズの次のバージョンが出る見込みはないと思う。 Together with Britain, France may ban imports of waste from Germany. イギリスに加えて、フランスもドイツからの廃棄物の持ち込みを禁止しそうだ。 He has no chance of recovering. 彼は回復する見込みがない。 I boarded the train bound for London. ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 Write in the date yourself. 日付は自分で書き込みなさい。 They crowded into my house late at night. 彼らは夜遅くどかどかと私の家に上がり込んできた。 She inspired me with confidence. 彼女は私に自信を吹き込んでくれた。 He caught sight of Nancy getting into a taxi. 彼はナンシーがタクシーに乗り込むのを見つけた。 A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested. 援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。 The stadium was overflowing with people. スタディアムは溢れんばかりの人込みだった。 They entangled him in a plot. 彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。 I feel like I'm being drawn into your eyes. あなたの瞳に、吸い込まれそう! Don't throw a stone into the river. 川に石を投げ込んではいけない。 Does that price include soup and salad? その値段はサラダとスープ込みですか。 The boat was frozen in. ボートは氷に閉じ込められた。 That's including taxes. 税込みですよ。 I lean toward accepting the proposal. 私は申し込みに応じる気になっている。 Applicants are requested to apply in person. 志願者は本人自身で申し込むことになっています。 This amount includes tax. この額は税込みです。 The water runs downward to the pond. その水は池に流れ込む。 Does that price include tax? それは、税込みの値段ですか。 Please refrain from posts that might encourage conflict. サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 It's difficult for returnees to blend in with that class. 帰国子女があの組の中に溶け込むのは難しいよ。 He darted into the hall and up the stairs. 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。 I saw a stranger steal into his house. 私は見知らぬ人が彼の家に忍び込むのを見た。 He put his things carelessly in the drawer. 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 He was all but dead when taken to the hospital. 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described. 囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。 A fly does not fly into a shut mouth. 閉じた口の中に蝿はとび込まない。 Secret police moved among the crowd during the demonstration. デモの最中秘密警察が人込みの中を動きまわった。 Is there any hope that he will come? 彼が来る見込みはありますか。 They are loading oil into the ship. 彼らは石油を船に積み込んでいる。 We were crushed into the crowded train. 我々は込んだ列車に押し込められた。 There is a small chance that he will succeed. 彼が成功する見込みは少しはある。 I lost sight of her in the crowd. 私は人込みの中で彼女を見失った。 He edged sideways through the crowd. 人込みを体を横にして抜けた。 Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。 He drove a nail into the board. 彼は板にくぎを打ち込んだ。 They went on board a liner. 彼らは定期旅客船に乗り込んだ。 He withdrew his hand from the table. 彼はテーブルから手を引っ込めた。 Please fax me the application form. 申込書をファックスで送ってくれませんか。 Is there any possibility that he'll win the election? 彼が選挙に勝つ見込みはありますか。 After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 A lot of people applied for the job. 大勢の人がその職を申し込んだ。 He's in bed with flu. 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 At long last he made up his mind to propose to her. やっとのことで彼は彼女に結婚を申し込む決心をした。 He readily agreed to my proposal. 彼は私の申し込みを快く承諾した。 Tom jumped into the pool. トムはプールに飛び込んだ。 She finally mustered up the courage to ask him for more money. 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 Fresh air is blowing in. 新鮮な空気が吹き込んでくる。 Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's. 2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。 He would call to his horse as he climbed into his seat. 彼は背に乗り込みながら馬によく声をかけたものでした。 As soon as I sat down, I fell asleep. 私は腰をおろすとすぐ寝込んだ。 Drive into the raging current of time. 時流の河に血まみれで飛び込み。 There's a good chance that he'll be elected. 彼は当選の見込みが十分ある。