Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| How many pieces of carry-on are you going to take? | 機内持ち込みの荷物はいくつありますか。 | |
| The man is loading the moving truck on his own. | 男性は一人で運搬トラックに荷物を詰め込んでいる。 | |
| Tom opened the box and looked inside. | トムは箱を開け、中をのぞき込んだ。 | |
| You have a good chance to get well. | 君はよくなる見込みが十分ある。 | |
| Got the hang of it? | こつが飲み込めましたか。 | |
| It is necessary to complete all pages of the application form. | 申込書は全ページにもれなく記入する必要がある。 | |
| I boarded the train bound for London. | ロンドン行きの列車に乗り込んだ。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| I fell asleep with a sweater on. | 私はセーターを着たまま眠り込んだ。 | |
| I am going to apply for a scholarship. | 奨学金を申し込むつもりだ。 | |
| You need to attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| She was aging quickly. | 彼女は急に老け込んできた。 | |
| I'm sorry I got you in trouble. | あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。 | |
| Since the train was very crowded, I had to stand all the way to Ueno. | 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 | |
| Our plan hasn't the ghost of chance. | 私たちの計画が旨く行く見込みは全くない。 | |
| I made my way through the crowd. | 私は人込みを割って前進した。 | |
| He's in bed with flu. | 彼はインフルエンザで寝込んでいる。 | |
| I'll apply for the job today. | 今日その仕事を申し込もう。 | |
| Oh, just fill out this form. | あぁ、この用紙に書き込むだけです。 | |
| Tell me what makes you so depressed. | どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。 | |
| They got into the boat. | 彼らはボートに乗り込んだ。 | |
| Cold blasts from the broken window chilled us. | 壊れた窓から冷たい風が吹き込んで寒かった。 | |
| Passengers should board the train now. | 乗客は今電車に乗り込んで下さい。 | |
| When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. | 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| Does that include everything? | その値段は全て込みですか。 | |
| Today's stew has been carefully and slowly boiled to perfect deliciousness. | 今日のシチューはじっくりコトコト煮込んで作ったからか、とてもおいしくできあがったよ。 | |
| Keep track of everything that looks promising. | 見込のありそうなことは何でも見失わないことだ。 | |
| The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues. | 市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| I'm asking you to do this because I trust you. | 君を見込んで頼んでいるんだ。 | |
| The rain soaked through my clothes. | 雨は服にしみ込んだ。 | |
| He loaded his stomach with food. | 彼は胃袋に食べ物を詰め込んだ。 | |
| The clouds hung low. | 雲が低く垂れ込めた。 | |
| This river runs into Lake Ontario. | この川はオンタリオ湖に流れ込む。 | |
| He put the key in the lock. | 彼は鍵を錠に差し込んだ。 | |
| I came near to getting involved in a crime. | 私は危うく犯罪に巻き込まれるところだった。 | |
| Tom has been sick in bed for a long time. | トムは長い間病気で寝込んでいる。 | |
| The fog closed in. | 霧が立ち込めた。 | |
| You can use a dictionary for this exam. | この試験は辞書持ち込み可です。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| The boat was sucked in. | ボートは急流に巻き込まれた。 | |
| It is an act of cruelty to lock a small child in his room. | 幼児を子供部屋に閉じ込めておくのは残酷な行いである。 | |
| We took refuge from the storm in a nearby barn. | 嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。 | |
| Please fill out this form. | この書類に必要事項を書き込んで下さい。 | |
| I'll take in the washing before it rains. | 雨が降る前に洗濯物を取り込もう。 | |
| The sky seemed to blend with the sea. | 空が海と一つに溶け込むように見えた。 | |
| The cat retracted its claws. | 猫はつめを引っ込めた。 | |
| I intend to challenge him to a game. | 私は試合を申し込むつもりだ。 | |
| He has no chance of recovering. | 彼は回復する見込みがない。 | |
| He got in with a shotgun in his hands. | 彼は散弾銃を手にして乗り込んで来た。 | |
| Cotton sucks up water. | 綿は水を吸い込む。 | |
| He jumped into the water. | 彼は水に飛び込んだ。 | |
| Who wants to be cooped up indoors on a nice day like this? | こんなすばらしい天気の日に家に閉じ込められていたいと思うものか。 | |
| Tom typed in the password. | トムはパスワードを打ち込んだ。 | |
| What's the price per night including all charges? | 税、その他全て込みだと1泊いくらですか。 | |
| The boy thrust the coin into his pocket. | その少年はお金をポケットの中へ突っ込んだ。 | |
| If you want to join the club, you must first fill in this application form. | 当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。 | |
| He is completely absorbed in his business. | 彼はすっかり商売に打ち込んでいる。 | |
| There is a mass of dark clouds in the sky. | 空には暗雲が立ち込めていた。 | |
| Is there any chance of his recovery? | 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 | |
| There is no hope of his recovery. | 彼が回復する見込みは全くない。 | |
| He bought a lot of flour and oil. | 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 | |
| Compared with the level of a year ago, the price is sharply lower. | 1年前に比べれば価格は大きく落ち込んでいる。 | |
| Glue the photograph to your application form. | 申し込み用紙に糊で写真を貼りなさい。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| When he first heard her lovely voice over the phone, he fell head over heels for her. | 彼は電話で初めて彼女の愛らしい声を聞いてすっかり彼女に惚れ込んでしまった。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| My husband caught a cold and he's resting in bed. | 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| He suddenly cut into our conversation. | 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 | |
| It is foolish of you to build a castle in the air while forgetting to drive in pilings for its foundation. | 基礎に杭を打ち込むのを忘れて、空中に楼閣を建てるとは、あなたも愚かな人だ。 | |
| It's all up with him. | 彼は回復の見込みが無い。 | |
| Come on, I didn't mean to hurt you. | 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 | |
| British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. | イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 | |
| She looked after her sister, who was in bed with a bad cold. | 彼女はひどい風邪で寝込んでいる妹の世話をした。 | |
| She shut the child in his room until he stopped crying. | 彼女は子供が泣き止むまで部屋に閉じ込めた。 | |
| Is that your carry-on? | それが機内持ち込みの荷物ですか。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | あなたの写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| The modem was built into the computer. | モデムはコンピューターの中に組み込まれた。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| There is little hope of his recovery. | 彼が回復する見込みはほとんどない。 | |
| I thrust my hand into my pocket. | 私はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia. | アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| I looked into the box. | 箱の中を覗き込んだ。 | |
| She begged him to stay. | 彼女は彼にいてほしいと頼み込んだ。 | |
| The boy peeped in at the window. | その少年は窓から覗き込んだ。 | |
| They rushed the woman to the hospital after she ate a lightbulb. | 彼らは電球を飲み込んだ女性を急いで病院に運んだ。 | |
| A smile spread across her face. | 彼女の顔には笑いが込み上げていた。 | |
| Is there any hope that he will come? | 彼が来る見込みはありますか。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| He's racking his brains about how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 | |
| We would run down to the lake and jump in. | 湖までかけていって飛び込んだものでした。 | |
| You shouldn't take advantage of other people's weaknesses. | 他人の弱みに付け込んではいけない。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| She took advantage of my ignorance. | 彼女は私の無知に付け込んだ。 | |